hr.po revision 002b787c2ef0624eca2026c42d575ed64db04707
# Translation of Inkscape to Croatian.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>
# Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>
# Davorin Šego <davorin.sego@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 21:03+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,144,89,44,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Dodaj čvorove"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Maksimalna duljiina segmenta (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Broj zuba"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Podjela"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Maksimalna duljiina segmenta (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Izmjeni stazu"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Broj koraka"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Ulaz za AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Otvaranje datoteka spremljenih programom Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Ulaz za AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Pročišćava Adobe Illustrator SVG datoteke prije otvaranja"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Otvaranje XFIG datoteka "
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Otvaranje XFIG datoteka "
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Plava boja"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Zelena boja"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Crvena boja"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Desaturate"
msgstr "U nijanse sive"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr "Sive nijanse"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Svjetlija nijansa"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Slabije osvjetljeno"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Manje zasićeno"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Tamnija nijansa"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Jače osvjetljeno"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Zasićenije"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Lightness"
msgstr "Osvjetljenost"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Ukloni plavu"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Ukloni zelenu"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Ukloni crvenu"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "Zamjena boje..."
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Zamjena boje (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB valjak"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "_Pretvori u tekst"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Ulaz za Dia "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora biti instalirana. Možete je "
"preuzeti s adrese http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana s vašom distribucijom Inkscapea. Ako "
"je nemate, možda nešto nije uredu s vašom instalacijom Inkscapea."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Predočavanje krivulje"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
msgstr "Pomak po X-u"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Y Offset"
msgstr "Pomak po Y-u"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Veličina točke"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Točke s brojevima"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Amplituda"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Kut u smjeru X-a"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Središte"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Kružnica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Smanji razmak između redaka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Opcije naredbenog retka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Iscrtavanje ručica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Excentral Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Izvlačenje"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "kružnica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Extouch Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Boja poteza"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Uvuci čvor"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "kružnica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Crna točka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Orthic Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Drugo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Usmjereno na"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Radius / px"
msgstr "Polumjer"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Iscrtaj"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Postavi svojstva vodilice"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Plava boja"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinate"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Zaobljavanje kapica"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "Ulaz za DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Uvoz AutoCAD-ovog formata dokumenta"
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Izlaz u DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF datoteka napravljena pstoeditom"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit mora biti instaliran, pogledajte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgstr "Visina zamućenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Standardna devijacija zamućenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
msgstr "Širina zamućenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D rubovi"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
msgstr "Kut osvjetljenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
msgstr "Samo crno i bijelo"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades"
msgstr "Sjenčenje"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
msgid "Stroke width"
msgstr "Širina poteza"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Ugradi slike"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Ugradi samo odabrane slike"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Ulaz za EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formula:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Izvezi kao GIMP-ovu paletu"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP-ovu paletu boja"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Izdvajanje jedne slike"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr "Automatsko dodavanje nastavka nazivu datoteke"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Staza za spremanje slike"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Izvlačenje"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generiraj iz staze"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Linija"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
msgid "Mode:"
msgstr "Način rada:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Poligon"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Otvaranje XFIG datoteka "
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Ulaz za XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Izravnavanje "
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Izravnavanje Bezierove krivulje"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Vodilica"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Zub"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
msgstr "Jedinica mjere za debljinu papira"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Srazmjerna promjena veličine"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica mjere"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalizacija"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
msgstr "Podjele"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Izračunaj prvu derivaciju numerički"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Iscrtavanje osi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Krajnja x vrijednost"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Prva derivacija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Iscrtavanje funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/domet x ili visina/domet y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Pomnoži domet x-a s 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Broj koraka"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Raspon i uzorkovanje"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Ukloni pravokutnik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Odaberite pravokutnik prije pozivanja efekta. Pravokutnik određuje razmjere "
"x i y. S polarnim koordinatama: početna i krajnja vrijednost X-a određuje "
"raspon kuta u radijanima. Veličina x-a je zadana tako da su lijevi i desni "
"rubovi pravokutnika na +/-1. Izotropska promjena veličine je isključena. "
"Prvi izvod se uvijek određuje numerički."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Dostupne su standardne funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
"(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Također su "
"dostupne konstante pi i e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Početna vrijednost x-a"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "Use"
msgstr "Koristi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Koristi polarne koordinate"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "y vrijednost dna pravokutnika"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "y vrijednost vrha pravokutnika"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Širina zupca, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Zupčanik"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgstr "Broj zubaca"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
msgstr "Kut pritiska"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Vodilice"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Stvori novu rešetku"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Podjela"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr "Vodoravni razmak"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Podjela"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Podjela"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
msgid "None"
msgstr "Bez oznake"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Prilagođeno..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Ukloni postojeće vodilice"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Odnos prečki"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "_Boja vodilice:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Vodoravni tekst"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr " _Vaspostavi "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "počinje od sredine"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Okomiti razmak"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Iscrtavanje ručica"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "Izlaz u SVG "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Označi u svim slojevima"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Postavite nam pitanje"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcije naredbenog retka"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Često postavljana pitanja"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Popis prečica tipkovnice i funkcija miša"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Uputstva za Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Novo u ovoj verziji"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Prijavite grešku"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Udvostruči krajnje čvorove"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoliraj"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpoliraj"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Vrsta interpolacije"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Broj koraka interpolacije"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Naziv obilježja"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End Value"
msgstr "Krajnja x vrijednost"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
msgid "Fill"
msgstr "Ispuna"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Jedinica mjere"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Obilježje"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Naziv obilježja"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Scale"
msgstr "Promjeni veličinu"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgstr "Početna vrijednost x-a"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Meta"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informacije"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "_Prevoditelji"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "_Prevoditelji"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-sistem"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Lijevi kut"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
msgid "Order"
msgstr "Poredak"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Slučajno odabrani kut (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Slučajno odabrani korak (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Desni kut"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Ravnala"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Broj paragrafa"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Fluktacija duljine paragrafa (u rečenicama)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Ovaj efekt stvara standardni pseudo-latinski uzorak teksta poznat kao „Lorem "
"Ipsum“. Ako je odabran uklopljeni tekst, „Lorem Ipsum“ će biti dodan; u "
"suprotnom će se stvoriti novi uklopljeni tekst veličine stranice u novom "
"sloju."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
msgstr "Veličina pisma [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr "Jedinica duljine: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Mjerna linija"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
msgstr "Pomak [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Faktor promjene veličine (crtanje:stvarna duljina) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
msgid "Angle"
msgstr "Kut"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Veličina"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Pozicija:"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Text Outline datoteka (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Ulaz za Text Outline"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value"
msgstr "Krajnja x vrijednost"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/domet x ili visina/domet y)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Pomnoži domet x-a s 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametri"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Raspon i uzorkovanje"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples"
msgstr "Uzorci"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Start t-value"
msgstr "Početna vrijednost x-a"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "y vrijednost vrha pravokutnika"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "y vrijednost vrha pravokutnika"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "y vrijednost dna pravokutnika"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "y vrijednost vrha pravokutnika"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopije uzorka:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Vrsta izobličenja:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Udvostruči uzorak prije izobličavanja"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Normal offset"
msgstr "Normalni razmak"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Uzorak duž staze"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Uzorak je okomit"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
msgid "Repeated"
msgstr "Ponovljeno"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
msgid "Single"
msgstr "Jednom"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
msgid "Single, stretched"
msgstr "Jednom, razvučeno"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Krivljenje"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Razmak između kopija:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Tangential offset"
msgstr "Dodirni razmak"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Kopije"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Udruženo"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Orijentacija stranice:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Pomakni"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Obrazac je uspravan"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "Uzorak"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Preklapanje (unutra)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Debljina listova"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Visina knjige (inči)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Osobine knjige"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Širina knjige (inči)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Rastojanje (inči)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Omot"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Jedinica mjere za debljinu omota"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Interior Pages"
msgstr "Unutrašnje stranice"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najbolju procjenu."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Broj stranica po inču (SPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Jedinica mjere za debljinu papira"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Omot za knjigu"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Točke"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Ukloni postojeće vodilice"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
msgstr "Odredi širinu"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Preimenuj filter"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Poligon"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Otključaj objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Drugo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Stvaranje zvijezdi i poligona"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Izravnavanje "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Postavi naziv datoteke"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue"
msgstr "Jednobojna ispuna"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green"
msgstr "Jednobojni potez"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red"
msgstr "Jednobojno"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
msgstr "Neprozirnost, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light X"
msgstr "Svjetlije"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light Y"
msgstr "Svjetlije"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light Z"
msgstr "Svjetlije"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "_Svojstva veze"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Srednje"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Drugo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Rotiraj čvorove"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Rotation, degrees"
msgstr "Rotacija (stupnjevi)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr "Jednobojno"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Razmak"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Show:"
msgstr "Prikaži:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
msgstr "Boja _poteza"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Stroke width, px"
msgstr "Širina poteza"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "nije zaobljeno"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "_Okomito"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Pregled"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Preklapanje (unutra)"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Srednja oznaka:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cijan"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Boje"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Duljina:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "S oznakom"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
msgid "Offset:"
msgstr "Razmak:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informacije"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Pozicija:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Ispis pomoću PDF-ovih operatora"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Prava"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Posti oznake"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Meta"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Vrh"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Ulaz za Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Variranje čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Maksimalni pomak, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Maksimalni pomak, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
msgstr "Pomakni ručice čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift nodes"
msgstr "Pomakni čvorove"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Ovaj efekt nasumično pomiče čvorove (i opcionalno ručice čvorova) odabrane "
"staze."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Koristi normalno raspoređivanje"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično stablo"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Visina linije:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Barkod"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Podaci barkoda:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Vrsta barkoda:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Rasporedi"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Rasporedi"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Vodoravni tekst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Popločaj"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Zrakasti gradijent"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Zrakasti gradijent"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr " _Vaspostavi "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Prava"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Spusti na _dno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Okomiti tekst"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Početna veličina"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Nasumično stablo"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Krivulja (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Rastezanje"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Snaga (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Ugradi slike"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
msgstr "_Omogući poravnavanje"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Omogući pregled"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "_Suzi"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Izlaz u SVG "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalabilna vektorska grafika (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Set precision"
msgstr "Preciznost"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
msgstr "Pojednostavi"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Redukcija šuma"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Style to xml"
msgstr "_Stil: "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tablica"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Dijagram izrađen programom Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Ulaz za Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Pozicija zupčanika"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Unutra (hipotrokoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Izvana (epitrokoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr "Kvaliteta (zadano = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr "R - Polumjer prstena (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotacija (stupnjevi)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr "d - Polumjer olovke (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Polumjer zupčanika (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Izravnaj segmente"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Omotnica"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoftov format za GUI definicije"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "Izlaz u XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimirani Inkscape SVG sa multimedijom (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscapeov prirodni format datoteke komprimiran Zip arhiverom i s pridodanim "
"svim multimedijalnim datotekama"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Izlaz u ZIP"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Očisti"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
msgstr "Zaobljavanje kapica"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke ispisa"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Day color"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Day names"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Pozicija"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Način rada"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Month Margin"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Month Width"
msgstr "Širina olovke"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Month color"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Month names"
msgstr "Neimenovano"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Months per line"
msgstr "Sredina"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Zasićenost"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Poravnavanje"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Week start day"
msgstr "počinje od polovice"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color "
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
msgstr "Postavi izabranu boju"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Ispod trenutnog"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Year color"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "_Pretvori u tekst"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "mala slova"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "nASuMičNA sLoVA"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Ry:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Replace text"
msgstr "Zamjena teksta..."
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Zamjeni"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Velika/mala slova u rečenici"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Velika Početna Slova"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELIKA SLOVA"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
msgstr "Kut (u stupnjevima):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
msgstr "Kut (u stupnjevima):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
msgstr "Kut (u stupnjevima):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
msgid "Mode"
msgstr "Način rada"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Jednom"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Unos teksta"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
"Svaki označeni objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgstr "Naziv obilježja"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
msgid "Replace"
msgstr "Zamjeni"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Postavi obilježje"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
"Svaki označeni objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Vrijednost(i)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Deaktivirano"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Promjena zamućenosti"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Novi čvor u elementu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Uvećavanje ili umanjivanje"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Više odabranih objekata ima isti potez"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Naziv obilježja"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Postavi obilježje"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgstr "Pomakni desno"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Količina uvijanja"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Popularan grafički format datoteka za sličice"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Ulaz za Windows Metafile "
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Ulaz za XAML"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih crteža"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Izlaz iz programa"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Duljina koraka (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Nije moguće pronaći čvor: „%s“\n"
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:223
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Stvori uniju odabranih staza"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Stvori uniju odabranih staza"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Nije moguće izvesti u datoteku %s.\n"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgstr "Mat kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
msgstr "Mat kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Nivelacija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgstr "_Omogući poravnavanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Pomakni vodoravno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Zamuti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Pomakni okomito"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Preokreni odabrane objekte okomito"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Zasićenost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Prikaži ručice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "Hrapavljenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Broj koraka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Iznad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Nasumične pozicije"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Pozicija:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Datoteka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "Dno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "Boja ruba"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Zamjeni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Djelitelj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih kutova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Redukcija šuma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Pismo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Matrica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "Zatvori"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Image effects"
msgstr "Upravljanje efektima staza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Ulje na platnu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Simulacija izlaza na zaslonu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Prepoznavanje rubova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Vodoravni tekst"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Vodoravna koordinata odabira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Okomiti tekst"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Širina zamućenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Preokreni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Variranje boja odabranih objekata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr "Spirala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#, fuzzy
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Kut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr "Početak X"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Tekstovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Spajanje pločica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
msgstr "Plava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Dno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "_Suzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Skripta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
msgstr "Rasipanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Pikseli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Odstupanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Odstupanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Rubovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Bez oznake"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Bez efekta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
#, fuzzy
msgid "Molten metal"
msgstr "Enhanced meta-datoteka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
msgstr " _Vaspostavi "
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Umetni dimenzije"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Usmjereno svjetlo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Postavi veličinu stranice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Vodoravni tekst"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Nivelacija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Jednom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Kut osvjetljenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "glatko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
msgstr "Enhanced meta-datoteka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "S oznakom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Ukloni sve"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Rela_tivna izmjena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Rela_tivna izmjena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
msgstr "_Omogući poravnavanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Vuci krivulju"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "Izdigni čvor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Jednobojno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorizacija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Normalni razmak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Uloga:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "Crni potez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "Obris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Točke s brojevima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "Normalni razmak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "Pomicanje uzoraka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Odnos prečki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Hrapavljenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Bez boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Obris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Meta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Preokreni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "Boja vodilica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Crtanje staze koja je rešetka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "_Konture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Promjena zamućenosti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "_Konture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Osvetljavanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Kolorizacija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Kut osvjetljenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Odstupanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Upravljanje efektima staza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Pomakni čvor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Metar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Način _stapanja:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Reflektirajuće svjetlo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
msgstr "Hrapavljenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Zamjeni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Nakrivljeno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Noise fill"
msgstr "Bez ispune"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
msgstr "Difuzno svjetlo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Odstupanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Reljef"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "LaTeX štampa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Boja vodilica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Umetni boju"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Stope"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Ink paint"
msgstr "Bez boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Lijevi kut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "Reljef"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Sjedini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Zamjena crnih i bijelih površina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Početak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "Zatvori razmake"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Prilagodi veličinu stranice crtežu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Sjedini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "3D wood"
msgstr "3D kutija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Širina stranice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Crna točka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Osvjetljenost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
msgstr "Promjena zamućenosti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "Boja ispune"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
msgid "Drawing"
msgstr "Crtež"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
msgstr "Prozirnost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Crni potez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Crtanje staze koja je rešetka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Color outline"
msgstr "Boja vodilica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Crtanje staze koja je rešetka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Unutrašnji polumjer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Prikaži ručice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Tamnije"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Lijevi kut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Hrapavljenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Zamjena boje..."
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Bez boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Zamuti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Embossed leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cijan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Obostrano poravnavanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Umetni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Izvor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
msgstr "crtež%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Zaobljavanje kapica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Dno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Odabir boja iz palete"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Neprozirnost (alfa vrijednost)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Zasićenost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Popločaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cijan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Osvjetljenost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
msgstr "Tamnije"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Svjetlije"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Mat kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Mat kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Udruženo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "Unutrašnji polumjer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Soft colors"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Širina zamućenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Iscrtavanje poništeno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Ponašanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Naslov"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "_Ploča"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "kružnica"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Talasi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Bijela"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Sjedini"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Precrtaj bitmapu"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Stvori bitmapu"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Ispis u obliku bitmape"
#: ../src/arc-context.cpp:317
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: stvara kružnicu ili proporcionalnu elipsu, poravnava kut luka/"
"segmenta"
#: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: crtanje sa središtem u početnoj točci"
#: ../src/arc-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
"crtanje oko početne točke"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za stvaranje kružnice ili "
"proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za crtanje oko početne točke"
#: ../src/arc-context.cpp:497
msgid "Create ellipse"
msgstr "Stvori elipsu"
#: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
#: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
#: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Promjeni perspektivu "
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:636
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž osi Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:664
msgid "Create 3D box"
msgstr "Stvori 3D kutiju"
#: ../src/box3d.cpp:327
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Okvir</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:765
msgid "Creating new connector"
msgstr "Stvaranje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:1140
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Povlačenje završne točke poveznice otkazano."
#: ../src/connector-context.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Povlačenje završne točke poveznice otkazano."
#: ../src/connector-context.cpp:1283
msgid "Reroute connector"
msgstr "Preusmjeri poveznicu"
#: ../src/connector-context.cpp:1450
msgid "Create connector"
msgstr "Stvori poveznicu"
#: ../src/connector-context.cpp:1473
msgid "Finishing connector"
msgstr "Završetak poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:1760
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Završna točka poveznice</b>: povucite za preusmjeravanje ili povezivanje "
"na novi oblik"
#: ../src/connector-context.cpp:1901
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Odaberite <b>najmanje jedan objekt koji nije poveznica</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
#: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Onemogućite sakrivanje kako bi mogli crtati "
"po njemu."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli crtati po "
"njemu."
#: ../src/desktop-events.cpp:187
msgid "Create guide"
msgstr "Srvori vodilicu"
#: ../src/desktop-events.cpp:391
msgid "Move guide"
msgstr "Pomjeri vodilicu"
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Obriši vodilicu"
#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Vodilica</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nema više umanjenja."
