"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Ellipsi</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna kokonaislukusuhteinen "
"ympyrä tai ellipsi. <b>Vaihto</b> painettuna piirrä aloituspisteen ympäri"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Luodaan uutta liitintä"
msgid "Connector endpoint drag canceled."
msgstr "Liittimen pään raahaus peruttu."
msgid "Reroute connector"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Viimeistellään liitintä"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Liitospiste</b>: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Liitin</b>: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin</b>."
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin"
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Nykyinen taso on piilotettu</b>. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Nykyinen taso on lukittu</b>. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille."
msgstr "Siirrä apuviivaa"
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta."
msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta."
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Mitään ei ole valittuna</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Useampi kuin yksi kohde valittuna</small>"
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella on <b>%d</b> laattakloonia.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella ei ole laattaklooneja</small>"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit hajautetaan."
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Hajauta laattakloonit"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit poistetaan."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Poista laattakloonit"
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Valitse kloonattava <b>kohde</b>."
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"Jos haluat kloonata useita kohteita, <b>ryhmitä</b> ne ja <b>kloonaa ryhmä</"
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Luo laattaklooneja"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Rivillä:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Sarakkeessa:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Satunnainen:</small>"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: yksinkertainen siirto"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°:n kierto"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: siirtopeilaus"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: peilaus + siirtopeilaus"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: peilaus + peilaus"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: peilaus + 180°:n kierto"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: siirtopeilaus + 180°:n kierto"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: peilaus + peilaus + 180°:n kierto"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90°:n kierto"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90°:n kierto + 45°:n peilaus"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90°:n kierto + 90°:n peilaus"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120°:n kierto"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: peilaus + 120°:n kierto, tiheä"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: peilaus + 120°:n kierto, harva"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60°:n kierto"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: peilaus + 60°:n kierto"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgstr "<b>Vaakasiirto:</b>"
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)"
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgstr "<b>Pystysiirto:</b>"
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)"
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
msgstr "<b>Hajautus:</b>"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Vaihda:</small>"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella"
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa"
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Laattojen kierto riviä kohti"
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella"
msgstr "_Sumennus ja peitto"
msgstr "<b>Sumennus:</b>"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Laattojen aloitusväri"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei "
"ole täyttöä tai reunaviivaa)"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Valitse piirroksesta:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Valitse väri ja peittävyys"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Valitse värin punainen komponentti"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Valitse värin vihreä komponentti"
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Valitse värin sininen komponentti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Valitse värisävy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Valitse värikylläisyys"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Valitse värin kirkkaus"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Käännä valittu arvo"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta "
"kloonin sijainnin mukaan"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan"
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä "
"täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
"Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon "
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus"
msgstr "Rivit, sarakkeet: "
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät"
msgstr "Leveys, korkeus: "
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita "
"viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
"Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita "
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien "
#. ## Add a menu for clear()
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kerää lokiviestit"
msgid "Release log messages"
msgstr "Vapauta lokiviestit"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Tallenna alue</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bittikartan koko</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tiedostonimi</b></big>"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen"
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n"
msgid "Export in progress"
msgstr "Tallennus käynnissä"
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Tallennetaan %s (%d × %d)"
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten"
msgstr "Vaihda täyttösääntö"
msgstr "Aseta täyttöväri"
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Aseta liukuväri täytöksi"
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Aseta kuviointi täytöksi"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
msgstr "Kohteita ei löytynyt"
msgid "Search in all object types"
msgstr "Etsi kaikkista kohdetyypeistä"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Etsi kaikki kuviot"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Etsi suorakulmiot"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut"
msgid "Search text objects"
msgstr "Etsi tekstikohteet"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Etsi viitekohteita"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
"Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
"Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
"Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen "
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Etsi valinnasta"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon"
msgstr "_Sisällytä piilotetut"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään"
msgstr "Sisällytä _lukitut"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja"
msgstr "Siirrä suh_teessa"
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr "Siirrä apuviivaa suhteessa nykyiseen sijaintiin"
msgid "Set guide properties"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
msgstr "Siirretään %s %s"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Valinta tai koko asiakirja"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Päivitä kuvakkeet"
#. Create the label for the object id
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
"Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat "
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Create the label for the object label
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle"
#. Create the label for the object title
#. Create the frame for the object description
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Kohde on näkymätön"
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)"
msgstr "Id on jo olemassa! "
msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)"
msgstr "Aseta kohteen nimi"
msgstr "Aseta kohteen otsikko"
msgid "Set object description"
msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
msgid "Change layer opacity"
msgstr "Muuta tason peittoa"
msgstr "Nykyisen yläpuolella"
msgstr "Nykyisen alapuolella"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Nykyisen alitasona"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgstr "Taso nimettiin uudelleen"
msgid "New layer created."