#: ../src/desktop.cpp:868
msgid "No next zoom."
msgstr "Nema više uvećanja."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ništa nije odabrano.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Odabrano je više od jednog objekta.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objekt ima <b>%d</b> popločanih kopija.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objekt nema popločanih kopija</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Poredaj popločane kopije"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> čije popločane kopije želite ukloniti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Obriši popločane kopije"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Ako želite stvoriti kopije više objekata, <b>grupirajte</b> ih i <b>stvorite "
"kopiju grupe</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Objekt nema popločanih kopija</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Stvori popločane kopije"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Po retku:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Po stupcu:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Nasumičnost:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "S_hift"
msgstr "_Pomeranje"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ra_zmjer"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Razmjer X</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Razmjer Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Osnova:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotacija"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kut:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Zamućenje i neprozirnost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Zamuti:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Izblijedi:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
#, fuzzy
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Bo_je"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Početna boja:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
"popunu i boju ivične linije)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>Nijansa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Precrtaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Precrtaj crtež ispod popločanih objekata"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Za svaku kopiju, uzmi vrijednost iz crteža na položaju kopije i primjeni na "
"kopiju"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Uzmi vidljivu boju i neprozirnost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Uzmi ukupnu akumuliranu neprozirnost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Uzmi crvenu komponentu boje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Uzmi zelenu komponentu boje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Uzmi plavu komponentu boje"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "clonetiler|H"
msgstr "Nijansa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Uzima nijansu boje"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "clonetiler|S"
msgstr "Zasićenost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Uzima zasićenost boje"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "clonetiler|L"
msgstr "Osvetljenost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
#, fuzzy
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
#, fuzzy
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gama-korekcija:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Nasumičnost:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Inverzija:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Ponašanje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Svaka kopija je stvorena s vjerojatnošću određenom iz uzete vrijednosti u "
"toj točki"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Svaka kopija ima veličinu odeđenu na osnovu uzete vrijednosti u toj točki"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Svaka kopija se boji uzetom bojom (izvorniku moraju biti uklonjeni ispuna "
"ili potez)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Neprozirnost svake kopije se računa na osnovu uzete vrijednosti u toj točki"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Koliko će redaka imati popločana površina"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Koliko će stupaca imati popločana površina"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Širina pravokutnika koji će se popuniti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Visina pravokutnika koji će se popuniti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Redaka, stupaca: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Stvori naznačeni broj redova i kolona"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Širina, visina: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Popuni naznačenu širinu i visinu popločavanjem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj pločice"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i kod prethodnog "
"popločavanja (ako ga je bilo), umjesto korištenja trenutne veličine"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Stvori</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Stvori i popločaj kopije odabranog objekta"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr " _Poredaj "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
#, fuzzy
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr " _Ukloni "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr " _Vrati izvorno "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
#, fuzzy
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Vraća sve promjene pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
"prozorčetu na nulu."
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Page"
msgstr "_Stranica"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Drawing"
msgstr "_Crtež"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Selection"
msgstr "_Odabir"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Jedinica mjere:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "piksela na"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Height:"
msgstr "Visi_na:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pregled..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Skupni izvoz svih odabranih objekata"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Izvoz svakog odabranog objekta u vlastitu PNG datoteku, koristeći izvozne "
"parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Sakrij sve osim odabranog"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "U izvezenoj slici sakrij sve objekte koji nisu odabrani"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Izvezi bitmapu s ovim postavkama"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Skupni izvoz %d izabranog objekta"
msgstr[1] "Skupni izvoz %d izabrana objekta"
msgstr[2] "Skupni izvoz %d izabranih objekata"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Izvoz u toku"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Izvoz %d datoteka"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nije moguće izvesti u datoteku %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Trebate unijeti naziv datoteke"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Odabrana površina za izvoz nije ispravna"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Direktorij %s ne postoji ili nije direktorij.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Izvoz u %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
"Pronađen je <b>%d</b> objekt (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s"
msgstr[1] ""
"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s"
msgstr[2] ""
"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "potpuno"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "djelomično"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Nema pronađenih objekata"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "_Vrsta: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Sve vrste"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Traži sve oblike"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Svi oblici"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Traži pravokutnike"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Pravokutnici"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Traži elipse, lukove i kružnice"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Traži zvijezde i poligone"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Zvijezde"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Traži spirale"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spirale"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Traži staze, linije i višestruke linije"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
msgid "Paths"
msgstr "Staze"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Traži tekstualne objekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Tekstovi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Traži grupe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Traži kopije"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Kopije"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Traži slike"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Traži proširene objekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Proširenja"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (potpuno ili djelomično podudaranje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Traži objekte po svrijednosti ID-a (potpuno ili djelomično podudaranje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Traži objekte po vrijednosti stila (potpuno ili djelomično podudaranje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Obilježje: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Traži objekte po nazivu obilježja (potpuno ili djelomično podudaranje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Traži u _odabiru"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ograniči pretragu na trenutni odabir"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Traži u aktivnom _sloju"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ograniči pretragu na aktivni sloj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Uključi _skrivene"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Uključi skrivene objekte u pretragu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Uključi _zaključane"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Izbriši vrijednosti "
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Traži"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Odaberi objekte koji ispunjavaju sve zadane uvjete"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Obilježje id= (dozvoljena su samo slova, brojevi i znakovi .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "oznaka za objekt"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Naslov"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Opis"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "_Sakrij"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "_Zaključaj"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Presjek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Zaključaj objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Otključaj objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Sakrij objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Prikaži objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID je neispravan! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "ID postoji! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Postavi ID objekta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Postavi oznaku objekta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Postavi naslov objekta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Postavi opis objekta"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Odredište:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Arcrole:"
msgstr "Lučna uloga:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
msgstr "Pokreni:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s svojstva"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Razlučivost:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Zanemari"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Postavi"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Početak"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Poravnaj lijevo"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Sredina"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Poravnaj desno"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
msgstr "Obostrano"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodoravni tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
msgid "Vertical text"
msgstr "Okomiti tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Razmak linija:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao podrazumijevano"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
msgstr "Postavi stil teksta"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Kliknite</b> za odabir čvora, <b>povucite</b> za preuređivanje."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Kliknite</b> na obilježje za uređivanje"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Izabrano obilježje <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
"uređivanje, kako bi se promjene sačuvale."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Povucite za preraspoređivanje čvorova"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Novi čvor u elementu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Novi čvor za tekst"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
msgid "Duplicate node"
msgstr "Udvostruči čvor"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Izvuci čvor"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Uvuci čvor"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Izdigni čvor"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Zakloni čvor"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Ukloni obilježje"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Naziv obilježja"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Postavi obilježje"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Vrijednost obilježja"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Povuci podstablo XML-a"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Novi čvor elementa..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
msgstr "Stvori novi čvor elementa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
msgstr "Stvori novi čvor teksta"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Promjeni obilježje"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jedinica _mjere rešetke:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Početak X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinata X početka rešetke"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Po_četak Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinata Y početka rešetke"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Ra_zmak Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Osnovna duljina osi Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Angle X:"
msgstr "Kut X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Kut osi X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kut Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kut osi Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Boja linije u rešetci:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Boja linije u rešetci"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Boja linija rešetke"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Boja istaknute linije "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Boja istaknute linije "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Boja istaknutih linija rešetke"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Istaknuta _linija rešetke svako:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "linije"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Kvadratna rešetka"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometrijska rešetka"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
msgstr "Stvori novu rešetku"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "_Omogućeno"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Određuje da li je omogućeno poravnavanje s ovom rešetkom. Može biti "
"omogućeno za nevidljivu rešetku."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Određuje da li je rešetka vidljiva ili ne. Objekti se i dalje poravnavaju s "
"nevidljivom rešetkom."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_Razmak X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Razmak između okomitih linija rešetke"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Razmak između vodoravnih linija rešetke"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Prikaži _ttočkice umjesto linija"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ako je omogućeno, umjesto rešetaka se prikazuju točkice"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Vodilica"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Boja vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Poravnaj s čv_orovima"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Staza"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Presjek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Boja ruba"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Širina linije"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Pronalaženje objekta u dokumentu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Senčenje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Boja ruba"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Povećaj razmak između redaka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Središte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Kutovi"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Poravnaj odrednice tekstova"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "_Središte rotacije"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Guranje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Širina linije"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objekti u uzorak"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Kut"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Presjek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Boja vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
msgid "Center"
msgstr "Središte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Kutovi"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Poravnaj odrednice tekstova"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
msgid " to "
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Novi dokument %d"
#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memorijski dokument %d"
#: ../src/document.cpp:740
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neimenovani dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Path is closed."
msgstr "Staza je zatvorena."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:592
msgid "Closing path."
msgstr "Zatvaranje staze."
#: ../src/draw-context.cpp:702
msgid "Draw path"
msgstr "Iscrtaj stazu"
#: ../src/draw-context.cpp:863
msgid "Creating single dot"
msgstr "Stvaranje točke"
#: ../src/draw-context.cpp:864
msgid "Create single dot"
msgstr "Stvori samo točku"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:312
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " prozirnost %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", presek poluprečnika %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " pod pokazivačem"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgstr "Postavi izabranu boju"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Vodilica odabrana</b>; započnite crtanje duž vodilice pomoću <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Odabrite vodilicu</b> za praćenje pomoću <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Praćenje: <b>veza s vodilicom je prekinuta!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Praćenje</b> vodilice"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Potez kaligrafskim perom"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Potez kaligrafskim perom"
#: ../src/event-context.cpp:610
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Razmaknica + povlačenje mišem</b> za pomicanje platna"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Nepromjenjeno]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Redo"
msgstr "P_onovi"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Zavisnost:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " vrsta: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " lokacija: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " tekst: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " opis: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Nema osobina)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
"učitana</span>\n"
"\n"
"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
"grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Prikaži ovu poruku pri pokretanju programa"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "„%s“ radi, pričekajte..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
"Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
"Inkscape-a."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
#, fuzzy
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ID nije određen za nju."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
#, fuzzy
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "naziv nije određen za nju."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
#, fuzzy
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
#, fuzzy
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
#, fuzzy
msgid "a dependency was not met."
msgstr "zavisnost nije pronađena."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Proširenje „"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
#, fuzzy
msgid "\" failed to load because "
msgstr "“ ne može da se učita zato što "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
msgstr "Učitano"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
msgstr "Odstranjeno"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivirano"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
"vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
"očekuje."
#: ../src/extension/init.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
"učitani."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
"direktorijumu neće biti učitani."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Prilagodljivi prag"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Dodaj šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Jednoliki šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaussov šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Umnoživi gausni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplaceov šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poissonov šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Zamuti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Zamuti izabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Crvena"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Zelena"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Plava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cijan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta "
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Žuta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Crna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Kanal prozirnosti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr "Mat kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr "Izdvajanje određenog kanala iz slike"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Ugljen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
"Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
"providnost."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Podesi nijansu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Kruženje kroz mape boja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr "Redukcija šuma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr "Redukcija točkastog šuma na izabranoj bitmapi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Rubovi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Isticanje rubova na izabranoj bitmapi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
msgstr "Ujednačavanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo zamućivanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Spajanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nivelacija"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Black Point"
msgstr "Crna točka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "White Point"
msgstr "Bijela točka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gama-korekcija"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
"Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
"pune kolorne palete."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
"datih okvira pune kolorne palete."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Srednje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
"Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
"vrednosti u odnosu na okolne piksele."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Podesi nijansu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Negativ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Negativ (inverzija boja) odabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliziraj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
"granice boja."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Ulje na platnu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
"Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Izdigni"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Izdignuto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
"Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Korekcija šuma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
"pikova šuma."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Primer"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
"dimenzije."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Senčenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Visina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Obojeno senčenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Drugo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
"„vrednosti“ poluprečnika."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Uvijanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Ograničavanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Defokusiranje mape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Talasi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Wavelength"
msgstr "Dužina talasa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Širina magle u px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
msgstr "Broj koraka"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Broj unutrašnjih/vanjskih kopija objekta koji će se stvoriti"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Ograniči na razinu PS "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript razine 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript razine 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Pretvori tekst u staze"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Razlučivost (točaka po inču)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript datoteka"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Ograniči na PDF verziju"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "Ulaz za EMF "
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced meta-datoteke"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
msgid "WMF Input"
msgstr "Ulaz za WMF "
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windowsova meta-datoteke"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
msgid "EMF Output"
msgstr "Izlaz u EMF "
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced meta-datoteka"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Odbačen SVG"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
msgstr "r - Polumjer zupčanika (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Neprozirnost, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Vodoravno pomicanje"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Okomito pomicanje"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Zaobljenost"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
"učitani."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Ispod trenutnog"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Veličina točke"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Postavi stil za objekt"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Ulaz za %s GDK pixbuf "
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradijenti iz GIMP-a"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Gradijent iz GIMP-a (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradijenti koji se koriste u GIMP-u"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Rešetka"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Širina linije"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vodoravni razmak"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Okomiti razmak"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravno pomicanje"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Okomito pomicanje"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Crtanje staze koja je rešetka"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Izlaz u LaTeX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Izlaz u LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX štampa"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Izlaz u obliku OpenDocument crteža"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Crtež OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Datoteka OpenDocument "
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
#, fuzzy
msgid "media box"
msgstr "kutija medija"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
#, fuzzy
msgid "crop box"
msgstr "kutija isecanja"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
#, fuzzy
msgid "trim box"
msgstr "kutija izdvajanja"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
#, fuzzy
msgid "bleed box"
msgstr "kutija utapanja"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
#, fuzzy
msgid "art box"
msgstr "kutija umetnosti"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
msgstr "Odaberite stranicu:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "od %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
msgstr "Odsjecanje na:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgstr "Postavke stranice"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Preciznost aproksimacije mreže gradijenata:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Napomena</b>: visoka preciznost može rezultirati velikom datotekom i "
"sporijim prikazom."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "rough"
msgstr "grubo"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
msgstr "Tretiranje teksta:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgstr "Ugradi slike"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
msgstr "Uvezi postavke"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Postavke uvoza za PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "precizno"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "jako precizno"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
msgid "PDF Input"
msgstr "Ulaz za PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobeov Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
msgid "AI Input"
msgstr "Ulaz za AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Otvori datoteke spremljene Adobeovim Illustratorom verzije 9.0 ili novije"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
msgstr "Izlaz u PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
#, fuzzy
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer File"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "SVG Input"
msgstr "Ulaz za SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skalabilna vektorska grafika (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapeov uobičajeni format datoteke i W3C-ov standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Izlaz u Inkscapeov SVG "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Format SVG s Inkscapeovim ekstenzijama"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
msgid "SVG Output"
msgstr "Izlaz u SVG "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Uobičajeni SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format skalabilne vektorske grafike definiran od strane W3C-a"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Ulaz za SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimirani Inkscapeov SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Format datoteke SVG komprimiran GZip-om"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Izlaz u SVGZ "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscapeov uobičajeni format komprimiran GZip-om"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimirani SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Skalabilna vektorska grafika komprimirana GZip-om"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Ulaz za WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corelovom WordPerfectu"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Prikaz uživo"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Određuje da li će postavke efekata biti uživo prikazane na platnu"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Automatsko prepoznavanje formata nije uspjelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "izvorna.svg"
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument nije spremljen. Nije moguće vratiti na prijašnje stanje."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Izmjene će biti izgubljene! Jeste li sigurni da želite ponovo učitati "
"dokument %s?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument vraćen u prijašnje stanje."
#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument nije vraćen u prijašnje stanje."
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Odaberite datoteku koju želite otvoriti"
#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nekorištena stavka u &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nekorištene stavke u &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nekorištenih stavki u &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Nema nekorištenih stavki u &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inkscapeova ekstenzija za spremanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući "
"razlog je nepoznata ekstenzija datoteke."
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nije spremljen."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Datoteku %s nije moguće spremiti."
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument je spremljen."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "crtež%s"
#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "crtež-%d%s"
#: ../src/file.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje kopije"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
#: ../src/file.cpp:892
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nema izmjena za spremanje."
#: ../src/file.cpp:909
msgid "Saving document..."
msgstr "Spremanje dokumenta..."
#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrica boja"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Prijenos komponente"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Kompozitna slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolucijska matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Difuzno svjetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mapa pomaka"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Ispuni"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Sjedini"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Reflektirajuće svjetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Popločaj"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencija"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Izvorna slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Izvorna prozirnost"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Prozirnost pozadine"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Boja ispune"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Boja poteza"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoženo"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Tamnije"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Svjetlije"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Zasićenost"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Rotacija nijansi"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Osvijetljenost u prozirnost"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
msgid "Default"
msgstr "Izvorno"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Iznad"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "Unutra"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Vani"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "Izdizanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR (isključivo ili)"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetički"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Diskretno"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Omotaj"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Prozirnost"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Erozija"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatacija"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktalni šum"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Udaljeno svjetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Točkasto svjetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Usmjereno svjetlo"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Vidljive boje"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom i sjedinjena s "
"odabirom."
msgstr[1] ""
"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora i sjedinjena s "
"odabirom."
msgstr[2] ""
"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova i sjedinjena s "
"odabirom."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom."
msgstr[1] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora."
msgstr[2] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Površina nije omeđena</b>, bojenje nije moguće."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Obojen je samo vidljivi dio omeđene površine.</b> Ako želite obojiti "
"cijelu površinu, poništite posljednju radnju, umanjite prikaz i ponovo "
"obojite."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Oboji omeđenu površinu"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Postavi stil za objekt"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Crtanje preko</b> površine za dodavanje u ispunu, <b>Alt</b> za ispunu "
"dodirom"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Početna točka</b> pravocrtnog gradijenta"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Krajnja točka</b> pravocrtnog gradijenta"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Unutrašnja točka</b> pravocrtnog gradijenta"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Sredina</b> kružnog gradijenta"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Polumjer</b> kružnog gradijenta"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Žarište</b> kružnog gradijenta"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Unutrašnja točka</b> kružnog gradijenta"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Poslednje izabrano"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
msgstr[1] ""
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
msgstr[2] ""
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
msgstr[1] ""
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
msgstr[2] ""
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
"objekata"
msgstr[1] ""
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
"objekata"
msgstr[2] ""
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
"objekata"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Dodaj točku gradijenta"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Pojednostavi gradijent"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Stvori zadani gradijent"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručica za njihov odabir"
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta gradijenta"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava gradijent s centrom u početnoj točki"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Izokreni gradijent"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Gradijent</b> za %d objekt; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
msgstr[1] "<b>Gradijent</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
msgstr[2] "<b>Gradijent</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje gradijenta."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Sjedini ručice gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:884
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Pomakni ručicu gradijenta "
#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Ukloni točku gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d za: %s%s; povlačenje i <b>Ctrl</b> za poravnavanje, <b>Ctrl+Alt</b> za "
"uklanjanje točke gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
msgid " (stroke)"
msgstr " (potez)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s za: %s%s; povlačenje i <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta, <b>Ctrl+Alt</b>za "
"očuvanje kuta, <b>Ctrl+Shift</b> za promjenu veličine od sredine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Sredina</b> i <b>žarište</b> kružnog gradijenta; povlačenje i <b>Shift</"
"b> za razdvajanje žarišta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijentu; povlačenje i <b>Shift</b> "
"za razdvajanje"
msgstr[1] ""
"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijenta; povlačenje i <b>Shift</b> "
"za razdvajanje"
msgstr[2] ""
"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijenata; povlačenje i <b>Shift</"
"b> za razdvajanje"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1795
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Ukloni ručicu gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1831
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Pomakni kontrolnu točku gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2119
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ukloni kontrolnu točku gradijenta"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
msgid "Units"
msgstr "Jedinice mjere"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Postotci"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetar"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metar"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Inč"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Inči"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Stopa"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Stope"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Em square"
msgstr "Em kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Em squares"
msgstr "Em kvadrati"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Ex square"
msgstr "Eks kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Ex squares"
msgstr "Eks kvadrati"
#: ../src/inkscape.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Spremanje dokumenta..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Datoteku %s nije moguće spremiti."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Neimenovani dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju pogrešku i sada će se zatvoriti.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "Automatske sigurnosne kopije dokumenta su spremljene u:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Nije uspjelo automatsko spremanje sigurnosne kopije dokumenta:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Commands Bar"
msgstr "Traka naredbi"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Prikaži/sakrij traku naredbi (ispod izbornika)"
#: ../src/interface.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Traka za postavke alatki"
#: ../src/interface.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Prikaži/sakrij traku za postavke alatki"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Traka za postavke alatki"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Prikaži/sakrij traku za postavke alatki"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Alatna traka"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Prikaži/sakrij alatnu traku (na lijevoj strani)"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Prikaži/sakrij traku za palete boja"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku (na dnu prozora)"
#: ../src/interface.cpp:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
#: ../src/interface.cpp:1000
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Nedavni dokumenti"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Uđi u grupu #%s"
#: ../src/interface.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Postavi boju na preliv"
#: ../src/interface.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
#: ../src/interface.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Drop SVG"
msgstr "Odbačen SVG"
#: ../src/interface.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Odbačena slika"
#: ../src/interface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s“ već postoji. "
"Želite li je zamjeniti?</span>\n"
"\n"
"Datoteka već postoji u „%s“. Zamjena će izbrisati njen sadržaj."