msgstr "Uusi taso luotu."
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Master _opacity, %"
msgstr "Täyt_ön peittävyys, %"
msgstr "Muuta peittävyyttä"
msgstr "Muuta sumennusta"
msgstr "CC Nimi mainittava"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi "
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia"
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU Lesser General Public License"
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Asiakirjan virallinen nimi."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)."
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
"Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön "
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
"Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan "
msgstr "Identifiointitunnus"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan."
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (
e.g. 'en-GB')"
"Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin "
"mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)"
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
msgstr "Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus."
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja "
"organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Asiakirjan lisenssin URI."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
msgstr "Aseta attribuutti"
msgstr "Aseta viivan väri"
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Aseta viivalle kuviointi"
msgid "No document selected"
msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (
i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgstr "Aseta viivan tyyli"
msgid "Change color definition"
msgstr "Muuta värin määrittelyä"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta"
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä."
msgstr "Tasaa rivit vasemmalle"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines right"
msgstr "Tasaa rivit oikealle"
msgstr "Vaakasuora teksti"
msgstr "Pystysuora teksti"
msgstr "Aseta oletukseksi"
msgstr "Aseta tekstin tyyli"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Järjestä ruudukoksi"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Number of columns ####
msgid "Number of columns"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Sovita valinta-alueeseen"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Rivien väli (pikseleinä)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Järjestä valitut kohteet"
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Napsauta</b> valitaksesi solmuja. <b>Raahaamalla</b> voit siirtää niitä."
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Napsauta</b> attribuuttia muokataksesi sitä."
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
msgstr "Attribuutti <b>%s</b> valittuna. Paina <b>Ctrl+Enter</b>, kun olet valmis."
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja"
msgstr "Uusi elementtisolmu"
msgstr "Uusi tekstisolmu"
msgstr "Poista solmun sisennys"
msgstr "Poista attribuutti"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgstr "Attribuutin nimi"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgstr "Attribuutin arvo"
msgstr "Raahaa XML-alipuu"
msgid "New element node..."
msgstr "Uusi elementtisolmu..."
msgid "Create new element node"
msgstr "Luo uusi elementtisolmu"
msgid "Create new text node"
msgstr "Luo uusi tekstisolmu"
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Ei voi asettaa elementtiä <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b> on "
msgstr "Muuta attribuuttia"
msgstr "Uusi asiakirja %d"
msgid "Memory document %d"
msgstr "Asiakirja muistissa %d"
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nimeämätön asiakirja %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
msgstr "Polku on suljettu."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
msgstr "Suljetaan polkua."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. where the color is picked, to show in the statusbar
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
msgstr " osoittimen alla"
#. message, to show in the statusbar
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painikkeet</b> asettaaksesi väri."
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
"<b>Napsautus</b> asettaa täytön, <b>Shift+Napsautus</b> asettaa reunaviivan. "
"<b>Raahaus</b> hakee värin keskiarvon. <b>Alt</b> hakee vastakkaisen värin. "
"<b>Ctrl+C</b> kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle"
msgstr "Aseta viimeksi valittu väri"
msgid "Create calligraphic stroke"
msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-"
"tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta."
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu ID:tä."
msgid "there was no name defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu nimeä."
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "sen XML-kuvaus hukkui."
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "a dependency was not met."
msgstr "riippuvuutta ei täytetty."
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" lataus epäonnistui, koska "
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#. This is some filler text, needs to change before relase
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhden tai useamman laajennuksen lataus "
"Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä "
"laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy "
"virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä"
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
"Inkscape vastaanotti virheen skriptiltä, jota se kutsui. Virheilmoituksen "
"mukana tullut teksti on luettavissa alla. Inkscape jatkaa toimintaansa "
"normaalisti, mutta pyytämäsi toiminto peruutettiin."
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei "
"palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan "
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata."
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata "
"kyseisestä hakemistosta."
msgstr "Kutista tai laajenna kehää:"
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Kehän pituus pikseleinä"
msgstr "Askelten lukumäärä"
msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä"
msgid "Generate from Path"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafile"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi"
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript -tiedosto"
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti"
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit"
msgstr "Valitse tulostin"
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: Tulostuksen esikatselu"
msgid "Horizontal Spacing"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto"
msgid "Print Destination"
#. Print properties frame
msgstr "Tulostuksen ominaisuudet"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Tulosta käyttäen PDF-operaattoreita"
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein "
"pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät."
msgstr "Tulosta bittikarttana"
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
"Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein tiedostokooltaan "
"suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, mutta kaikki kohteet "
"piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat näytöllä."
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#. Print destination frame
msgid "Print destination"
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
"Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
"tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
"Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
"Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
msgstr "PovRay-tallennus"
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (tallenna spline-käyrät)"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto"
msgid "Postscript Output"
msgstr "Postscript-tallennus"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
msgstr "Postscript-tiedosto"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu "
"kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa laadun "
"heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään."
msgstr "Postscript-tulostus"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi"
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape-SVG-tallennus"
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla"
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuan GZipillä"
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit tulostus"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
"Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-"
#. TRANSLATORS:
default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa."
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?"
msgid "Document reverted."
msgstr "Asiakirja palautettu."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Asiakirjaa ei palautettu."
msgid "Select file to open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Siisti <defs> -määritykset"
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritys <defs>-elementistä."
msgstr[1] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt <defs>-elementistä."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
"Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa "
msgid "Document not saved."
msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu."
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
msgstr "Asiakirja tallennettu."
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole."
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
msgid "Create default gradient"
msgstr "Luo oletusliukuväri"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: liikuta liukuväriä askeleittain"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri"
msgstr "Käännä liukuväri"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
msgstr[1] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joille liukuväri asetetaan."
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>alku</b>"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>loppu</b>"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b>"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>säde</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>kohdistus</b>"
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"%s: %s%s. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Ctrl+Alt</b> säilytä "
"kulma. <b>Ctrl+Shift</b> koon muutos keskipisteen ympäri"
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b> ja <b>kohdistus</b>. Raahaa "
"<b>Vaihto</b> painettuna erottaaksesi tarkennuksen"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
msgstr[0] "Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväri. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
msgstr[1] "Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväriä. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
#. You can add new elements from this point forward
#. Volatiles do not have default, so there are none here
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen"
msgid "Untitled document"
msgstr "Nimeämätön asiakirja"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n"
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin "
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n"
"Cannot create directory %s.\n"
"Hakemistoa %s ei voi luoda.\n"
"%s is not a valid directory.\n"
"%s on virheellinen hakemisto.\n"
"Cannot create file %s.\n"
"Tiedostoa %s ei voi luoda.\n"
"Cannot write file %s.\n"
"Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n"
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia "
"%s is not a regular file.\n"
"%s ei ole normaali tiedosto.\n"
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n"
"sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n"
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s on virheellinen valikkotiedosto.\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
"Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n"
"Uusia valikkoja ei ladata."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)"
msgid "Tool Controls Bar"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Näytä tai piilota väripaletti"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group
e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgstr "Siirry ryhmään #%s"
msgstr "Siirry vanhempaan"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Pudota bittikarttakuva"
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Korvataanko tiedosto nykyisellä asiakirjalla?"