#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr ""
"Nije mogće stvoriti direktorij %s.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s"
#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr ""
"%s nije valjan direktorij.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#, fuzzy
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Postavi naziv datoteke"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Prihvati poziv"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odbij poziv"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
#: ../src/knot.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
#: ../src/knotholder.cpp:135
msgid "Change handle"
msgstr "Promjeni ručicu"
#: ../src/knotholder.cpp:214
msgid "Move handle"
msgstr "Pomakni ručicu"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:235
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Pomicanje</b> ispune uzorkom unutar objekta"
#: ../src/knotholder.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Ravnomjerna <b>promjena veličine</b> ispune uzorkom"
#: ../src/knotholder.cpp:241
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotiranje</b> ispune uzorkom; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Raster"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Usidreno"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
msgstr "Zatvori ovaj okvir"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija strane:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "_Zaključaj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Visina izvora"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr "_Zaključaj"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "_Sakrij"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "_Zaključaj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Spajanje pločica"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Povećan razmak između linija"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Sjedinjavanje"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Sloj zaključan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozicija:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "sitno"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "prošireno"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Pozicija kružića"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Plutajuće"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Koordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Koordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Floating"
msgstr "Plutajuće"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Plutajuće"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Plutajuće"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
#, fuzzy
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect proba steka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Kut u smjeru X-a"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Alati"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Crni potez"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Vrsta izobličenja:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "_Segmenti linije"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Dužina talasa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Okomit na potez, „kist“)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Rotiraj čvorove"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Ukloni masku iz odabira"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Vuci krivulju"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Postavi oznaku objekta"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Stapanje"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Zupčanici"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Uzorak duž staze"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Spajanje podktivih"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Aksonometrijska rešetka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Informacije"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoliraj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr "Postavi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "_Ravnala"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "_Vidljivo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
msgid "No effect"
msgstr "Bez efekta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
#, fuzzy
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
"platnu."
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length left"
msgstr "Pomakni lijevo"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Length right"
msgstr "Jedinica duljine: "
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bend path"
msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Širina obrasca"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Širina u jedinicama duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Obrazac je uspravan"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
msgid "Null"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
msgid "Subtract A-B"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Identity A"
msgstr "Identitet"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
msgid "Subtract B-A"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Identity B"
msgstr "Identitet"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Izuzimanje"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Unija"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
#, fuzzy
msgid "2nd path"
msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Boolop type"
msgstr "Sve vrste"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Veličina"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Veličina"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru Y-a"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Središte rotacije"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "Razmak između okomitih linija rešetke"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Broj redaka"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Broj vrhova poligona ili zvijezde"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Početak X"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Origin of the rotation"
msgstr "Orijentacija strane:"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust the starting angle"
msgstr "Podesi zasićenost"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Adjust the rotation angle"
msgstr "Podesi zasićenost"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "Spajanje podktivih"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
msgstr "Broj staza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Broj staza koje će se generirati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "Početno odstupanje ivice"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i "
"van vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Početno odstupanje razmaka"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
"napred duž vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End edge variance"
msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
"napred duž vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "Promjena širine"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Promjena širine poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Relativna promjena širine"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Promjeni širinu poteza relativno u odnosu na njenu duljinu"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Elliptic Pen"
msgstr "Elipsa"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sharp"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Zaobljenost"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Način rada"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Choose pen type"
msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pen width"
msgstr "Širina olovke"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Maximal stroke width"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pen roundness"
msgstr "nije zaobljeno"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Min/Max width ratio"
msgstr "Relativna promjena širine"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Kut"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
msgstr ""
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Choose start capping type"
msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
msgid "End"
msgstr "Završetak"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose end capping type"
msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Grow for"
msgstr "Širenje"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Fade for"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Round ends"
msgstr "Zaobljenost"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Strokes end with a round end"
msgstr "Početno odstupanje ivice"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Capping"
msgstr "Zaobljavanje kapica"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
#, fuzzy
msgid "left capping"
msgstr "_Omogući poravnavanje"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Poravnaj sa _stazama"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Udvostruči uzorak prije izobličavanja"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Zub"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Broj zuba"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Phi"
msgstr "Prečnik"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
msgstr "Faktor"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Steps"
msgstr "Koraci"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Povećaj razmak između redaka"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "Širina olovke"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Spajanje pločica"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Promjeni razmak poveznica"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control handle 0"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control handle 1"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control handle 2"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control handle 3"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control handle 4"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control handle 5"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control handle 6"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control handle 7"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control handle 8"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control handle 9"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control handle 10"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control handle 11"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control handle 12"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control handle 13"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control handle 14"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control handle 15"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Otvoreni luk"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "_Nedavni dokumenti"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
#, fuzzy
msgid "End type"
msgstr " vrsta: "
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Discard original path?"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Reflection line"
msgstr "Odabir"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Podesi <b>udaljenost proširenja </b>"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Display unit"
msgstr "Prilagođavanje prikaza"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Print unit after path length"
msgstr "Širina u jedinicama duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
msgstr "Izvorni uzorak"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Staza koju će se postaviti duž osnovne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
msgstr "Kopije uzorka"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Koliko kopija uzorka postaviti duž osnovne staze "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Širina uzorka"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Promjeni širinu uzorka u jedinicama njegove dužine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Objekti u uzorak"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
msgstr "Podesi nijansu"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Scale x"
msgstr "Promjeni veličinu"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Scale factor in x direction"
msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Scale y"
msgstr "Promjeni veličinu"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Scale factor in y direction"
msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Offset x"
msgstr "Pomak"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Offset in x direction"
msgstr "Kut u smjeru X-a"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Offset y"
msgstr "Pomak"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Offset in y direction"
msgstr "Kut u smjeru X-a"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid "Uses XY plane?"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid ""
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
"right side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Adjust the origin"
msgstr "Podesi nijansu"
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Presjek"
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
msgid "recursivity"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr "Širenje"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
msgstr "završni čvor"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgstr "završni čvor"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Generiraj iz staze"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Savijanje staze"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Global bending"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Dno"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mark distance"
msgstr "Doseg porav_nanja"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Razmak između okomitih linija rešetke"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major length"
msgstr "Dužina talasa"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Minor length"
msgstr "Duljina poveznice"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
msgstr "Posti oznake"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mark direction"
msgstr "Povećan razmak između linija"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Border marks"
msgstr "_Boja ruba:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Float parameter"
msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
msgid "just a real number like 1.4!"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Potez:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva (u jedinicama širine poteza)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Početno odstupanje ivice"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Promjeni širinu poteza relativno u odnosu na njenu duljinu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset"
msgstr "Normalni razmak"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Osnovna frekvencija"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr "Sredina"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Max. length"
msgstr "Dužina talasa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Manje zasićeno"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
msgstr "nije zaobljeno"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min"
msgstr "_Spoji"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Vuci krivulju"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Location along curve"
msgstr "_Središte rotacije"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Stack step"
msgstr "Sjedinjavanje"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
#, fuzzy
msgid "point param"
msgstr "pentagram"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
#, fuzzy
msgid "path param"
msgstr "Umetni parametre staze"
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
msgid "Text label attached to the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr "Broj okretaja"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Stvaranje nove staze"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Draw all generations"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgstr "Ukloni segment"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Max complexity"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Promjeni logički parametar"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Promena parametra nabrajanja"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Promjeni skalarni parametar"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Uredi on-canvas"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiraj stazu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Paste path"
msgstr "Umetni stazu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Poravnaj sa _stazama"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Umetni parametre staze"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Umetni parametre staze"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
msgid "Change point parameter"
msgstr "Promjeni parametar točke"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Promjeni parametar nasumičnosti"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Promjeni parametar točke"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Promjeni parametar točke"
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći ID „%s“ interne naredbe zadane u naredbenom retku.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Nije moguće pronaći čvor: „%s“\n"
#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Ispiši oznaku verzije Inkscapea"
#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ne koristi X server (samo obradi datoteke preko konzole)"
#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Pokušaj koristiti X server (čak i kada $DISPLAY nije postavljen)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otvori naznačene dokumente (niz opcija se može preskočiti)"
#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Ispiši dokumente u naznačenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
"cijev)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Površina za izvoz u korisnički određenoj jedinici mjere (podrazumijevano je "
"platno, 0,0 je donji lijevi kut)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
#: ../src/main.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Prilagodi površinu za izvoz najbližoj cjelobrojnoj vrijednosti (u korisnički "
"određenoj jedinici mjere)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Širina izvezene bitmape u točkama (zanemaruje export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Visina izvezene bitmape u pikselima (zanemaruje „export-dpi“)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID objekta za izvoz"
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Izvezi samo objekt sa svojstvom „export-id“, skriva sve druge (samo sa "
"„export-id“)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Koristi pohranjeni naziv datoteke i DPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
"„export-id“)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Boja pozadine izvezene bitmape (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "BOJA"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Neprozirnost pozadine izvezene bitmape (od 0.0 do 1.0 ili od 1 do 255)"
#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "VRIJEDNOST"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
"„inkscape“)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Izvoz dokumenta u Enhanced Metafile (EMF) datoteku"
#: ../src/main.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Pretvori tekstualne objekte u staze pri izvozu (EPS)"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Ispitivanje koordinate X crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Ispitivanje koordinate Y crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Ispitivanje širine crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Ispitivanje visine crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --query-id"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Popis id,x,y,w,h za sve objekte"
#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Ispis direktorija s ekstenzijama i izlaz"
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Ukloni neupotrebljene stavke iz dijela dokumenta defs"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Popis ID-ova svih internih naredbi Inkscapea"
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Interna naredba koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se Inkscape otvori."
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
"\n"
"Dostupne opcije:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Novi dokument"
#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Prijenos dimen_zija "
#: ../src/menus-skeleton.h:70
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Kopije"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#: ../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
msgstr "_Način prikaza"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/sakrij"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:140
msgid "_Layer"
msgstr "_Sloj"
#: ../src/menus-skeleton.h:160
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Cli_p"
msgstr "_Odsjecanje"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ka"
#: ../src/menus-skeleton.h:175
msgid "Patter_n"
msgstr "U_zorak"
#: ../src/menus-skeleton.h:199
msgid "_Path"
msgstr "_Staza"
#: ../src/menus-skeleton.h:226
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Filteri"
#: ../src/menus-skeleton.h:251
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Proširenje „"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Ploča"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
msgstr "Vodič"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Podesi polumjer <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrijednost "
"okomitog polumjera"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Podesi polumjer <b>okomitog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrijednost "
"vodoravnog polumjera"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravokutnika; <b>Ctrl</b> za zaključavanje "
"odnosa ili istezanje jedne dimenzije"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Promjena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> "
"za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Promjena veličine kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</"
"b> za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala"
#: ../src/object-edit.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Podesi <b>širinu</b> elipse, <b>Ctrl</b> za kružnicu"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Podesi <b>visinu</b> elipse, <b>Ctrl</b> za kružnicu"
#: ../src/object-edit.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Pozicioniraj <b>početnu tačku</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za "
"poravnanje kuta; povlačenje prema <b>unutra</b> za luk, prema <b>vani</b> za "
"segment"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Pozicioniraj <b>završnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za "
"poravnanje kuta; povlačenje prema <b>unutra</b> za luk, prema <b>vani</b> za "
"segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Podesi <b>polumjer vrhova</b> zvijezde ili poligona; <b>Shift</b> za "
"zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Podesi <b>polumjer baze</b> zvijezde; <b>Ctrl</b> zadržava jednakost krakova "
"(bez krivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za poravnanje "
"kuta; <b>Alt</b> za konvergenciju/divergenciju"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Zamotavanje/odmotavanje spirale s <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za poravnanje "
"kuta; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Podesi <b>udaljenost proširenja </b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Povucite za promjenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za podizanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Sjedinjavanje staza..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Combine"
msgstr "Sjedini"
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "U odabiru nema <b>staza</b> za pojednostavljivanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Odaberite <b>staze</b> za razdvajanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Razdvajanje staze..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Break apart"
msgstr "Razdvoji"
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za razdvajanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za pretvaranje u stazu."
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Pretvaranje objekata u stazu..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt u stazu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema objekta</b> za pretvaranje u staze."
#: ../src/path-chemistry.cpp:556
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Odaberite <b>staze</b> za preokretanje smjera."
#: ../src/path-chemistry.cpp:565
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Preokretanje staze..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:599
msgid "Reverse path"
msgstr "Preokreni smjer staze"
#: ../src/path-chemistry.cpp:601
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za preokretanje smjera."
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Iscrtavanje poništeno"
#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Nastavljanje odabrane staze"
#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
msgid "Creating new path"
msgstr "Stvaranje nove staze"
#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodavanje odabranoj stazi"
#: ../src/pen-context.cpp:664
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje staze."
#: ../src/pen-context.cpp:674
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavljanje staze od ovog čvora."
#: ../src/pen-context.cpp:1268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta, "
"<b>Enter</b> za zatvaranje staze"
#: ../src/pen-context.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta, "
"<b>Enter</b> za zatvaranje staze"
#: ../src/pen-context.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Ručica krivulje</b>: ugao %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za "
"poravnanje kuta"
#: ../src/pen-context.cpp:1309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta, "
"<b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručice"
#: ../src/pen-context.cpp:1310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta, "
"<b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručice"
#: ../src/pen-context.cpp:1357
msgid "Drawing finished"
msgstr "Iscrtavanje završeno"
#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Otpustite</b> ovdje za zatvaranje i završavanje staze."
#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Crtanje prostoručne linije "
#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Povucite</b> za nastavljanje staze od ovog čvora."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Završavanje prostoručne linije "
#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Završavanje prostoručne linije "
#: ../src/persp3d.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
#: ../src/persp3d.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Skripta"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Tamnije"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Zamuti"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Vrpoljenje:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Razmak"
#: ../src/preferences.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape će biti pokrenut s izvornim postavkama.\n"
"Nove postavke neće biti spremljene."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Nije mogće stvoriti direktorij %s.\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s nije valjan direktorij.\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s"
#: ../src/preferences.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s nije prava datoteka.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Datoteku %s nije moguće spremiti."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s nije valjana datoteka s postavkama.\n"
"%s"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/rdf.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#: ../src/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Prava"
#: ../src/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Izdavač"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: ../src/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Odnos"
#: ../src/rdf.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
"RS“)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Karakteristike"
#: ../src/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/rdf.cpp:274
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Prilagači"
#: ../src/rdf.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Delovi"
#: ../src/rdf.cpp:290
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crtanje kvadrata ili proporcionalnog pravokutnika, "
"zaključavanje zaobljenih kutova u kružnicu"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Pravokutnik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
"crtanje oko početne točke"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Pravokutnik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom presjeku 1,618 : "
"1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne točke"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Pravokutnik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom presjeku 1 : "
"1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne točke"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Pravokutnik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za crtanje kvadrata ili "
"proporcionalnog pravokutnika; <b>Shift</b> za crtanje oko početne točke"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Stvori pravokutnik"
#: ../src/select-context.cpp:233
msgid "Move canceled."
msgstr "Pomicanje poništeno."