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi"
msgstr "Anna tiedostonimi"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä <b>%1</b>?"
msgid "Accept invitation"
msgid "Decline invitation"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu."
msgstr "Muuta hallintapistettä"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)"
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on piirtoalusta, (0,0) "
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei piirtoalue)"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"Kiinnittä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon "
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Tallennettavan kohteen ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
"Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan "
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
"Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan "
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any
key/mouse event"
"Näytä valitut tiedostot yksitellen. Siirrä seuraavaan hiiren tai "
"näppäimistön toiminnolla"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta"
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n"
"Mahdolliset valitsimet:"
msgstr "Avaa _viimeaikainen"
msgstr "Näytä tai piilota"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move
hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, "
"liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta hallintapisteitä "
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä "
"molempia hallintapisteitä"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
"<b>Alt</b>: lukitse hallintapisteen pituus. <b>Ctrl+Alt</b>: siirrä "
"hallintapisteitä pitkin"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Hallintapiste</b>: raahamalla voit muokata kaarta. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> kiertää molempia "
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua <b>päätesolmua</b>."
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Sulje osapolku lohkolla"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto"
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"Valitse polun <b>kaksi solmua, jotka eivät ole päissä</b> ja joiden välistä "
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua."
msgid "Change segment type"
msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
msgstr "Muuta solmun tyyppiä"
msgstr "Palauta hallintapiste"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"<b>Hallintapiste</b>: kulma %0.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> kiertää molempia "
msgstr "Muuta solmujen kokoa"
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Solmu</b>: raahaa muuttaaksesi polkua. <b>Ctrl</b> kiinnittää vaaka- tai "
"pystyakselille ja <b>Ctrl+Alt</b> kiinniittää hallintapisteiden suuntiin"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa <b>Vaihtonäppäimen</b> kanssa "
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"yksi hallintapiste piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"molemmat hallintapisteet pillotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>Raahaa</b> solmuja tai hallintapisteitä. <b>Alt+Raahaa</b> "
"muotoillaksesi, <b>Nuoli</b>näppäimillä voit siirtää solmuja. <b>< ja >"
"</b> muuttavat kokoa ja <b>[ ja ]</b> kiertävät"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"<b>Raahaa</b> solmua tai hallintapisteitä. <b>Nuolinäppäimet</b> siirtävät "
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
"+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi."
"<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
"+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi"
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna; %s. %s."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
"<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. %s"
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Säädä <b>vaaksuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"pystysuoran pyöristyksen samaksi"
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Säädä <b>pystysuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"vaakasuoran pyöristyksen samaksi"
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Muuta suorakulmion <b>leveyttä ja korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> lukitsee "
"sivujen suteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>leveyttä</b>. <b>Ctrl</b> tekee ympyrän"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tee ellipsistä ympyrä"
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>aloituspiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>loppupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> piirtääksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Säädä tähden tai monikulmion <b>kärkien sädettä</b>. <b>Shift</b> pyöristää "
"ja <b>Alt</b> asettaa satunnaisen"
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Säädä tähden <b>keskisädettä</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tähden säteet "
"pysyvät suorina (ei taittoa). <b>Vaihto</b> painettuna pyöristää. <b>Alt</b> "
"
Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>sisältäpäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Alt</b> painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia"
"
Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>ulkoapäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä"
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Siirrä</b> kohteen kuviointia"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Muuta kuvioinnin kokoa</b> tasaisesti"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Käännä</b> kuviointia, <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Raahaa muuttaaksesi <b>rivittyvän tekstin kehyksen</b> kokoa"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi</b> yhdistettävää kohdetta."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Ainakin yksi valituista kohteista <b>ei ole polku</b>. Ei voi yhdistää."
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>tasoilta</b> ei voida yhdistää."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Valitse katkaistavat <b>polut</b>."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin katkaista."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole kohteita</b>, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Valitse käännettävät <b>polut</b>."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin kääntää."
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piirtäminen peruttu"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jatketaan valittua polkua"
msgid "Creating new path"
msgstr "Luodaan uutta polkua"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Lisätään valittuun polkuun"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> sulkeaksesi polun."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
"<b>%s</b>: kulma %3.2f°, etäisyys %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Enter</b> luo polun"
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kaaren kahva</b>: kulma %3.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
"<b>%s</b>: kulma %3.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä"
msgstr "Piirtäminen valmis"
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painike</b> sulkeaksesi polun."
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä pisteestä."
#. Write curves to object
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s on virheellinen asetustiedosto.\n"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
"Inkscape ajetaan oletusasetuksilla.\n"
"Uusia asetuksia ei tallenneta."
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"<b>Ctrl</b>: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse "
"pyöristetty kulma säännölliseksi"
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Suorakulmio</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna tekee neliön tai "
"kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää "
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valinta peruttu."
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move
hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: valitse ryhmästä tai siirrä vaaka- tai pystysuoraa"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta, pakota kuminauha, älä kiinnitä "
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: valitse alta, siirrä valittua"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Mitään <b>ei</b> poistettu."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Valitse monistettavat <b>kohteet</b>."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>kaksi tai useampi kohde</b> ryhmäksi."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi kohdetta</b> ryhmäksi."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Valitse <b>ryhmä</b> purkaaksesi ryhmityksen."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole ryhmiä</b>, joita voisi purkaa."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Valitse nostettavat <b>kohteet</b>."
msgid "You cannot
raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
"Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>eri tasoilta</b> ei voi laskea tai "
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat <b>kohteet</b>."
msgstr "Tuo päällimmäiseksi"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Valitse laskettavat <b>kohteet</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät <b>kohteet</b>."
msgstr "Vie alimmaiseksi"
msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Mitään ei kopioitu."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin tyyli liitetään."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin koko liitetään."
msgid "Paste size separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Nosta seuraavalle tasolle"
msgid "No more layers above."
msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Laske edelliselle tasolle"
msgid "No more layers below."
msgstr "Alapuolella ei ole tasoja."
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Kierrä 90° myötäp."
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Kierrä 90° vastap."
msgstr "Kierto pikseleissä"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin"
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Valitse <b>klooni</b>, jonka linkitys poistetaan."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, joiden linkityksen voisi poistaa."
msgstr "Pura kloonin linkitys"
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
"Valitse <b>klooni</b> siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse "
"<b>kohde linkitetyllä koolla</b> siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse "
"<b>polulla oleva teksti</b> siirtyäksesi polkuun. Valitse <b>rivittyvä "
"teksti</b> siirtyäksesi sen kehykseen."
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"Valittavaa kohdetta <b>ei löydy</b> (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla "
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"Kohde, jota yrität valita <b>on piilotettu</b> (se löytyy <defs>-"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat <b>kohteet</b>."
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvionnin kohteesta."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Valinta <b>ei sisällä kuviointeja</b>."
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Kuviointi kohteiksi"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> bittikarttakopioon."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> syväyspolkua tai maskia varten."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
"Valitse maskina käytettävä kohde sekä <b>kohteet</b>, joihin maski tai "
msgid "Set clipping path"
msgstr "Aseta syväyspolku"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joiden maski tai syväys poistetaan."
msgid "Release clipping path"
msgstr "Poista syväyspolku"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
msgstr "Rivittyvä teksti"
msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen"
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
"Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet "
"raahaamalla valitaksesi ne."