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
msgstr "Odabir poništen."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Crtanje preko</b> objekata za njihov odabir; otpustite <b>Alt</b> za "
"prelazak na pravokutni odabir "
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Povucite oko</b> objekata za njihov odabir; pritisnite <b>Alt</b> za "
"prelazak na odabir dodirom"
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: odabir u grupama, povucite za pomicanje vodoravno/uspravno"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: kliknite za promjenu odabira; povucite za pravokutni odabir"
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: kliknite za odabir donjeg objekta; povucite za pomicanje odabira "
"ili odabir dodirom"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Odabrani objekt nije grupa. Ne može se ući u njega."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:297
msgid "Delete text"
msgstr "Ukloni tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:305
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ništa</b> nije uklonjeno."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:351
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za dupliciranje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
msgid "Delete all"
msgstr "Ukloni sve"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za grupiranje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Grupiraj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:653
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Odaberite <b>grupu</b> za razgrupiranje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupiranje unutar odabira."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
msgid "Ungroup"
msgstr "Razgrupiraj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za podizanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
#: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nije moguće dizanje i spuštanje objekata iz <b>različitih grupa</b> ili "
"<b>slojeva</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Funkcije"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za postavljanje na vrh."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
msgid "Raise to top"
msgstr "Podigni na vrh"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:936
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za spuštanje na dno."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Spusti na dno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:990
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ništa za poništiti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:997
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ništa za ponoviti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Paste style"
msgstr "Umetni stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Umetni efekt staze"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti efekt staze."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Odaberite <b>tekst</b> za poništavanje pomicanja slova."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Ukloni filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
msgid "Paste size"
msgstr "Umetni dimenzije"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Paste size separately"
msgstr "Umetni pojedinačne dimenzije"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za premještanje na gornji sloj."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Podigni na sljedeći sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
msgid "No more layers above."
msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za pomicanje na donji sloj."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Spusti na prethodni sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
msgid "No more layers below."
msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
msgid "Remove transform"
msgstr "Poništi transformaciju"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Rotiraj za 90&#176; ulijevo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Rotiraj za 90&#176; udesno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotiraj za određen broj piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Promjeni veličinu za cijeli faktor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
msgid "Move vertically"
msgstr "Pomakni okomito"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
msgid "Move horizontally"
msgstr "Pomakni vodoravno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Pomakni okomito za određen broj piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Pomakni vodoravno za određen broj piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Odabir ne sadrži objekte sa primjenjenim efektima staze."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
msgid "action|Clone"
msgstr "Stvori kopiju"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Odaberite <b>kopiju</b> za oslobađanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr " Među odabranim kopijama <b>nema kopija za oslobađanje</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Oslobodi kopiju"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Odaberite <b>kopiju</b> za oslobađanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr " Među odabranim kopijama <b>nema kopija za oslobađanje</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
msgid "Unlink clone"
msgstr "Oslobodi kopiju"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Odaberite <b>kopiju</b> za prelazak na izvornik. Odaberite <b>povezano "
"proširenje</b> za prelazak na izvor. Odaberite <b>tekst na stazi</b> za "
"prelazak na stazu. Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na "
"pripadajući okvir."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (kopija bez roditelja, pomak, "
"staza teksta, uklopljeni tekst?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Objekt kojeg pokušavate odabrati<b>nije vidljiv</b> (nalazi se u svojstvu "
"&lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekti u oznaku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vodilice."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekti u vodilice"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u uzorak."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekti u uzorak"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Odaberite <b>objekt ispunjen uzorkom</b> za izdvajanje objekata."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema ispune uzorkom</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Uzorak u objekte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za stvaranje kopije bitmape."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Preokretanje staze..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
msgid "Create bitmap"
msgstr "Stvori bitmapu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za stvaranje odsjecajuće staze ili maske."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Odaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primjeniti "
"odsjecajuća staza ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
msgid "Set clipping path"
msgstr "Postavi odsjecajuću stazu "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
msgid "Set mask"
msgstr "Postavi masku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Odaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak staze ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Release clipping path"
msgstr "Oslobodi odsjecajuću stazu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
msgid "Release mask"
msgstr "Oslobodi masku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Prilagodi stranicu odabiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Prilagodi stranicu crtežu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Prilagodi stranicu odabiru ili crtežu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Veza"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Kružnica"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Uklopljeni tekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Višestruka linija"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "3D kutija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr "Kopija"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Proširena staza"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
msgid "Star"
msgstr "Zvijezda"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Kliknite na odabir za promjenu ručica između skaliranja i rotacije"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+klik ili povucite preko objekta za "
"odabir."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "osnova"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "sloju <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " u %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " u grupi %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje izvornika"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje staze"
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt odabran"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta odabrana"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata odabrano"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> tipa"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Krivljenje"
#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "Postavi središte"
#: ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Središte</b> rotacije i krivljenja: povucite za premještanje; promjena "
"veličine koristi isto središte"
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Stiskanje i rastezanje</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</"
"b> za skaliranje oko centra rotacije"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Promjena veličine</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> "
"za promjenu veličine oko centra rotacije"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Krivljenje</b> odabira; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za "
"rotiranje oko suprotne strane"
#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Rotacija</b> odabira; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za "
"rotiranje oko suprotnog kraja"
#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
msgstr "Vrati središte"
#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Promjena veličine</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno "
"skaliranje"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Krivljenje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Pomakni <b>središte</b> na %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Pomakni</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za ograničenje na vodoravno/okomito; "
"<b>Shift</b> za zanemarivanje poravnanja"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Veza</b> na %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Veza</b> bez URI-a"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsa</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kružnica</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Luk</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Uklopljiva površina"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Neuklopljiva površina "
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za stvaranje elipse. <b>Povucite ručicu</b> za stvaranje "
"luka ili segmenta. <b>Kliknite</b> za odabir."
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "okomito, na %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vodoravno, na %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "na %d stupnjeva, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
#: ../src/sp-image.cpp:1135
msgid "embedded"
msgstr "umetnut"
#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Slika s lošom referencom</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1144
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
# bug: plural-forms
#: ../src/sp-item-group.cpp:741
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
#: ../src/sp-item.cpp:1038
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>odrezano</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>odrezano</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>odrezano</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linija</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Povezano proširenje</b>, %s za %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "prošireno"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "suženo"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamičko proširenje</b>, %s za %f pt"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Poligon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Pravokutnik</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b> s %3f zavoja"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;bez naziva&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "[Nepromjenjeno]"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst na stazi</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Klon siroče</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Raspon teksta</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Kopija</b>: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Kopija bez roditelja</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:317
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: zaključavanje polumjera spirale"
#: ../src/spiral-context.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/spiral-context.cpp:477
msgid "Create spiral"
msgstr "Stvori spiralu"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Podjela"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Izreži stazu"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Odaberite <b>najmanje dvije staze</b> za primjenu logičke operacije."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Odaberite <b>najmanje jednu stazu</b> za primjenu unije ."
#: ../src/splivarot.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Odaberite <b>točno dvije staze</b> za primjenu razlike, XOR, podjele ili "
"rezanja staze."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Nije moguće odrediti <b>poredak sloja</b> objekata odabranih za razliku, "
"XOR, podjelu ili rezanja staze."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Jedan od objekata <b>nije staza</b>, nije moguće primjeniti logičku "
"operaciju."
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Odaberite <b>poteze</b> za pretvaranje u stazu."
#: ../src/splivarot.cpp:976
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Pretvori poteze u stazu"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:979
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema poteza</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1062
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Odabrani objekt <b>nije staza</b>, ne može se sužavati ili širiti."
#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "Create linked offset"
msgstr "Stvori povezano proširenje"
#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Stvori dinamičko proširenje"
#: ../src/splivarot.cpp:1276
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Odaberite <b>stazu</b> za sužavanje ili širenje."
#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Outset path"
msgstr "Proširena staza"
#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Inset path"
msgstr "Sužena staza"
#: ../src/splivarot.cpp:1496
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za sužavanje ili širenje."
#: ../src/splivarot.cpp:1674
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Pojednostavljivanje staza (pojedinačno):"
#: ../src/splivarot.cpp:1676
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Pojednostavljivanje staza:"
#: ../src/splivarot.cpp:1713
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Pojednostavljeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> staza..."
#: ../src/splivarot.cpp:1725
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> staza pojednostavljeno."
#: ../src/splivarot.cpp:1739
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Odaberite <b>staze</b> za pojednostavljivanje."
#: ../src/splivarot.cpp:1753
msgid "Simplify"
msgstr "Pojednostavi"
#: ../src/splivarot.cpp:1755
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "U odabiru nema <b>staza</b> za pojednostavljivanje."
#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ništa</b> nije uklonjeno."
#: ../src/spray-context.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Nema odabira!</b> Odaberite objekt za oblikovanje."
#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Razmak između kopija:"
#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Traži kopije"
#: ../src/spray-context.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Stvaranje točke"
#: ../src/star-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta; bez krivljenja"
#: ../src/star-context.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Poligon</b>: polumjer %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/star-context.cpp:463
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/star-context.cpp:492
msgid "Create star"
msgstr "Stvori zvijezdu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Odaberite <b>tekst i stazu</b> za postavljanje teksta na stazu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Ovaj tekstualni objekt je <b>već postavljen na stazu</b>. Prvo ga uklonite "
"sa staze. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz staze kojoj pripada."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"U ovoj verziji ne možete postaviti tekst na pravokutnik. Pravokutnik prvo "
"pretvorite u stazu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko ga želite stavit na stazu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
msgstr "Postavi tekst na stazu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Odaberite <b>tekst na stazi</b> za uklanjanje sa staze."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nema teksta na stazi</b> u odabiru."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ukloni tekst sa staze"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Odaberite <b>tekst</b> za poništavanje pomicanja slova."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Poništi pomicanja slova"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Odaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>staza ili oblika</b> za uklapanje "
"teksta u okvir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Uklopi tekst u okvir"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Ukloni tekst iz okvira"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> koji želite promjeniti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ako ga želite promjeniti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Promjeni uklopljeni tekst u obični tekst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "U odabiru <b>nema uklopljenog teksta</b> za promjenu."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za uređivanje teksta, <b>povucite</b> za odabir dijela "
"teksta."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>povucite</b> za odabir "
"dijela teksta."
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgstr "Stvori tekst"
#: ../src/text-context.cpp:529
msgid "Non-printable character"
msgstr "Znak koji se ne ispisuje"
#: ../src/text-context.cpp:544
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Umetnut Unicode znak"
#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za kraj): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za kraj): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:688
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za novi redak."
#: ../src/text-context.cpp:701
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Uklopljeni tekst je stvoren."
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Create flowed text"
msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu pisma. Uklopljeni tekst nije "
"stvoren."
#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
msgstr "Neprekidajući razmak"
#: ../src/text-context.cpp:843
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Umetni neprekidajući razmak"
#: ../src/text-context.cpp:880
msgid "Make bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
msgstr "Kurziv"
#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
msgstr "Novi redak"
#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
msgstr "Obriši"
#: ../src/text-context.cpp:1019
msgid "Kern to the left"
msgstr "Pomakni lijevo"
#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the right"
msgstr "Pomakni desno"
#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../src/text-context.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: ../src/text-context.cpp:1172
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu"
#: ../src/text-context.cpp:1193
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu"
#: ../src/text-context.cpp:1210
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Smanji razmak između redaka"
#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Smanji razmak između slova"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Povećaj razmak između redaka"
#: ../src/text-context.cpp:1245
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Povećaj razmak između slova"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "Umetni tekst"
#: ../src/text-context.cpp:1621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog odlomka."
#: ../src/text-context.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za novi redak."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za odabir ili stvaranje teksta, <b>povucite</b> za stvaranje "
"uklopljenog teksta; potom tipkajte."
#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
msgstr "Unos teksta"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Za oblikovanje staze guranjem, odaberite stazu i povlačite preko nje."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Za oblikovanje staze guranjem, odaberite stazu i povlačite preko nje."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za stvaranje pravokutnika. <b>Vucite ručice</b> za zaobljene "
"kutove i promjenu veličine. <b>Kliknite</b> za odabir."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za stvaranje 3D kutije. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje "
"veličine u perspektivi. <b>Kliknite</b> za odabir (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
"plohu)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za stvaranje elipse. <b>Povucite ručicu</b> za stvaranje "
"luka ili segmenta. <b>Kliknite</b> za odabir."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za stvaranje zvijezde. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje "
"oblika zvijezde. <b>Kliknite</b> za odabir."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za stvaranje spirale. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje "
"oblika spirale. <b>Kliknite</b> za odabir."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za crtanje prostoručne linije. Započnite crtanje s <b>Shift</"
"b> za nastavljanje odabrane staze. <b>Ctrl+klik</b> za stvaranje "
"pojedinačnih točaka."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> ili <b>povucite</b> za stvaranje staze; <b>Shift</b> za "
"nastavljanje odabrane staze. <b>Ctrl+klik</b> za stvaranje pojedinačnih "
"točaka."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafskog poteza; <b>Ctrl</b> za praćenje "
"vodilice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Strelice</b> podešavaju "
"širinu (lijevo/desno) i kut (gore/dole)."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Povucite</b> ili <b>dvaput kliknite</b> za stvaranje gradijenta na "
"odabranim objektima, <b>Vucite ručice</b> za uređivanje gradijenta."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik "
"</b> za umanjenje."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za stvaranje poveznice."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za bojenje omeđene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
"nove ispune odabiru, <b>Ctrl+klik</b> za promjenu ispune i poteza odabranog "
"objekta na trenutne postavke."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Veza</b> na %s"
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Precrtavanje: %d. %ld čvorova"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Odaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Odaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Odaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Precrtavanje: Nema aktivne radne površine"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Neispravan SIOX-ov rezultat "
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Precrtaj bitmapu"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova stvoreno"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nema odabira!</b> Odaberite objekt za oblikovanje."
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Širenje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Bojenje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Variranje boja"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Promjena širine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Primicanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Udvostruči odabrane objekte"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Guranje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Sužavanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Primicanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Hrapavljenje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Bojenje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Variranje boja"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Guranje"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ništa nije kopirano."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Međuspremnik je prazan."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti stil."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Međuspremnik je prazan."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti dimenzije."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Međuspremnik je prazan."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti efekt staze."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Međuspremnik je prazan."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "U međuspremniku nema staze."
# bug: rect -> rectangle
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Svojstva objekta"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "_Odaberi ovo"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "_Stvori vezu"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Postavi masku"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Oslobodi masku"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Postavi prozirnost"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "O_tpusti"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Stvori vezu"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Razgrupiraj"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Svojstva veze"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Prati vezu"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Ukloni vezu"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Svojstva slike"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Uredi ispunu..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Ispune i potezi"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "O Inkscapeu"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Pozdravni prozor"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Autori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Prevoditelji"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr "Davorin Šego (davorin.sego@gmail.com)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute"
msgstr "Rasporedi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) graničnih okvira"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "Završetak:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimalni okomiti razmak (u pikselima) između graničnih okvira"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
msgid "V:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Ukloni preklapanja"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Preuredi mreže poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
msgid "Unclump"
msgstr "Poredaj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
msgid "Randomize positions"
msgstr "Nasumične pozicije"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Rasporedi odrednice tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align text baselines"
msgstr "Poravnaj odrednice tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Connector network layout"
msgstr "Raspored mreže poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
msgid "Nodes"
msgstr "Čvorovi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
msgid "Relative to: "
msgstr "U odnosu na:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Poravnaj desne strane objekata s lijevom stranom sidrišta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Poravnaj lijevo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centriraj po okomitoj osi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
msgstr "Poravnaj desno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Poravnaj lijeve strane objekata s desnom stranom sidrišta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Poravnaj dna objekata s dnom sidrišta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Poravnaj vrhove"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centriraj po vodoravnoj osi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Poravnaj dna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Poravnaj vrhove objekata s dnom sidrišta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Poravnaj vodoravno sidrišta odrednica tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Poravnaj okomito sidrišta odrednica tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Ujednači vodoravne razmake između objekata"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Rasporedi lijeve strane podjednako"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rasporedi sredine objekata podjednako vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Rasporedi desne strane podjednako"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Ujednači okomite razmake između objekata"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Rasporedi vrhove podjednako"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rasporedi sredine podjednako okomito"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Rasporedi dna podjednako"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rasporedi vodoravno sidrišta odrednica tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Rasporedi okomito sidrišta odrednica tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Nasumično centriraj u obje dimenzije"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Poredaj objekte: pokušaj izjednačiti udaljenosti između rubova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Pomakni objekte tek toliko da im se granični okviri ne preklapaju"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Preuredi mrežu odabranih poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Poravnaj odabrane čvorove vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Poravnaj odabrane čvorove okomito"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Rasporedi odabrane čvorove vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Rasporedi odabrane čvorove okomito"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Last selected"
msgstr "Posljednje odabrano"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "First selected"
msgstr "Prvo odabrano"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Sakrij objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Postavi ID objekta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Postavi naziv datoteke"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Release log messages"
msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-podaci"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenca</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
msgstr "Prikaži _rubove stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Ako je omogućeno, prikazuju se rubovi stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rubovi _iznad crteža"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ako je omogućeno, rubovi su uvijek iznad crteža"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Prikaži _sjenu "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se sjena ispod desne i donje strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "Po_zadina:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Boja i prozirnost pozadine (također se koristi za izvoz u bitmapu)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "_Boja ruba:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
msgstr "Boja ruba"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
msgstr "Boja ruba stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
msgstr "Podrazumijevana jedinica _mjere:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
msgstr "Prikaži _vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Prikaži ili sakrij vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "_Poravnavaj vodilice prilikom pomicanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
"Prilikom pomicanja vodilice, poravnavaj je s čvorovima objekata ili s "
"kutovima okvira („Poravnaj s čvorovima“ ili „Poravnaj s kutovima graničnog "
"okvira“ moraju biti omogućeni na kartici „Poravnavanje“; samo mali dio "
"vodilice blizu pokazivača miša će se poravnavati)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Boja vodilice:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
msgstr "Boja vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Boja vodilica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Boja _isticanja:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Boja istaknute vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Boja vodilice kada je ispod pokazivača"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Stvori novu rešetku."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Ukloni odabranu rešetku."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Guides"
msgstr "Vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Grids"
msgstr "Rešetke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
msgid "Snap"
msgstr "Poravnavanje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Skripta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Općenito</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Okvir</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Linija</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Vodilice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "Doseg porav_nanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "_Poravnaj samo unutar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Doseg poravnanja za objekte (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju s drugim objektima samo kada su "
"unutar dosega naznačenog ispod"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Doseg p_oravananja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Poravnaj samo _unutar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Doseg poravnanja s rešetkom (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju s linijama rešetke kada unutar "
"dosega naznačenog ispod"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Doseg por_avnanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Poravnaj samo unuta_r:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Doseg poravnanja s vodilicama (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju s vodilicama samo kada unutar "
"dosega naznačenog ispod"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Poravnavanje s objektima</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Poravnavanje s rešetkom</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Poravnavanje s vodilicama</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Uzimanje boja sa slike"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Ukloni osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Definirane rešetke</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "_Svojstva veze"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
msgid "Profile Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Poravnavanje s vodilicama</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Postavi naziv datoteke"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
msgid "Add external script..."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ukloni tekst sa staze"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Stvaranje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definirane rešetke</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
msgid "Remove grid"
msgstr "Ukloni rešetku"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
msgid "No preview"
msgstr "Bez pregleda"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
msgstr "previše veliko za pregled"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