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "taso <b><i>%s</i></b>"
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " ryhmässä %s (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> tasossa"
msgstr[1] " <b>%i</b> tasossa"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää alkuperäisen"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää kehyksen"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde valittuna"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta valittuna"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde, <b>%i</b> tyyppi"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta, <b>%i</b> tyyppiä"
msgstr "Aseta keskipiste"
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Kierron ja taiton <b>keskipiste</b>, jonka voi raahata uuteen paikkaan. "
"Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä"
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Kavenna tai levennä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna sivujen suhteet "
"säilytetään. <b>Vaihto</b> painettuna suhteessa keskipisteeseen"
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Muuta valinnan kokoa</b>. <b>Ctrl</b> painettuna koon muutos säilyttää "
"sivujen suhteet. <b>Vaihto</b> painettuna koon muutos suhteessa "
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Taivuta</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri"
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Kierrä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa vastakkaisen kulman ympäri"
msgstr "Palauta keskipiste"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
"<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna lukitse "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f°. <b>Crtrl</b> painettuna askeleittain"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Kierrä</b>: %0.2f°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Siirrä <b>keskipiste</b> paikkaan %s, %s"
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
"<b>Siirrä</b> %s, %s. <b>Ctrl</b> lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. "
"<b>Vaihto</b> poistaa kiinnittymisen"
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkscape-diaesitys"
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Linkki</b> kohteeseen %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Linkki</b> ilman URIa"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Tekstiltä suljettu alue"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
msgid "vertical guideline"
msgstr "pystysuora apuviiva"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "vaakasuora apuviiva"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Kuvan linkitys on viallinen</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Kuva</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde <b>ryhmässä</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta <b>ryhmässä</b>"
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>leikattu</i>"
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maski lisätty</i>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Linkitetty koko</b>, %s %f pt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynaaminen koko</b>, %s %f pt"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua)"
msgstr "<b>Monikulmio</b>"
msgstr "<b>Viivaketju</b>"
msgstr "<b>Suorakulmio</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraali</b> %3f kierroksella"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
msgstr[1] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärki"
msgstr[1] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärkeä"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
msgstr[1] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgid "<no name found>"
msgstr "<nimeä ei löytynyt>"
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti polulla</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klooni</b> kohteesta %s"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orpo klooni</b>"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse spiraalin säde"
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Spiraali</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna "
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> Boolen operaatioon."
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi polku</b> yhdistämistä varten."
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"Valitse <b>täsmälleen kaksi polkua</b> tehdäksesi erotus, joko-tai-"
"operaatio, jako tai polun katkaisu."
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Kohteitten <b>z-järjestys</b> on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai "
"polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa."
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Boolen operaatiota ei voida suorittaa."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Muunna reunaviiva poluksi"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole reunaviivallisia polkuja</b>"
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot
inset/outset."
msgstr "Valittu kohde <b>ei ole polku</b>. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa."
msgid "Create linked offset"
msgstr "Luo linkitetty koko"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Luo dynaaminen koko"
msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat <b>polut</b>."
msgstr "Laajennuksen polku"
msgstr "Supistuksen polku"
msgstr "Valinnassa <b>ei ole</b> supistettavia tai laajennettavia <b>polkuja</b>."
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Pelkistetään %s - <b>%d</b>/<b>%d</b> polkua pelkistettiin..."
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Valmis - <b>%d</b> polkua pelkistettiin."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Valitse pelkistettävät <b>polut</b>."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi pelkistää."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain, pidä säteet suorina"
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Monikulmio</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna "
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Tähti</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Valitse <b>teksti ja polku</b> asettaaksesi tekstin polulle."
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Tämä teksti on jo <b>polulla</b>. Se täytyy ensin poistaa polultaan. "
"<b>Vaihto+D</b> näyttää tekstin polun."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio "
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta se voidaan asettaa "
msgstr "Aseta teksti polulle"
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Valitse <b>polulle kiinnitetty teksti</b> poistaaksesi sen polulta."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Valinta ei sisällä <b>polulla olevaa tekstiä</b>."
msgid "Remove text from path"
msgstr "Poista teksti polulta"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Valitse <b>tekstit</b>, joista kirjainvälit poistetaan."
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Poista lisätyt välistykset"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"Valitse <b>teksti</b> ja yksi tai useampi <b>polku tai kuvio</b> tuodaksesi "
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Vie teksti kuvioon"
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> poistaaksesi rivityksen."
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Pura rivitetty teksti"
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> muutosta varten."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta muutos voitaisiin tehdä."