msgstr "Omogući pregled"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Sve Inkscapeove datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Izbornik"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Odstupanje"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatsko dodavanje nastavka nazivu datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "Pogodi na osnovu datotečnog nastavka "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lijevi rub izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr "Gornji rub izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
msgstr "Desni rub izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Donji rub izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
msgstr "Širina izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source height"
msgstr "Visina izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
msgstr "Širina odredišta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
msgstr "Visina odredišta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Razlučivost (točaka po inču)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr "Uglađeni rubovi (antialias)"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Niste izabrali efekat"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Boja _poteza"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "S_til poteza"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
msgstr "Slikovna datoteka"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Odabrani SVG element"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Odaberite ulaznu sliku za efekt feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "Izvor svjetla:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinata:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinata:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "X koordinata:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgstr "Usmjereno na"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksponent odsjaja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "Konusni kut"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Novi izvor svjetla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Udvostruči"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "_Preimenuj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Preimenuj filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Primjeni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Filteri"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Udvostruči filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Spojnice"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Ukloni osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "Ukloni točku spajanja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Preuredi osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Dodaj efekt:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Niste odabrali efekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Niste izabrali efekat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinate"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Širina izbora"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Visina izbora"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Vrijednost(i)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Operator"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "K1:"
msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "K2:"
msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "K3:"
msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "K4:"
msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Širina obrasca"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Jezgra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Djelitelj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Odstupanje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Konturni način rada "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Očuvanje prozirnosti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difuzija boje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Promjena veličine površine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstanta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Jedinica duljine jezgre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Promjeni veličinu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Mapirano pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Mapirano pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Osnovna boja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standardna devijacija"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Izvor slike"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Reflektirajuća boja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Osnovna frekvencija"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktave"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Dodaj osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feBlend</b> pruža 4 načina miješanja: zaslon, množenje, "
"zatamnjivanje i posvjetljivanje."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primjenjuje transformacijsku matricu na "
"boju svakog prikazanog piksela. Ovo omogućava prikazivanje objekta u "
"nijansama sivih tonova, mijenjanje zasićenosti i nijanse."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> upravlja ulaznim komponentama boje "
"(crvena, zelena, plava i alfa) u skladu s određenim funkcijama prijenosa, "
"omogućavajući operacije poput podešavanja osvjetljenja i kontrasta, "
"ravnoteže boja i praga tolerancije."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feComposite</b> spaja dvije slike korištenjem Porter-"
"Duffovih postupaka miješanja ili aritmetičkog postupka opisanoga standardom "
"SVG. Porter-Duffovi postupci miješanja predstavljaju logičke operacije "
"između odgovarajućih vrijednosti piksela slike."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje konvolucijske "
"matrice koja će se primjeniti na sliku. Najčeći efekti dobijeni "
"konvolucijskim matricama su zamućenje, izoštravanje, ispupčenje i detekcija "
"rubova. Uzmite u obzir da je posebni filter za Gaussovo zamućenje brži i ne "
"ovisi o razlučivosti."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting stvaraju "
"„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije o "
"dubini: prozirnije površine su udaljenije, dok su manje prozirne površine "
"bliže."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> raspoređuje piksele prvog objekta "
"koristeći drugi objekt kao mapu koja određuje pomak. Klasični primjeri su "
"vrtlog i stiskanje."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feFlood</b> ispunjava površinu datom bojom i prozirnošću. "
"Najčešće se koristi kao ulaz za prijenos boje u drugim filterima."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
"koristi uz feOffset za stvaranje efekta bacanja sjene."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili drugim "
"dijelom dokumenta."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feMerge</b> spaja više privremenih slika unutar osnovnog "
"filtera u jednu sliku. Koristi se uobičajena alfa kompozicija. Ovo je "
"istovjetno upotrebi više osnovnih filtera feBlend u načinu rada „normalno“, "
"ili više osnovnih filtera feComposite u načinu rada „preko“."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feMorphology</b> stvara efekte erozije i dilatacije. "
"Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomiče sliku za određenu vrijednost. Na "
"primjer, ovo je korisno za efekt bacanja sjene, gdje je sjena malo odmaknuta "
"od objekta."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju "
"„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije o "
"dubini: prozirnije površine su udaljenije, dok su manje prozirne površine "
"bliže."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> popločava površinu unešenom grafikom."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Osnovni filter <b>feTurbulence</b> prikazuje Perlinov šum. Ova vrsta šuma je "
"korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
"kod generiranja složenih struktura poput mramora ili granita."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Udvostruči osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Postavi obilježje osnovnog filtera"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica mjere:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Kut (u stupnjevima):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Rela_tivni pomak"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Pomakni i rotiraj vodilice u odnosu na trenutne postavke"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
msgstr "Postavi svojstva vodilice"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Boja vodilice"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ID vodilice: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Trenutno: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Samo odabir ili cijeli dokument"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Osvježi ikone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Osjetljivost dohvaćanja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Koliko je potrebno biti blizu objekta kako bi se mogao dohvatiti mišem (u "
"pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Prag pritiskanja/povlačenja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimalno povlačenje mišem (u pikselima) koje se uzima kao pritisak miša, a "
"ne kao povlačenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Upotreba pločice osjetljive na pritisak (zahtijeva ponovno pokretanje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Korištenje mogućnosti pločice ili drugog uređaja osjetljivog na pritisak. "
"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema s pločicom (i dalje ju "
"možete koristiti kao miša)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje platna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kotačić miša pomiče za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Jedan pomak kotačića miša pomiče platno za ovaj korak u pikselima (za "
"vodoravno pomicanje koristite Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+strelice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
msgstr "Pomicanje za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Pritiskanje tipke Ctrl i strelice pomiče platno za ovu udaljenost (u "
"pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ubrzanje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Pritiskanje i držanje tipke Ctrl i strelice postepeno ubrzava pomicanje "
"platna (0 za isključivanje ubrzanja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatsko pomicanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Koliko brzo se platno pomiče kada se objekt povuče van ruba platna (0 za "
"isključivanje automatskog pomicanja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Koja udaljenost (u pikselima) od ruba platna aktivira automatsko pomicanje: "
"pozitivna vrijednost je van platna, negativna je unutar platna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Lijeva tipka miša pomiče platno kada je pritisnuta razmaknica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje razmaknice omogućava pomicanje "
"platna lijevom tipkom miša (kao u Adobeovom Illustratoru). Kada je "
"isključeno, razmaknica privremeno mijenja alatku u alatku za odabir "
"(podrazumijevano)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Kotačić miša podrazumijevano uvećava"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, kotačić miša uvećava bez tipke Ctrl i pomiče platno s "
"Ctrl; kada je onemogućeno, uvećava s Ctrl, a pomiče platno bez Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "_Omogući poravnavanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgstr "Visina stranice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Točke poravnavanja"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Strelice pomiču za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Pritiskanje strelica pomiče odabrani objekt ili čvor za ovu udaljenost (u "
"pikselima)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
msgstr "„>“ i „<“ mijenjaju veličinu za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pritiskanje „>“ ili „<“ mijenja veličinu odabira za ovaj korak (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Sužavanje/širenje za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "„Sužavanje i „Širenje“ pomiču stazu za ovu duljinu (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Prikaz kutova nalik na kompas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kada je omogućeno, kutovi se prikazuju s 0 na sjeveru, rasponom od 0 do 360, "
"pozitivno u smjeru kazaljke na satu; u suprotnom s 0 na istoku, rasponom od -"
"180 do 180, pozitivno suprotno od smjera kazaljke na satu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotacija prianja na svakih:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "stupnjeva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Rotacija s pritisnutom tipkom Ctrl prianja na ovoliko stupnjeva; "
"pritiskanjem „[“ ili „]“ rotira se objekt za ovu vrijednost"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Povećavanje/smanjivanje za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Klik alatkom za povećavanje/smanjivanje, +/- tipke i srednji klik mišem "
"povećava i smanjuje prikaz za ovaj faktor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "Isticanje označenog objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Da li je označeni objekt posebno istaknut (kao kod pokazivača)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Omogućeno uređivanje gradijenata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Prikazuju li se za označene objekte kontrolne točke za uređivanje gradijenata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Pretvaranje u vodilice prema rubovima umjesto prema graničnom okviru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
"Pretvaranje objekta u vodilice postavlja iste uz prave rubove objekta "
"(imitirajući oblik objekta), a ne uz granični okvir."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+klik veličina točke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "times current stroke width"
msgstr "puta trenutna širine linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Veličina točaka stvorenih pomoću naredbe Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu "
"širinu poteza)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nije označen nijedan objekt</b> za preuzimanje stila."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Označeno je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
"objekata."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Stvaranje novog objekta s:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
msgstr "Posljednje korištenim stilom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Primjenjuje se stil posljednje postavljen za neki objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Vlastitim stilom ove alatke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Svaka alatka može imati vlastiti stil koji će se primjenjivati na nove "
"objekte. Upotrijebite tipku ispod za podešavanje stila."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Take from selection"
msgstr "Preuzmi iz označenog područja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Zapamti stil (prvog) označenog objekta kao stil ove alatke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Granični okvir koji će se koristiti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Vizualni granični okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Ovaj granični okvir obuhvaća širinu poteza, oznake, margine filtera itd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrijski granični okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ovaj granični okvir obuhvaća samo osnovu staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Pretvorba u vodilice:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Čuvanje objekata nakon pretvorbe u vodilice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr "Nakon pretvorbe objekta u vodilice, izvorni objekt se ne briše."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Stvaranje točke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Prosječna kvaliteta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Širina je u apsolutnim mjernim jedinicama "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Select new path"
msgstr "Označi novu stazu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Bez dodavanja spojnica na tekstualne objekte"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Selector"
msgstr "Pokazivač"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Pri transformaciji prikazuje se:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Prikaži cijele objekte pri pomicanju ili transformaciji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgstr "Obris"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Prikaži samo obris objekta pri pomicanju ili transformaciji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Isticanje označenog objekta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Označeni objekt bez vidljive oznake"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
msgstr "S oznakom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Svaki označeni objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
msgstr "Okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Svaki označeni objekt se prikazuje s graničnim okvirom"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Path outline:"
msgstr "Obris"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Umetni boju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Odabiranje boje za prikaz običnih linija rešetke."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "_Konture"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Obris"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Širina obrasca"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Flash time"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Transform Handles:"
msgstr "Transformacija gradijenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Prikaži Bezierove ručice za odabrane čvorove"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "Deformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Stvaranje novog objekta s:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spirala"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Povećanje"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Postavi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, širina pera je u apsolutnim jedinicama mjere (pikselima) "
"neovisno od uvećanja; u suprotnom širina pera ovisi o uvećanju na način da "
"izgleda jednako pri bilo kojem uvećanju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, svaki novostvoreni objekt biti će označen (uz ukidanje "
"prethodne označenosti)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Kantica s bojom"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Raster"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Alati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Spojnica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, priključne točke spojnice neće biti prikazane za "
"tekstualni objekt"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Kapaljka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Pamćenje i upotreba posljednje geometrije prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Bez spremanja geometrije prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Dockable"
msgstr "Usidreno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Spuštanje dijaloških okvira u traku zadataka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Promjena uvećanja pri promjeni veličine prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Prikaz tipke za zatvaranje na dijaloškim okvirima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličine i pozicije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Upravitelj prozora određuje položaj svih prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Pamćenje i upotreba posljednje geometrije prozora (geometrija ostaje "
"spremljena u korisničkim postavkama)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument (geometrija "
"ostaje zapisana dokumentu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Izdizanje dijalioških okvira na vrh:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dijaloški okviri se ponašaju kao obični prozori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dijaloški okviri ostaju iznad prozora dokumenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Isto kao normalno, ali može raditi bolje s nekim upraviteljima prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Kanal prozirnosti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Kanal prozirnosti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Razno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Skrivaju li se dijaloški prozori u traku zadataka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Automatsko povećavanje/smanjivanje crteža pri projmeni veličine prozora, "
"kako bi ista površina uvijek bila vidljiva (ovo je podrazumijevana osobina "
"koja se može promjeniti za svaki prozor posebno pomoću tipke iznad desne "
"trake za pomicanje platna)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Da li dijaloški okvir ima tipku za zatvaranje (zahtijeva ponovno pokretanje "
"programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Move in parallel"
msgstr "Pomiču paralelno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ostaju na mjestu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Move according to transform"
msgstr "Pomiču sukladno transformaciji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Are unlinked"
msgstr "Oslobađaju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Are deleted"
msgstr "Brišu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kada se pomiče original, kopije i povezana proširenja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kopije se pomiču po istoj putanji kao i original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kopije zadržavaju poziciju prilikom pomicanja originala."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Svaka kopija se pomiče u skladu sa vrijednošću obilježja „transform=“. Npr. "
"rotirana kopija će se pomicati različito od originala."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kada se original obriše, kopije se:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Kopije bez roditelja se pretvaraju u samostalne objekte."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Kopije bez roditelja se brišu zajedno s izvornikom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Obriši popločane kopije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Clones"
msgstr "Kopije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Kod primjene, najviši odabrani objekt se koristi za odsjecanje ili maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Onemogućite ovu opciju za korištenje odabranog objekta na dnu za odsjecanje "
"ili maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Ukloni odsjecajuće staze/maske nakon primjene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Nakon primjene s crteža se uklanja objekt koji je korišten za odsjecanje ili "
"maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Odsjecanje i maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Promjeni veličine zaobljenih kutova pravokutnika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformacija gradijenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformacija uzorka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizirano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Preserved"
msgstr "Očuvano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Pri promjeni veličine objekata, srazmjerno promjeni i širinu poteza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Pri promjeni veličine pravokutnika, promjeni i polumjer zaobljenih kutova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pomicanje gradijenata (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pomicanje uzoraka (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Store transformation:"
msgstr "Zapisivanje transformacije:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Ako je moguće, primjenjuje se transformacija objekta bez dodavanja obilježja "
"„transform=“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Uvijek čuva transformaciju kao obilježje objekta „transform=“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacija"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Najbolja kvaliteta (najsporije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Dobra kvaliteta (sporije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Average quality"
msgstr "Prosječna kvaliteta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Loša kvaliteta (brže)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Najslabija kvaliteta (najbrže)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Kvaliteta Gaussove zamućenosti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Najbolja kvaliteta, prikaz može biti jako spor na velikim uvećanjima (izvoz "
"u bitmapu uvijek koristi najbolju kvalitetu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Dobra kvaliteta, sporo prikazivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Loša kvaliteta (greške u prikazu), brže prikazivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Najlošija kvaliteta (dosta grešaka u prikazu), najbrže prikazivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Kvaliteta Gaussove zamućenosti:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
"Prikaži ikone i opise za osnovne filtere dostupne u dijaloškom okviru za "
"filtere."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Broj redaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
"blur."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Select in all layers"
msgstr "Označi u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Označi samo u aktivnom sloju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Označi u aktivnom sloju i podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Zanemari skrivene objekte i slojeve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Zanemari zaključane objekte i slojeve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Ukidanje označenosti nakon promjene sloja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi na objektima u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi samo na objektima u aktivnom sloju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi na objektima u aktivnom sloju i "
"svim podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Onemogućite ovu opciju kako biste mogli označiti objekte koji su skriveni "
"(pojedinačno ili se nalaze u skrivenom sloju)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Onemogućite ovu opciju kako biste mogli označiti objekte koji su zaključani "
"(pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Onemogućite ovu opciju kako biste trenutni objekti ostali označeni i nakon "
"promjene trenutnog sloja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Selecting"
msgstr "Označavanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Podrazumijevana rezolucija izvoza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Podrazumijevana rezolucija bitmape (točaka po inču) u dijaloškom okviru "
"izvoza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Naziv servera Slobodne galerije:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"Naziv webdav servera Slobodne galerije. Koristi se za funkcije uvoza i "
"izvoza u OCAL."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Import/Export"
msgstr "Uvoz/Izvoz"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptivno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativna kolorimetrija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Display adjustment"
msgstr "Prilagođavanje prikaza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil zaslona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Preuzmi profil iz zaslona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Preuzimanje profila iz onih pridruženih zaslonima."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Plan iscrtavanja prikaza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
"Svrha iscrtavanja koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Proofing"
msgstr "Korekcije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simulacija izlaza na zaslonu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simulacija izlaza na ciljnom uređaju."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Isticanje boja koje su van gamuta za ciljni uređaj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
"Odabiranje boje koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil uređaja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Plan iscrtavanja uređaja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompenzacija crne boje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Preserve black"
msgstr "Zadržavanje crne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Zadržavanje kanala K u CMYK -> CMYK transformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<ništa>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Color management"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Isticanje glavnih linija rešetke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Bez isticanja glavnih linija rešetke pri smanjivanju crteža"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
"Ako je ovo omogućeno i crtež je smanjen, linije rešetke će biti prikazane u "
"običnoj boji umjesto u boji glavnih linija."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Default grid settings"
msgstr "Podrazumijevane postavke rešetke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "Jedinica _mjere rešetke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "_Početak X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Po_četak Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "_Razmak X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Ra_zmak Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
msgstr "_Boja linije u rešetci:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Odabiranje boje za prikaz običnih linija rešetke."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "_Boja istaknute linije "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Boja istaknutih linija rešetke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Istaknuta _linija rešetke svako:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Prikaz točaka umjesto linija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ako je omogućeno, umjesto rešetaka se prikazuju točkice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Postavi izabranu boju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Postavi obilježje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Uvuci čvor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Umetni stazu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Koristi polarne koordinate"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Točke s brojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Numeric precision:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Izlaz u SVG "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Postavi kao podrazumijevano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Jedinica mjere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
msgstr "Zelena"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Nagib olovke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Operator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "Kurziv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Novi redak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Gaussovo zamućivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Malo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Manje ikone na glavnoj alatnoj traci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
"Pridjeli „sekundardnu“ veličinu trake glavnoj alatnoj traci (potrebno je "
"ponovno pokrenuti program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Traka za postavke alatki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Pridjeli „sekundardnu“ veličinu trake glavnoj alatnoj traci (potrebno je "
"ponovno pokrenuti program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Manje ikone na glavnoj alatnoj traci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Pridjeli „sekundardnu“ veličinu trake glavnoj alatnoj traci (potrebno je "
"ponovno pokrenuti program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Izbriši vrijednosti "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maksimalni broj nedavno otvorenih dokumenata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Maksimalni broj dokumenata u listi nedavno otvorenih dokumenata u izborniku "
"„Datoteka“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interpoliraj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog."
msgstr ""
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "filesystem|Path:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maksimalni broj nedavno otvorenih dokumenata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversampling bitmapa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Uređivač gradijenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "Odstupanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Jezik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Second language:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "Jezik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodaj komentar u ispis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Kada je omogućeno, dodaje se komentar na sirovi ispis, označavajući dani "
"izlaz objekta njegovom oznakom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Onemogući dijeljenje definicija gradijenata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kada je omogućeno, dijeljene definicije gradijenta se automatski razdvajaju "
"pri promjeni; onemogućite za dijeljenje definicija gradijenta tako da "
"uređivanje jednog objekta utječe na sve objekte koji koriste isti gradijent."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Prag pojednostavljenja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Podrazumijevana jačina naredbe „Pojednostavi“ . Ako izvršite ovu naredbu "
"više puta uzastopno, primjenjivati će se sve agresivnije; ponovno "
"izvršavanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumijevanu vrijednost."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "User data: "
msgstr "Korisničko ime:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "User cache: "
msgstr "Korisničko ime:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "System config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "System data: "
msgstr "Postavi kao podrazumijevano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "DATA: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "UI: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "Sustav"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "General system information"
msgstr "Informacije o korištenju memorije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Iznad trenutnog"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Ispod trenutnog"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kao podsloj trenutnog"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Sloj je preimenovan"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Novi sloj stvoren."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Prikaži slojg"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Sakrij sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Zaključaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Otključaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
#, fuzzy
msgid "layers|Top"
msgstr "Sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
msgstr "Dolje"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Bot"
msgstr "Dno"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
msgstr "Primjeni novi efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Current effect"
msgstr "Trenutačni efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgstr "_Efekti"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Primjenjen je nepoznati efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
msgid "No effect applied"
msgstr "Nijedan efekt nije primjenjen"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Objekt nije oblik ili staza"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Može se odabrati samo jedan objekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
msgid "Empty selection"
msgstr "Isprazni "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Primjenjen je nepoznati efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Stvori i primjeni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
msgid "Remove path effect"
msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Umetni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Umetni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Spremnik"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Zauzeto"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Slobodno"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Udruženo"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Osvježi"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Spremno."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Omogućite prikaz dnevnika rada postavljanjem značajke „redirect“ za „dialogs."
"debug“ na vrijednost 1 u datoteci preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Nije uspjelo preuzimanje RSS toka Slobodne galerije. Provjerite da li je "
"ispravan naziv servera u „Postavke“ -> „Razno“ (npr. openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Pretraživanje"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Files found"
msgstr "Pronađene datoteke"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Štamparska tačka"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Generisanje"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Izvrši Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Izvrši Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Izvrši Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Pogreške"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
msgid "Playback controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Informacije o korištenju memorije"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Naziv sloja:"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Postavi prozirnost"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Iscrtaj"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Umetni"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Obostrano poravnavanje"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Open session file"
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Postavi obilježje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Podesi nijansu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Promjena širine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Prozirnost"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Odaberite <b>stazu</b> za sužavanje ili širenje."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Odabrani objekt <b>nije staza</b>, ne može se sužavati ili širiti."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Ukloni filter"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Ukloni ispunu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Ukloni postojeće vodilice"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Preuzmi iz označenog područja"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr " _Vaspostavi "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ukloni masku iz odabira"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Umetnut Unicode znak"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Izbriši vrijednosti "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Obitelj pisma"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Pismo"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Dodaj filter"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Pismo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Postavke stranice"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Crtež"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Promjeni veličinu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Pregled"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "Postavi za ispunu"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "Postavi za potez"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Omot"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "Promjeni definiciju boje"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Ukoni potez"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Ukloni ispunu"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Postavi boju poteza"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Postavi boju ispune"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Postavi boju poteza iz palete "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Postavi boju ispune iz palete "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Rasporedi po rešetci"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Reci:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
msgstr "Broj redaka"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
msgstr "Jednake visine"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ako nije postavljeno, svaki redak ima visinu najvišeg objekta u njemu"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Poravnanje:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
msgid "Columns:"
msgstr "Stupci:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj stupaca"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
msgstr "Jednake širine"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Ako nije postavljeno, svaki stupac ima širinu najšireg objekta u njemu"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Prilagodi odabiru"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Postavi razmak:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Okomiti razmak između redaka (u px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vodoravni razmak između stupaca (u px)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rasporedi odabrane objekte"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Svjetlosna granica"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadanoj granici svjetlosti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Granica svijetlosti za crno/bijelo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Jedan prolaz: stvara stazu"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Prepoznavanje rubova"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Precrtavanje s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Granica svjetlosti za susjedne piksele (određuje širinu rubova)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Kvantizacija boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Ograničeni broj boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Inverzna slika"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Zamjena crnih i bijelih površina"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Svjetlosne nijanse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Precrtavanje zadanim brojem svjetlosnih nivoa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Broj prolaza:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Željeni broj prolaza"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Sive nijanse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Zagladi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Primjenjuje Gaussovo zamućenje bitmape prije precrtavanja"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Sjedinjavanje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umjesto slaganja jednog "
"preko drugog (obično s prazninama između slojeva)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Ukloni pozadinu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ukloni donji (pozadinski) sloj po završenom precrtavanju"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Više prolaza: stvara grupu staza"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Zanemari mrlje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Zanemari mrljice na bitmapi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Mrlje do ove veličine (u pikselima) će biti zanemarene"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Glatki kutovi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Zaglađivanje oštrih kutova konture"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Povećajte ovu vrijednost za glađe kutove"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimizacija staza"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Pokušaj optimizirati staze spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krivulje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Povećajte ovu vrijednost za smanjivanje broja čvorova u konturi primjenom "
"agresivnije optimizacije"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancija:"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Hvala Peteru Selingeru, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Odabir prednjeg plana SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Pokriva površinu koju želite odabrati kao prednji plan"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Pregled rezultata precrtavanja s trenutnim postavkama, bez stvarnog "
"prepoznavanja kontura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Zaustavi precrtavanje u tijeku"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Precrtaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vodoravni pomak (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
msgstr "_Okomito"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Okomiti pomak (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vodoravna duljina (apsolutno ili postotak trenutne)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
msgstr "V_isina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Okomita duljina (apsolutno ili postotak trenutne)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kut"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Kut rotacije (pozitivan = u smjeru kazaljke na satu)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Kut vodoravnog krivljenja (pozitivan = suprotno od smjera kazaljke na satu), "
"ili apsolutno pomicanje, ili postotak "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Kut okomitog krivljenja (pozitivan = suprotno od smjera kazaljke na satu), "
"ili apsolutno pomicanje, ili postotak "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Element A transformacijske matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Element B transformacijske matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Element C transformacijske matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Element D transformacijske matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Element E transformacijske matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Element F transformacijske matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tivni pomak"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Dodaj uneseni relativni pomak na trenutnu poziciju; u suprotnom, neposredno "
"se određuje apsolutna trenutna pozicija"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Srazmjerna promjena veličine"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Zadrži odnos visine i širine prilikom promjene veličine objekta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Primjeni posebno na svaki _objekt "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Primjena skaliranja/rotacije/krivljenja posebno za svaki odabrani objekt; u "
"suprotnom, transformira odabir kao cjelinu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Uredi trenutnu matricu „transform=“; u suprotnom, naknadno pomnoži "
"„transform“= ovom matricom"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Pomicanje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "Promjena _veličine"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacija"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
msgstr "_Krivljenje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_ca"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Postavi vrijednosti aktivne kartice na podrazumijevane vrijednosti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Primjeni transformaciju na odabir "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Uredi transformacijsku matricu"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Raster"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Preokreni"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_Izvezi"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Spojnica"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Promjeni ručicu"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Promjeni ručicu"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Spojnica"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
#, fuzzy
msgid "_Invite user"
msgstr "Preokreni"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
msgid "Drag curve"
msgstr "Vuci krivulju"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj čvor"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
msgid "Change node type"
msgstr "Promjeni vrstu čvora"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Izravnaj segmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Stvori krivulje od odabranih segmenata"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
msgid "Add nodes"
msgstr "Dodaj čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
msgid "Join nodes"
msgstr "Spoji čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Pomakni čvor"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
msgid "Delete nodes"
msgstr "Ukloni čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
msgid "Move nodes"
msgstr "Pomakni čvor"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Pomakni čvor vodoravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Pomakni čvor okomito"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Rotiraj čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skaliraj čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skaliraj čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Pomakni čvor vodoravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Pomakni čvor okomito"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno preokretanje"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Okomito preokretanje"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Pomakni ručice čvorova"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Pomakni ručice čvorova"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Pomakni ručicu čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "simetrično"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Izglađivanje"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
msgid "Delete node"
msgstr "Ukloni čvor"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Promjeni vrstu čvora"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Iscrtavanje ručica"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
msgid "Retract handle"
msgstr "Uvuci ručicu"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Uvećaj/smanji crtež pri promjeni veličine prozora"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinate pokazivača miša"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili poteze za crtanje "
"objekata; koristite pokazivač miša za pomicanje i tansformaciju."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li spremiti izmjene u dokumentu "
"„%s“ prije zatvaranja?</span>\n"
"\n"
"Ako zatvorite bez spremanja, izmjene koje ste napravili će biti zanemarene."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je spremljena u formatu "
"(%s) koji može uzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
"\n"
"Želite li spremiti ovu datoteku u obliku Inkscapeovog SVG-a?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Spremi kao SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgstr "Način _stapanja:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgstr "_Zamućenost:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Promjeni vidljivost aktivnog sloja"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Zaključaj ili otključaj aktivni sloj"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Aktivni sloj"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(osnova)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Vlasničko"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgstr "Promjena zamućenosti"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Promjena prozirnosti"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
msgid "U_nits:"
msgstr "_Jedinica mjere:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "Width of paper"
msgstr "Širina stranice"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Height of paper"
msgstr "Visina stranice"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Duljina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Lijevi kut"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Prava"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Desni kut"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Dno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija strane:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "_Landscape"
msgstr "_Položeno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Portrait"
msgstr "_Uspravno"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Custom size"
msgstr "Prilagođene dimenzije"
#. ## Set up fit page expander
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Prilagodi stranicu odabiru"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru, odnosno cijelom crtežu ako "
"ništa nije odabrano"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
msgid "Set page size"
msgstr "Postavi veličinu stranice"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Popis"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
msgstr "Umetni dimenzije"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "sitno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "malo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "veliko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "ogromno"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
msgstr "Umetni _širinu"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "narrower"
msgstr "Spusti"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "wide"
msgstr "_Sakrij"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "wider"
msgstr "_Sakrij"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Pozadina"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Izbornik"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr "Odstupanje"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
"verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
"obasci."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
"da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
"sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Ispuna:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Potez:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "P:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "prazno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nema odabira"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ništa</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Bez ispune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Bez poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Ispuna uzorkom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Potez uzorkom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Pravocrtni gradijent ispune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Pravocrtni gradijent poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Kružni gradijent ispune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kružni gradijent poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Različito"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Različite ispune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Različiti potezi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Vrati</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
msgstr "Ukloni ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Ukloni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Jednobojna ispuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Jednobojni potez"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>p</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Osrednjena ispuna odabranih objekata"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Osrednjeni potez odabranih objekata"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Više odabranih objekata ima istu ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Više odabranih objekata ima isti potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Uredi ispunu..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Uredi potez..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Posljednja postavljena boja"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Posljednja odabrana boja"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiraj boju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Umetni boju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Zamjeni ispunu i potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Učini ispunu neprozirnom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Učini potez neprozirnim"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Ukloni ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
msgstr "Ukoni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Primjeni posljednju postavljenu boju za ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Primjeni posljednju postavljenu boju za potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Primjeni posljednju odabranu boju za ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Primjeni posljednju odabranu boju za potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverzna ispuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverzni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgstr "Bijela ispuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
msgstr "Bijeli potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
msgstr "Crna ispuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
msgstr "Crni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
msgstr "Umetni ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
msgstr "Umetni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
msgstr "Promjeni širinu poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", povuci za prilagođavanje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Širina poteza: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (prosječno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (prozirno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 (neprozirno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Podesi zasićenost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Podesi svjetlinu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Podešavanje <b>svjetline</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje "
"nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr "Podesi nijansu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Širina poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "Pravocrtni gradijent"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Kružni radijent"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Ispuna: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Potez: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Širina poteza: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "N:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "N:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Neprozirnost: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Razdvoji točke nestajanja"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Spoji točke nestajanja"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D okvir: pomicanje točke nestajanja"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira"
msgstr[1] ""
"<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite "
"koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
msgstr[2] ""
"<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite "
"koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira"
msgstr[1] ""
"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; "
"povucite koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
msgstr[2] ""
"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; "
"povucite koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za "
"razdvajanje odabranih okvira "
msgstr[1] ""
"podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za "
"razdvajanje odabranih okvira "
msgstr[2] ""
"podijeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za "
"razdvajanje odabranih okvira "
#: ../src/verbs.cpp:1102
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Prijeđi na sljedeći sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Prijeđeno na sljedeći sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1114
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Prijeđi na prethodni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1115
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Prijeđeno na prethodni sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
msgstr "Nema aktivnog sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Podignut je sloj <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
msgstr "Sloj na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Sloj na dno"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Više nije moguće premještati sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Udvostruči filter"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Udvostruči filter"
#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sloj je uklonjen."
#: ../src/verbs.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Promjeni vidljivost aktivnog sloja"
#: ../src/verbs.cpp:1332
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vodoravno preokretanje"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Flip vertically"
msgstr "Okomito preokretanje"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne čini ništa"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Stvori novi dokument iz predloška"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
msgstr "Ponov_o učitaj"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Učitaj posljednju spremljenu inačicu dokumenta (izmjene će biti izgubljene)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
msgstr "Spremi dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
msgstr "Spremi _kao..."
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spremi dokument pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spremi kopi_ju..."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Spremi kopiju dokumenta pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispis..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
msgstr "Ispis dokumenta"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Počisti definicije"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Ukloni neupotrebljive stavke (kao što su gradijenti i odsjecajuće staze) iz "
"&lt;defs&gt; dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pregle_d ispisa"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
msgstr "Pregled dokumenta prije ispisa"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvoz..."
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Izvoz bitmape..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili odabira u bitmapu"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "N_ext Window"
msgstr "Slj_edeći prozor"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Prijeđi na sljedeći prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
msgstr "P_rethodni prozor"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Prijeđi na prethodni prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Close this document window"
msgstr "Zatvori prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
msgstr "I_zlaz"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Izlaz iz programa"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
msgstr "Poništi posljednju radnju"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izreži odabir i prebaci u međuspremnik"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiraj odabir u međuspremnik"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Umetni objekte ili tekst iz međuspremnika na poziciju pokazivača"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
msgstr "Umetni _stil"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Primjeni stil kopiranog objekta na odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Prilagodi velilinu odabira veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
msgstr "Umetni _širinu"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Prilagodi širinu odabira širini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
msgstr "Umetni _visinu"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Prilagodi visinu odabira visini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Umetni veličinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Prilagodi veličinu odabranih objekata veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Umetni širinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "Prilagodi širine odabranih objekata širini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Umetni visinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "Prilagodi visine odabranih objekata visini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Umetni _na mjesto"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Umetni objekte iz međuspremnika na njihovu originalnu poziciju"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Umetni _efekt staze"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Primjeni efekt staze kopiranog objekta na odabir "
#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ukloni primjenjeni efekt"
#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Ukloni filter"
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ukloni masku iz odabira"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
msgstr "Ukloni odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Ud_vostruči"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Udvostruči odabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Stvori _kopiju"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Stvori povezanu kopiju odabranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odvoji _kopiju"
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Ukloni veze kopije s izvornikom, pretvarajući ga u samostalan objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
msgstr "Odaberi _izvornik"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Odabir izvornog objekta s kojim je odabrana kopija povezana"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekti u o_znaku"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Pretvaranje odabira u oznaku linije"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekti u _vodilice"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "Pretvori odabrane objekte u skup vodilica poravnatih s rubovima istih"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt u _uzorak"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Pretvori odabir u pravokutnik ispunjen ponavljajućim uzorkom"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Uzorak u _objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Izdvoji objekte iz ponavljajućeg uzorka"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Clea_r All"
msgstr "O_čisti sve"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ukloni sve objekte iz dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Select Al_l"
msgstr "Odaberi _sve"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Odabir svih objekata ili svih čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Odaberi sve na svim sloj_evima"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odabir svih objekate na svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Inve_rtiraj odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverzija odabira (uklanja se odabir onoga što je odabrano i odabire se sve "
"ostalo)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertiraj na svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverzija odabira u svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Select Next"
msgstr "Odaberi sljedeće"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Select next object or node"
msgstr "Odabir sljedećeg objekta ili čvora"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodno"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Odabir prethodnog objekta ili čvora"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "D_eselect"
msgstr "U_kini odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Ukidanje odabira objekata ili čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Sljedeći parametar efekta "
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta za uređivanje"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Podigni na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Postavi odabir na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Postavi odabir ispod ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
msgstr "_Podigni"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Podigni odabir za jedan nivo"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Spusti odabir za jedan nivo"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Group"
msgstr "_Grupiraj"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupiraj odabrane objekate"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Razgrupiraj odabrane grupe"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Postavi na stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Ukloni sa staze"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Ukloni _ručno podešene razmake"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Ukloni sve ručno podešene razmake i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
msgstr "_Unija"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Stvori uniju odabranih staza"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
msgstr "_Presjek"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Stvori presjek odabranih staza"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
msgstr "_Razlika"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Stvori razliku odabranih staza (donji manje gornji)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
msgstr "I_zuzimanje"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Stvori isključivo ILI od odabranih staza (dijelovi koji pripadaju samo "
"jednoj stazi)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
msgstr "P_odjela"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Izreži donju stazu u dijelove"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Cut _Path"
msgstr "Izreži _stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Izreži liniju donje staze u dijelove, uklanjajući ispunu"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Outs_et"
msgstr "_Proširi"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Proširi odabrane staze"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Proširi stazu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Proširi odabranu stazu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Proširi stazu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Proširi odabrane staze za 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "I_nset"
msgstr "_Suzi"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Suzi odabrane staze"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Skupi stazu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Suzi odabranu stazu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Skupi stazu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Suzi odabranu stazu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Dinamičko proširenje"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Stvori dinamičko proširenje"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Po_vezano proširenje"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Stvori dinamički prošireni objekt povezan s originalnom stazom"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Rub u stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pretvori rubove odabranih objekata u staze"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
msgstr "Po_jednostavi"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Pojednostavi odabrane staze (uklanjanja suvišne čvorove)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Reverse"
msgstr "_Preokreni"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Preokreni smjer odabranih staza (korisno za zamjenu markera)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Precrtaj _bitmapu..."
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Stvori jednu ili više staza precrtavanjem bitmape"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Kopija u obliku bitmape"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Izvoz odabira u bitmapu i umetanje bitmape u dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
msgstr "_Spoji"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Spoji više staza u jednu"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Razdvoji"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Razdvoji odabrane staze u podstaze"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Reci i stupci..."
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Rasporedi odabrane objekte u tablicu"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Novi sloj..."
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Create a new layer"
msgstr "Stvori novi sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Preimenuj sloj..."
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Promjeni naziv aktivnog sloja"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Prijeđi na _gornji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Prijeđi na sloj iznad trenutnog"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Prijeđi na do_nji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Prijeđi na sloj ispod trenutnog"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Premjesti odabir na go_rnji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Premjesti odabir na sloj iznad trenutnog"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Premjesti odabir na d_onji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Premjesti odabir na sloj ispod trenutnog"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Podigni aktivni sloj ispred ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Postavi aktivni sloj ispod ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podigni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Podigni aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Spusti aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "_Ukloni aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Udvostruči filter"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Ukloni aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Ukloni aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Prikaži/sakrij ravnala"
#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Spusti aktivni sloj"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Rotiraj za _90&#176; udesno"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotiraj odabir za 90° u smjeru kazaljke na satu"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; ulijevo"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotiraj odabir za 90° suprotno od smjera kazaljke na satu"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Poništi _transformacije"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Poništi transformacije objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt u stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pretvori odabrani objekt u stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Uklopi u okvir"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući uklopljeni tekst "
"povezan s objektom "
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
msgstr "U_kloni iz okvira"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara jednolinijski tekstualni objekt)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pretvori u tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Pretvori uklopljeni tekst u regularan tekstualni objekt (zadržava izgled)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Preokreni _vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Preokreni _okomito"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Preokreni odabrane objekte okomito"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Primjeni masku na odabnir (koristeći najviši objekt kao masku)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "Postavljena maska"
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
msgstr "O_tpusti"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Ukloni masku iz odabira"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Primjeni odsjecajuću stazu na odabir (koristeći najviši objekt kao "
"odsjecajuću stazu)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Postavljena putanja presecanja"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ukloni odsjecajuću stazu iz odabira"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Odabir i transformacija objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Node Edit"
msgstr "Uređivanje čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Uređivanje staza pomoću čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Deformiranje objekata oblikovanjem ili slikanjem"
#: ../src/verbs.cpp:2460
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Deformiranje objekata oblikovanjem ili slikanjem"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stvaranje pravokutnika i kvadrata"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Stvaranje 3D ovira"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Stvaranje zvijezdi i poligona"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create spirals"
msgstr "Stvaranje spirala"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Prostoručno crtanje"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Crtanje Bezijerovih krivulja i ravnih linija"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafija i potezi kistom "
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Stvaranje i uređivanje tekstualnih objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Uvećavanje ili umanjivanje"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Uzimanje boja sa slike"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Stvaranje poveznica dijagrama"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Ispunjavanje omeđenih površina"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Sljedeći parametar efekta "
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Oslobodi odsjecajuću stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Postavke odabira"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Postavke čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Postavke alatke za deformiranje"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za deformiranje"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Postavke spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirala"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Postavke pravokutnika"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravokutnika"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Postavke 3D okvira"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D okvira"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Postavke elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipsa"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
msgstr "Postavke zvijezde"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvijezda"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Postavke spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirala"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Postavke olovke"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otvara postavke olovke"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Postavke pera"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otvara postavke pera za pisanje"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otvara postavke kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Text Preferences"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Postavke gradijenta"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje gradijenata"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Postavke povećala"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otvara postavke povećala"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Postavke kapaljke"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otvara postavke kapaljke"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Postavke spojnica"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za stvaranje spojnica"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Postavke kantice s bojom"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Otvara postavke kantice s bojom"
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Postavke zvijezde"
#: ../src/verbs.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvijezda"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Postavke čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Otvara postavke povećala"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj crtež"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji crtež"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Rulers"
msgstr "_Ravnala"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Prikaži/sakrij ravnala"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Trake za pomicanje"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Prikaži/sakrij trake za pomicanje platna"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Grid"
msgstr "_Rešetka"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Prikaži ili sakrij rešetku"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "G_uides"
msgstr "_Vodilice"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Prikaži/sakrij vodilice (vodilicu stvarate povlačenjem od ravnala)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Uključi/isključi poravnavanje"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Slje_deći omjer "
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Sljedeći omjer (iz liste)"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Pre_thodni omjer"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Prethodni omjer (iz liste)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Omjer 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Omjer na 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Omjer 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Omjer na 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Omjer 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Omjer na 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta preko cijelog zaslona"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Udvostruči prozor"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otvori novi prozor s istim dokumentom"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Novi pregled"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "New View Preview"
msgstr "Novi pregled dokumenta"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Normal"
msgstr "_Uobičajeno"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgstr "_Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
msgstr "_Konture"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Prijeđi na prikaz kontura"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
msgstr "Pregle_d ispisa"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
msgstr "_Promjeni"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Promjeni prikaz između uobičajenog i prikaza kontura"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Color-managed view"
msgstr "Prikaz uz prilagođene boje"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Prikaži dokument uz pomoć prilagođenih boja u ovom prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pregled i_kona..."
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otvori prozor za pregled objekata u rezolucijama za ikone"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Prilagodi uvećanje stranice veličini prozora"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
msgstr "_Širina stranice"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Prilagodi uvećanje stranice širini prozora"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Prilagodi uvećanje crteža veličini prozora"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Prilagodi uvećanje odabira veličini prozora"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Post_avke programa..."
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Uređivanje općih postavki programa"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Svojstva _dokumenta..."
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Uređivanje svojstava aktivnog dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Meta podaci..."
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Uređivanje meta podataka o dokumentu (spremaju se unutar dokumenta)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Ispune i linije..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "Uređivanje boja, gradijenata, rubova i oznaka objekta..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "S_watches..."
msgstr "Paleta _boja..."
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Odabir boja iz palete"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Transformacija..."
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Precizno upravljanje transformacijom objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Por_avnaj i rasporedi..."
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Poravnaj i rasporedi objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Širina obrasca"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Undo _History..."
msgstr "Prethodni _koraci..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Undo History"
msgstr "Prethodni koraci"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i pismo..."
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Pregled i odabir pisma i drugih svojstava teksta"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML uređivač..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Find..."
msgstr "P_retraga..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Find objects in document"
msgstr "Pronalaženje objekta u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Pronalaženje objekta u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "_Messages..."
msgstr "_Poruke..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "View debug messages"
msgstr "Pregled poruka programa"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte..."
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Run scripts"
msgstr "Izvrši skripte"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Prikaži/sakrij d_ijaloške okvire"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Prikaži ili sakrij sve otvorene dijaloške okvire"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Stvori višestruke kopije..."
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Stvori višestruke kopije odabranog objekta, slučajnim rasporedom ili po "
"obrascu"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Osobine objekta..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Ulazni u_ređaji..."
#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička pločica"
#: ../src/verbs.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "Ulazni u_ređaji..."
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Ekstenzije..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Slojevi..."
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View Layers"
msgstr "Prikaži slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Efekti staza..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Stvori i primjeni efekt staze"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Osnovni filteri..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "_XML uređivač..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "_Ispis..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O _ekstenzijama"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacije o Inkscapeovim ekstenzijama"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
msgstr "O _memoriji"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacije o korištenju memorije"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_About Inkscape"
msgstr "O _programu"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Verzija programa, autori, licenca"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Osnove"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Kako započeti u Inkscapeu"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Oblici"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Korištenje alata za stvaranje i uređivanje oblika"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Napredno"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Napredne teme"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Korištenje alata za pretvaranje bitmape u vektorski format"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Korištenje kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Oblici"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementi dizajna"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principi dizajniranja u obliku vodiča"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Savjeti i trikovi"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Razni savjeti i trikovi"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "O _ekstenzijama"
#: ../src/verbs.cpp:2683
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Ponovi posljednji efekt s nepromjenjenim postavkama"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Postavke prethodnog efekta..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Ponovi posljednji efekt s novim postavkama"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Prilagodi veličinu stranice crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru ili crtežu ako ništa nije "
"odabrano"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Unlock All"
msgstr "Otključaj sve"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Unhide All"
msgstr "Prikaži sve"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Ukloni filter"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Iscrtkana linija"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Razmak uzoraka"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili poteze za crtanje "
"objekata; koristite pokazivač miša za pomicanje i tansformaciju."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Prikaži dokument uz pomoć prilagođenih boja u ovom prozoru"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Prikaži dokument uz pomoć prilagođenih boja u ovom prozoru"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je spremljena u formatu "
"(%s) koji može uzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
"\n"
"Želite li spremiti ovu datoteku u obliku Inkscapeovog SVG-a?"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Promjeni način ispune"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Postavi boju ispune"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Postavi gradijent u ispunu"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Postavi uzorak u ispunu"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisma"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr ""
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina pisma:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcČćIiPpŠš12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Hoće li se se za ispunu van rubova vektora gradijenta koristiti jednobojna "
"ispuna (spreadMethod=\"pad\"), ponavljanje gradijenta u istom smjeru "
"(spreadMethod=\"repeat\") ili ponavljanje gradijenta u izmjeničnim "
"smjerovima (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgstr "odraz"
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
msgstr "direktno"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Objektu pridjeli gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nema gradijenata</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Nema odabira</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Nema gradijenata u odabiru</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Višestruki gradijenti</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Stvori pravocrtni gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Stvori zrakasti (elipsasti ili kružni) gradijent"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr "na"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Stvori gradijent ispune"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Stvori gradijent poteza"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Odaberite:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Nije odabran dokument"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nema gradijenata u dokumentu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
msgstr "Gradijent nije odabran"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Bez kontrolnih točaka u gradijentu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Promjeni položaj kontrolne točke gradijenta"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj kontrolnu točku"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaj još jednu kontrolnu točku u gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "Ukloni kontrolnu točku"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ukloni trenutnu kontrolnu točku iz gradijenta"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "Kontrolna točka"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "Uređivač gradijenta"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Promjeni boje kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Bez boje"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Jednobojno"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Pravocrtni gradijent"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Zrakasti gradijent"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom kako bi se mogla naslijediti)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Bilo koje sjecište staze objekta ili podstaza stvara rupe u ispuni (fill-"
"rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Ispuna će biti jednobojna ako je podstaza suprotnog smjera (fill-rule: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Nema objekata"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Više stilova"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Boja nije određena"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
"veličine i rotaciju uzorka na platnu. Koristite <b>Objekt &gt; Uzorak &gt; "
"Objekti u uzorak</b> za stvaranje novog uzorka iz odabira."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformacija na alatnoj traci "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>Širina poteza</b> sada <b>mijenja veličinu</b> pri promjeni veličine "
"objekta."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>Širina poteza</b> <b>ne mijenja veličinu</b> pri promjeni veličine "
"objekta."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"<b>Zaobljeni kutovi</b> <b> mijenjaju veličinu</b> pri promjeni veličine "
"pravokutnika."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"<b>Zaobljeni kutovi</b> <b>ne mijenjaju veličinu</b> pri promjeni veličine "
"pravokutnika."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Gradijenti</b> se <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata "
"kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Gradijenti</b> ostaju <b>nepromjenjeni</b> prilikom transformacije "
"objekata kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Uzorci</b> se <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata kojima "
"pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Uzorci</b> ostaju <b>nepromjenjeni</b> prilikom transformacije objekata "
"kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "pozicija X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vodoravna koordinata odabira"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "pozicija Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Okomita koordinata odabira"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Širina"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Š"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina odabira"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kada je zaključano, srazmjerno mijenja širinu i visinu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Visina"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "V"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Visina odabira"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Utječe na:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Move gradients"
msgstr "Pomicanje gradijenata"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Move patterns"
msgstr "Pomicanje uzoraka"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
msgid "_R"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
msgid "_B"
msgstr "_P"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_S"
msgstr "_Z"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_L"
msgstr "_O"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
msgid "_Y"
msgstr "_Ž"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Sive nijanse"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Neprozirnost (alfa vrijednost)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Uvećaj crtež"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadecimalna RGBA vrijednost boje"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
msgid "Wheel"
msgstr "Krug"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Obilježje"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Unos teksta u okvir za tekst"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgstr "Postavi boju poteza"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Postavi gradijent na potez"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Postavi uzorak na potez"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
msgid "Set markers"
msgstr "Posti oznake"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Širina poteza"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Spoj:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Oštri spoj"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Zaobljeni spoj"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Ravni spoj"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Duljina spoja:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva (u jedinicama širine poteza)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Završetak:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Ravan završetak"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Zaobljeni završetak"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Četvrtasti završetak"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Linija:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Početna oznaka:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Srednja oznaka:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Završna oznaka:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Postavi stil poteza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Boja/neprozirnost za prilagođavanje boje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color spraying"
msgstr "Boja/neprozirnost za prilagođavanje boje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil za nove zvijezde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil za nove pravokutnike"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil za nove 3D okvire"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil za nove elipse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil za nove spirale"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil za nove linije napravljene perom za pisanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil objekata ispune kantice s bojom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Set the custom task"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "_Sakrij"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Mas_ka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "Mas_ka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
msgid "Insert node"
msgstr "Umetni čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Umetni nove čvorove u odabrane segmente"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ukloni odabrane čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Spoji odabrane krajnje čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
msgid "Join"
msgstr "Spoji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Razdvoji stazu na odabranim čvorovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Spoji segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Spoji odabrane krajnje čvorove novim segmentom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
msgid "Delete segment"
msgstr "Ukloni segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Razdvoji stazu između dva nezavršavajuća čvora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
msgid "Node Cusp"
msgstr "Oštar čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Iscrtaj oštru krivulju na odabranim čvorovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
msgid "Node Smooth"
msgstr "Gladak čvor"
# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zagladi odabrane čvorove "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Simetričan čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Učini odabrane čvorove simetričnima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Uređivanje čvorova"
# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Zagladi odabrane čvorove "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
msgid "Node Line"
msgstr "Linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Stvori linije od odabranih segmenata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Node Curve"
msgstr "Krivulja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Stvori krivulje od odabranih segmenata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Prikaži ručice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Show node transformation handles"
msgstr "Zapisivanje transformacije:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Show Handles"
msgstr "Prikaži ručice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Prikaži Bezierove ručice za odabrane čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "_Konture"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Širina obrasca"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Sljedeći parametar efekta "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta za uređivanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Postavljena putanja presecanja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
msgstr "Postavljena putanja presecanja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Postavljena maska"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
msgstr "Variranje boja odabranih objekata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
msgid "X coordinate:"
msgstr "Koordinata X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Koordinata X odabranih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Koordinata Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Koordinata Y odabranih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "_Omogući poravnavanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Granični okvir koji će se koristiti:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Poravnaj s kutovima g_raničnih okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Poravnaj s rubov_ima graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Poravnaj s kutovima g_raničnih okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Poravnaj s rubov_ima graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Središte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr ""
"Poravnaj kutove graničnog okvira i vodilice s rubovima graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Pomakni ručice čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Poravnaj sa _stazama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Presjek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Pomakni čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Poravnaj s čv_orovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Izglađivanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Poravnaj s čv_orovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Širina linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "_Svojstva objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Poravnaj _čvorove i vodilice s čvorovima objekata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "_Središte rotacije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "Boja ruba"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Boja ruba stranice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "<b>Poravnavanje s rešetkom</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgstr "<b>Poravnavanje s vodilicama</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Zvijezda: Promjeni broj krakova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Zvijezda: Promjeni odnos prečki"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
msgid "Make polygon"
msgstr "Stvori poligon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
msgid "Make star"
msgstr "Stvori zvijezdu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Zvijezda: Promjeni zaobljenost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Zvijezda: Promjeni nasumičnost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Obični poligon (s jednom ručicom) umjesto zvijezde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Zvijezda umjesto običnog poligona (s jednom ručicom)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "trokut/trokraka zvijezda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrat/četverokraka zvijezda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/peterokraka zvijezda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "heksagon/šesterokraka zvijezda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
msgid "Corners"
msgstr "Kutovi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
msgid "Corners:"
msgstr "Kutovi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Broj vrhova poligona ili zvijezde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
msgid "thin-ray star"
msgstr "zvijezda uskih krakova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
msgid "hexagram"
msgstr "heksagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
msgid "regular polygon"
msgstr "obični poligon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Odnos prečki"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Odnos prečki:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Odnos baze i vrha kraka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "stretched"
msgstr "rastegnuto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "twisted"
msgstr "uvrnuto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "slightly pinched"
msgstr "blago ukliješteno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "NOT rounded"
msgstr "NIJE zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "slightly rounded"
msgstr "blago zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "visibly rounded"
msgstr "vidljivo zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "well rounded"
msgstr "dobro zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "amply rounded"
msgstr "veoma zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
msgid "blown up"
msgstr "ekspolodirano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Rounded"
msgstr "Zaobljenost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaobljenost:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Koliko su zaobljeni kutovi (0 za oštro)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
msgid "NOT randomized"
msgstr "NIJE nasumično"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
msgid "slightly irregular"
msgstr "lagano razbacano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
msgid "visibly randomized"
msgstr "vidljivo razbacano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
msgid "strongly randomized"
msgstr "jako razbacano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "Randomized"
msgstr "Nasumično"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "Randomized:"
msgstr "Nasumično:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Slučajnim odabirom razmjesti krajeve i kutove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumijevano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Vraćanje parametara oblika na podrazumijevane vrijednosti (koristite "
"„Inkscapeova podešavanja“ > „Alati“ za promjenu podrazumijevanih vrijednosti)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
msgid "Change rectangle"
msgstr "Promjena pravokutnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid "W:"
msgstr "Š:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Širina pravokutnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
msgid "H:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Visina pravokutnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
msgid "not rounded"
msgstr "nije zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vodoravni polumjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih kutova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
msgid "Vertical radius"
msgstr "Okomiti polumjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Okomiti polumjer zaobljenih kutova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
msgid "Not rounded"
msgstr "Nije zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Zaoštri kutove"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Kutija: Promjena perspektive (kut beskonačnih osa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kut u smjeru X-a"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Mijenja status točke nestajanja u smjeru X-a između „konačno“ i "
"„beskonačno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kut u smjeru Y-a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kut Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Y-a"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru Y-a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Mijenja status točke nestajanja u smjeru Y-a između „konačno“ i "
"„beskonačno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kut u smjeru Z-a"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Z-a "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Pozicija nestajuće točke u smjeru Z-a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Mijenja status točke nestajanja u smjeru Z-a između „konačno“ i "
"„beskonačno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
msgid "Change spiral"
msgstr "Izmjeni spiralu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "just a curve"
msgstr "samo krivulja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "one full revolution"
msgstr "cijeli okretaj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Number of turns"
msgstr "Broj zavoja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Turns:"
msgstr "Zavoja:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Broj okretaja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "circle"
msgstr "kružnica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "edge is much denser"
msgstr "rubovi su mnogo gušći"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "edge is denser"
msgstr "rubovi su gušći"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "even"
msgstr "jednako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "center is denser"
msgstr "sredina je gušća"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "center is much denser"
msgstr "sredina je mnogo gušća"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Divergence"
msgstr "Odstupanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Divergence:"
msgstr "Odstupanje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Da li su vanjski okretaji raspoređeni gušće ili rjeđe; 1 = ravnomjerno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
msgid "starts from center"
msgstr "počinje od sredine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
msgid "starts mid-way"
msgstr "počinje od polovice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
msgid "starts near edge"
msgstr "počinje blizu ruba"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
msgid "Inner radius"
msgstr "Unutrašnji polumjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
msgid "Inner radius:"
msgstr "Unutrašnji polumjer:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Polumjer najmanjeg unutrašnjeg okretaja (u odnosu na veličinu spirale)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Stvaranje nove staze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spirala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Stvori spiralu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "djelomično"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "Triangle in"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Stvori samo točku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Oblici"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
msgid "(default)"
msgstr "(podrazumijevano)"
# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Zagladi odabrane čvorove "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Zagladi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Zagladi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Vraćanje parametara oblika na podrazumijevane vrijednosti (koristite "
"„Inkscapeova podešavanja“ > „Alati“ za promjenu podrazumijevanih vrijednosti)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(zbijeno podešavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(široko podešavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Veličina deformacijske površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimalna snaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksimalna snaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
msgid "Force"
msgstr "Snaga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
msgid "Force:"
msgstr "Snaga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Jačina utjecaja deformacije na objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Pomakni čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Guranje dijelova staze u bilo kojem pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Pomakni čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Variranje boja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Skaliraj čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Postavi naslov objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Rotiraj čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotiraj odabir za 90° suprotno od smjera kazaljke na satu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Udvostruči čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
msgid "Push mode"
msgstr "Guranje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Guranje dijelova staze u bilo kojem pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Sužavanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Sužavanje dijelova staze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Primicanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Primicanje dijelova staze prema pokazivaču"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
msgid "Roughen mode"
msgstr "Hrapavljenje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Čini hrapavim dijelove staze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Color paint mode"
msgstr "Bojenje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Bojenje odabranih objekata bojom alatke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Variranje boja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Variranje boja odabranih objekata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "Način _stapanja:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
msgid "Channels:"
msgstr "Kanali:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Odnosi se na nijansu objekta"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Odnosi se na zasićenost objekta"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
msgid "S"
msgstr "Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Odnosi se na svjetlinu objekta"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
msgid "L"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Odnosi se na prozirnost objekta"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "O"
msgstr "P"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(oštro, pojednostavljeno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(glatko, ali s mnogo čvorova)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
msgid "Fidelity"
msgstr "Vjernost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
msgid "Fidelity:"
msgstr "Vjernost:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Niska vjernost pojednostavljuje stazu; visoka vjernost čuva osobine staze "
"ali može stvoriti mnogo novih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na parametre poteza olovke"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "Spusti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(široki potez)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Veličina deformacijske površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(minimalna snaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maksimalna inercija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "oštro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Snaga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimalna snaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(najveće podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr "Uzorak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Primjeni efekte na odabir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Stvori i popločaj kopije odabranog objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Oslobodi odsjecajuću stazu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(blaga odstupanja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Količina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na širinu poteza olovke"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
msgid "(low rotation variation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(blaga odstupanja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotacija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "_Rotacija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
msgstr "Početno odstupanje ivice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(blaga odstupanja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Bez pregleda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Spremi _kao..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
msgid "(hairline)"
msgstr "(tanka linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(široki potez)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
msgid "Pen Width"
msgstr "Širina olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(brzina udebljava potez)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid "(slight widening)"
msgstr "(blago debljanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstantna širina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(blago istanjivanje, podrazumijevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(brzina stanjuje potez)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Istanjivanje poteza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
msgid "Thinning:"
msgstr "Istanjivanje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Kolika brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
msgid "(left edge up)"
msgstr "(položeno na lijevo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
msgid "(horizontal)"
msgstr "(vodoravno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
msgid "(right edge up)"
msgstr "(položeno na desno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
msgid "Pen Angle"
msgstr "Nagib olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
msgid "Angle:"
msgstr "Nagib:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Nagib vrha olovke (u stupnjevima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je položaj "
"= 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "Okomit na potez, „kist“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(skoro uspravan, podrazumijevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(određen nagibom, „olovka“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
msgid "Fixation"
msgstr "Položaj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
msgid "Fixation:"
msgstr "Položaj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Položaj vrha olovke (0 = uvijek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = pod "
"kutom)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(ravne kapice, podrazumijevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(blago ispupčenje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
msgid "(approximately round)"
msgstr "(približno zaobljeno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(jako isturene kapice)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
msgid "Cap rounding"
msgstr "Zaobljavanje kapica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
msgid "Caps:"
msgstr "Kapice:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
"polukružne kapice)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
msgid "(smooth line)"
msgstr "(glatka linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(lagano podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(primjetno podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(najveće podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Podrhtavanje poteza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "Tremor:"
msgstr "Podrhtavanje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i drhtavo"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(bez valova)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(blaga odstupanja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(divlji valovii i uvojci)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Vrpoljenje olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Wiggle:"
msgstr "Vrpoljenje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Povećajte da trag izgleda valovito"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "(no inertia)"
msgstr "(bez inercije)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(blago zaglađivanje, podrazumijevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(primjetno zaostajanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksimalna inercija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
"inercijom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
msgid "Trace Background"
msgstr "Ocrtavanje pozadine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Ocrtavanje svjetline pozadine širinom olovke (bijelo - najmanja širina, crno "
"- najveća širina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na širinu poteza olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Tilt"
msgstr "Nagib"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Nagib ulaznog uređaja utječe na nagib vrha olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Zatvori razmake"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Luk: Promjena početka/kraja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Luk: Promjena otvorenosti/zatvorenosti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
msgid "Start:"
msgstr "Početak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kut (u stupnjevima) od vodoravnog do krajnje točke luka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
msgid "End:"
msgstr "Završetak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kut (u stupnjevima) od vodoravnog do krajnje točke luka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
msgid "Closed arc"
msgstr "Zatvoreni luk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Promjeni u segment (zatvoreni lik s dva polumjera)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
msgid "Open Arc"
msgstr "Otvoreni luk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Promjeni u luk (otvoreni lik)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
msgid "Make whole"
msgstr "Upotpuni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Lik u elipsu, ne luk ili segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "Uzmi prozirnost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Uzmi boju i prozirnost pod pokazivačem; u suprotnom, uzima samo vidljive "
"boje pomnožene prozirnošću"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Pika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "Promjena prozirnosti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Ako je uzeta prozirnost, primjeni je na odabir kao prozirnost ispune ili "
"poteza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Poravnaj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Geometrijski granični okvir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Ukloni odsjecajuću stazu iz odabira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Poravnaj kutove graničnog okvira s kutovima drugih graničnih okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Plan iscrtavanja prikaza:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Veličina deformacijske površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "_Izreži"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Uzorak u objekte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: Promjeni obitelj pisma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: Promjeni poravnavanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: Promjeni stil pisma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: Promjenu orijentaciju"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: Promjeni veličinu pisma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Ovo pismo trenutno nije instalirano na vaš sustav. Inkscape će umjesto njega "
"koristiti podrazumijevano pismo."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
msgid "Align left"
msgstr "Lijevo poravnavanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
msgid "Align right"
msgstr "Desno poravnavanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
msgid "Justify"
msgstr "Obostrano poravnavanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Promjeni razmak poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Promjeni razmak poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Konturni način rada "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
msgid "Avoid"
msgstr "Izbjegni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Postavke spojnica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Vuci krivulju"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Rastojanje poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Veličina slobodnog prostora oko objekata nakon automatskog usmjeravanja "
"poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
msgid "Graph"
msgstr "Dijagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
msgid "Connector Length"
msgstr "Duljina poveznice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Idealna duljina poveznica kada je primjenjen razmještaj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
msgid "Downwards"
msgstr "Prema dolje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Stvaranje poveznica s oznakama (strelicama) okrenutima prema dolje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Bez preklapanja oblika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Promjeni razmak poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Preusmjeri poveznicu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
msgid "Fill by"
msgstr "Ispuna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
msgid "Fill by:"
msgstr "Ispuna:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Tolerancija ispune"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Najviše dozvoljeno odstupanje između pritisnutog piksela i susjedne točke "
"koja će se uzeti za ispunu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Povećaj/smanji za"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Povećaj/smanji za:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Vrijednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
"stvorena staza ispune"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
msgid "Close gaps"
msgstr "Zatvori razmake"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
msgid "Close gaps:"
msgstr "Zatvori razmake:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Vrati parametre kantice s bojom na standardne vrijednosti (koristite "
"Postavke programa > Alati za promjenu standardnih vrijednosti)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgstr "Podaci barkoda:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "Boje"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Reci:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
msgstr "Četvrtasti završetak"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
msgstr "Polumjer"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
msgstr "Rotacija (stupnjevi)"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Točka poveznice</b>: kliknite ili povucite za stvaranje nove poveznice"
#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "Granični okvir koji će se koristiti:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: promjena tipa čvora, poravnavanje kuta ručice, vodoravno i "
#~ "okomito pomicanje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomicanje duž ručica"
#~ msgid ""
#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Shift</b>: promjena odabira čvora, isključivanje poravnavanja, "
#~ "rotiranje obiju ručica"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: za fiksnu duljinu ručica; <b>Ctrl+Alt</b>: za pomicanje duž "
#~ "ručica"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ručica čvora</b>: povucite za uređivanje krivulje; <b>Ctrl</b> za "
#~ "poravnanje kuta; <b>Alt</b> za fiksnu duljinu; <b>Shift</b> za rotaciju "
#~ "obiju ručica"
#~ msgid "Align nodes"
#~ msgstr "Poravnaj čvorove"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Rasporedi čvorove"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Razlomi stazu"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Zatvori podstazu"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Zatvori podstazu segmentom"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Spoji čvorove segmentom"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Za spajanje morate odabrati <b>dva završna čvora</b>."
#~ msgid "Delete nodes preserving shape"
#~ msgstr "Ukloni čvorove zadržavajući oblik"
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite <b>dva nezavršna čvora</b> staze između kojih će segment biti "
#~ "uklonjen."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Nije moguće pronaći stazu između čvorova."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ručica čvora</b>: kut %0.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za "
#~ "poravnanje kuta; <b>Alt</b> za fiksnu duljinu; <b>Shift</b> za rotiranje "
#~ "obiju ručica"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Preokreni čvorove"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Čvor</b>: povucite za uređivanje staze; <b>Ctrl</b> za vodoravno/"
#~ "okomito poravnanje; <b>Ctrl+Alt</b> za poravnavanje sa smjerom ručica"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "završni čvor"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "glatko"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Raspored"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "završni čvor, ručica uvučena (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "jedna ručica je uvučena (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "obje ručice su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručica)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Povucite</b> čvor ili ručice; <b>Alt+povlačenje</b> za oblikovanje; "
#~ "<b>strelice</b> za pomicanje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za skaliranje, <b>"
#~ "[ ]</b> za rotaciju"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Povucite</b> čvor ili njegove ručice; <b>strelice</b> za pomicanje "
#~ "čvorova"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Odaberite jedan objekt za uređivanje njegovih čvorova ili ručica."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvora. <b>Kliknite</b>, <b>Shift+klik</"
#~ "b> ili <b>povucite oko</b> čvora za odabir."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Kliknite</b>, "
#~ "<b>Shift+klik</b> ili <b>povucite oko</b> čvorova za odabir."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvorova. <b>Kliknite</b>, <b>Shift"
#~ "+klik</b> ili <b>povucite oko</b> čvora za odabir."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Povucite ručice objekta za njegovu izmjenu."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora; %s. %s."
#~ msgstr[1] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora; %s. %s."
#~ msgstr[2] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
#~ "s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
#~ "podstaza. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
#~ "podstaza. %s."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
#~ "podstaza. %s."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#~ msgstr[0] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora. %s."
#~ msgstr[1] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora. %s."
#~ msgstr[2] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova. %s."
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
#~ msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
#~ msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
#~ msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
#~ msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
#~ msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
#~ msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Staza</b> (%i čvor, efekt staze)"
#~ msgstr[1] "<b>Staza</b> (%i čvora, efekt staze)"
#~ msgstr[2] "<b>Staza</b> (%i čvorova, efekt staze)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Staza</b> (%i čvor)"
#~ msgstr[1] "<b>Staza</b> (%i čvora)"
#~ msgstr[2] "<b>Staza</b> (%i čvorova)"
#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Zvijezda</b> s %d vrhom"
#~ msgstr[1] "<b>Zvijezda</b> s %d vrha"
#~ msgstr[2] "<b>Zvijezda</b> s %d vrhova"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Poligon</b> s %d vrhom"
#~ msgstr[1] "<b>Poligon</b> s %d vrha"
#~ msgstr[2] "<b>Poligon</b> s %d vrhova"
# bug: plural-forms
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekta"
#~ msgstr[1] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekta"
#~ msgstr[2] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekata"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Za uređivanje staze: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite "
#~ "preko</b> čvorova za odabir, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručice. "
#~ "<b>Kliknite</b> na objekt za odabir."
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Format</b>"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "Veličina str_anice:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Orijentacija stranice:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Brze poruke..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Jabberov klijent za brze poruke"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Spoji krajnje čvorove"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit mask path"
#~ msgstr "Postavljena maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Poreška kod spremanja privremene kopije"
#~ msgid "Open Clip Art Login"
#~ msgstr "Prijava na Slobodne galeriju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do pogreške pri izvozu dokumenta. Provjerite naziv servera, "
#~ "korisničko ime i lozinku. Ako server podržava webdav, provjerite da li "
#~ "ste izabrali i odgovarajuću licencu."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokument je izvezen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "_Autori"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Korisničko ime:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Pozicija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Pozicija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Pozicija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Jednobojno"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Poligon"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr " _Vaspostavi "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Popločaj"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr " _Vaspostavi "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr " _Vaspostavi "
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Odnos"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ponavljanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Guranje"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Vrsta interpolacije"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Izlaz u AI 8.0 "
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Spremi kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Izlaz u EPSI "
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript sa sličicom"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (prozirno)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
#, fuzzy
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Izvoz u toku"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Uredi on-canvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Otvaranje XFIG datoteka "
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Lijevi kut"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Rubovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Obris"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Hrapavljenje"
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Sve slike"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Klica"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Staza"
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Prethodni efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Orijentacija strane:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "nije zaobljeno"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Preferirana razlučivost bitmape (DPI) "
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Deaktivirano"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Rezolucija korištena za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumijevano 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Odstranjeno"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Gradijent nije odabran"
#, fuzzy
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Samo crno i bijelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Eksponent odsjaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Nagib"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Odstupanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light bump"
#~ msgstr "Difuzno svjetlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "Efekti staza..."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Najveće"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Najmanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Filter proseka"
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "_Efekti"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Zelena"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Traka naredbi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Poravnaj s čv_orovima"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Poravnavanje sa sjecištima</b>"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Ugradi sve slike"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće postviti <b>%s</b>: Već postoji element koji ima vrijednost<b>"
#~ "%s</b>!"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Modulacija"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Izlaz za Cairo PDF "
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF pomoću Caira (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF datoteka"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Izlaz za Cairo PS "
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript pomoću Caira (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Izlaz za Encapsulated Postscript "
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Prikaz graničnog okvira oko stranice"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Odredište ispisa"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Svojstva ispisa"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena datoteka će vjerovatno "
#~ "biti manje veličine. Slika se može uvećavati bez gubitka na kvaliteti, "
#~ "ali uzorci će biti izgubljeni."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Ispis u obliku bitmape. Dobijena datoteka može biti veća. Slika se neće "
#~ "moći uvećavati bez gubitka na kvaliteti, ali svi objekti će biti iscrtani "
#~ "točno kako su prikazani."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Željena razlučivost bitmape (u točakama po inču) "
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Odredište ispisa"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv pisača (lpstat -p);\n"
#~ "ostavite prazno za upotrebu uobičajenog pisača.\n"
#~ "Koristite „> datoteka“ za ispis u datoteku.\n"
#~ "Koristite „| program argument...“ za prosljeđivanje programu."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Ispis u PDF"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Ispis pomoću PostScriptovih operatora"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScripta. Dobijena datoteka je "
#~ "obično manja. Slika se može uvećavati bez gubitka na kvaliteti, ali "
#~ "prozirnost i uzorci će biti izgubljeni"
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript ispis"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Izlaz u Postscript "
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nije mogće stvoriti datoteku %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nije mogće zapisati datoteku %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiti će se izvorne postavke,\n"
#~ "a bilo kakve izmjene svojstava neće biti sačuvane."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
#~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape će biti pokrenut s izvornim izbornicima.\n"
#~ "Novi izbornici neće biti sačuvani."
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Linija poteza"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Razmak između kopija u uzorku"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj efekt još uvijek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u stazu."
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Ugradi pismo pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvoz datoteka s graničnim okvirom postavljenim na veličinu stranice (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Odaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Jedan od objekata <b>nije staza</b> i ne može se sjediniti."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete sjediniti objekte iz <b>različitih grupa</b> ili <b>slojeva</b>."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Međuspremnik je prazan."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "U međuspremniku nema stilova. "
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "U međuspremniku nema efekata staze."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Prilagodi stranicu odabiru"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> odabranog objekta."
#~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> odabrana objekta."
#~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> odabranih objekata."
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Sužavanje %d</b> odabranog objekta."
#~ msgstr[1] "<b>Sužavanje %d</b> odabrana objekta."
#~ msgstr[2] "<b>Sužavanje %d</b> odabranih objekata."
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Širenje %d</b> odabranog objekta."
#~ msgstr[1] "<b>Širenje %d</b> odabrana objekta."
#~ msgstr[2] "<b>Širenje %d</b> odabranih objekata."
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Primicanje %d</b> odabranih objekata"
#~ msgstr[1] "<b>Primicanje %d</b> odabrana objekta"
#~ msgstr[2] "<b>Primicanje %d</b> odabranih objekata"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Odmicanje %d</b> odabranih objekata"
#~ msgstr[1] "<b>Odmicanje %d</b> odabrana objekta"
#~ msgstr[2] "<b>Odmicanje %d</b> odabranih objekata"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabranog objekta."
#~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabrana objekta."
#~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabranih objekata."
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Bojenje %d</b> odabranog objekta."
#~ msgstr[1] "<b>Bojenje %d</b> odabrana objekta."
#~ msgstr[2] "<b>Bojenje %d</b> odabranih objekata."
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> odabranom objektu"
#~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> odabrana objekta"
#~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> odabranih objekata"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Odmicanje"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupno samo kod alatke za odabir: poravnaj kutove graničnog okvira s "
#~ "vodilicama, rešetkom ili drugim graničnim okvirima (ali s čvorovima ili "
#~ "stazama)"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Čvorovi"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnaj čvorove (npr. čvorove staze, posebne točke u oblicima, ručice "
#~ "gradijenta, točke osnove teksta, početne točke transformacije i dr.) s "
#~ "vodilicama, rešetkom, stazama i drugim čvorovima"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Poravnaj čvorove sa stazama objekata"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Uzmi u obzir centar rotacije objekta pri poravnavanju"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Rešetka s vodilicma"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnaj sa sjecištima linijskih segmenata (potrebno je omogućiti "
#~ "„Poravnavanje sa stazama“, pogledajte karticu „Poravnavanje“)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Poravnavanje</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Vrsta poravnavanja</b>"
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Poravnavanje s posebnim čvorovima</b>"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Izvezi"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ova vrijednost određuje jačinu zaglađivanja prostoručnih linija; manje "
#~ "vrijednosti proizvode neravnomjerne linije sa više čvorova"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Dijaloški okviri su uvijek na vrhu (eksperimentalno!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Ostaju li dijaloški okviri iznad prozora dokumenta. Pročitajte bilješke o "
#~ "ovoj opciji! (Kliknite desnom tipkom miša na tipku u traci zadataka i "
#~ "odaberite „Obnovi“ za ponovni prikaz minimiziranog prozora dokumenta)"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Mjerna jedinica rešetke"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Početak Y"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Razmak X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Razmak Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Odabiranje boje za prikaz glavnih (istaknutih) linija rešetke."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Glavna linija rešetke svako"
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Kut X"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Kut Z"
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Manje ikone na traci s naredbama"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Pridjeli „sekundardnu“ veličinu traci s naredbama (potrebno je ponovno "
#~ "pokrenuti program)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Primjeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Tabela"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadratni završetak"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Ukloni segment"
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Razdvajanje čvora"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Širenje dijelova staze"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Odmicanje"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Odmicanje dijelova staze od pokazivača"
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumijevane vrijednosti"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg može biti dio Inkscapea, ali možete ga pronaći i na http://dxf-"
#~ "svg-convert.sourceforge.net/"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Stil interpolacije (eksperimentalno)"
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Stvori predložak"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Razvojni primjeri"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Primjer radio tipke"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Odaberite opciju:"
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Odaberite drugu opciju: "
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Slučajna točka"
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Slučajna pozicija"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "X kanal"
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Y kanal"
#~ msgid "Stitch Tiles"
#~ msgstr "Spajanje pločica"
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
#~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
#~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
#~ msgstr "Veličine"
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Ključna reč za traženje"