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi"
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole rivittyviä tekstejä</b>, jotka voitaisiin muuttaa."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Napsauta</b> muokataksesi tekstiä. <b>Raahaa</b> valitaksesi osan "
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Napsauta</b> valitaksesi rivittyvän tekstin. <b>Raahaa</b> valitaksesi "
msgid "Non-printable character"
msgstr "Tulostumaton merkki"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Lisää Unicode-merkki"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): %s: %s"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Rivittyvä tekstikehys</b>: %s × %s"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Kirjoita teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Rivittyvä teksti luotu."
msgid "Create flowed text"
msgstr "Luo rivittyvä teksti"
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"Kehys on <b>liian pieni</b> nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei "
msgstr "Sitova välilyönti"
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Lisää sitova välilyönti"
msgstr "Supista vasemmalle"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Supista oikealle"
msgstr "Supista ylöspäin"
msgstr "Supista alaspäin"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Pienennä riviväliä"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Pienennä merkkivälejä"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Suurenna riviväliä"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Suurenna merkkiväliä"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Kirjoita rivittyvä teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden kappaleen."
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"<b>Napsauta</b> luodaksesi tai valitaksesi tekstin. <b>Raahaa</b> luodaksesi "
"rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa."
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"Muokataksesi polkua <b>napsauta</b>, <b>Vaihto+napsauta</b> tai <b>raahaa "
"solmujen ympäri</b> valitaksesi ne. Tämän jälkeen <b>raahaa</b> solmuja tai "
"hallintapisteitä. <b>Napsauta</b> kohdetta valitaksesi."
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Raahaa</b> luodaksesi suorakulmion. <b>Raahaustoiminnot</b> "
"mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. <b>Napsauta</b> "
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Raahaa</b> luodaksesi ellipsin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"kaaren tai lohkon luomisen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Raahaa</b> luodaksesi tähden. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"tähden muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Raahaa</b> luodaksesi spiraalin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"spiraalin muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Raahaa</b> luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen "
"<b>Vaihtonäppäin</b> painettuna jatkaaksesi valittua polkua."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> aloittaaksesi polun. "
"<b>Vaihto</b> jatkaa valittua polkua."
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"<b>Raahaa</b> piirtääksesi kalligrafisen viivan.<b>Vasen</b> ja <b>oikea</b> "
"nuolinäppäin säätävät leveyttä. <b>Ylä-</b> ja <b>ala</b>nuolinäppäimet "
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Raahaa</b> tai <b>kaksoisnapsauta</b> luodaksesi liukuvärin valituille "
"kohteille. <b>Raahaa</b> kahvoja säätääksesi liukuväriä."
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"<b>Napsauta</b> tai <b>ympäröi alue raahaamalla</b> suurentaaksesi näkymää. "
"<b>Vaihto+napsauta</b> pienentää näkymää."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Napsauta ja raahaa</b> kohteiden välillä luodaksesi liittimen."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse jäljitettävä <b>kuva</b>"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse ainoastaan yksi <b>kuva</b> jäljitystä varten"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää"
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Virheellinen SIOX-tulos"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa"
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..."
#. ## inform the document, so we can undo
msgstr "Jäljitä bittikartta"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua"
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Kohteen ominaisuudet"
msgstr "_Linkin ominaisuudet"
msgid "Image _Properties"
msgstr "Kuvan _ominaisuudet"
msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"
msgstr "Tietoja Inkscapesta"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "
about.svg" should be
#.
N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to
about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "
about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
msgid "translator-credits"
"Riku Leino (riku@scribus.info)\n"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgstr "Poista päällekkäisyydet"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjat"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Liitinverkoston asettelu"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle"
msgstr "Tasaa vasemmat sivut"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille"
msgid "Align right sides"
msgstr "Tasaa oikeat reunat"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat valinnan alapuolelle"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Jaa vasemmat sivut tasaisesti"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Jaa oikeat sivut tasaisesti"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Jaa yläreunat tasaisesti"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Jaa alareunat tasaisesti"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
msgstr "Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Tasaa valitut solmut vaakatasossa"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Tasaa valitut solmut pystytasossa"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa"
msgstr "Viimeksi valittuun"
msgstr "Ensimmäiseksi valittuun"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core -entiteetit</b>"
msgstr "Ruudukko ja apuviivat"
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
"Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia "
msgid "Show page _border"
msgstr "_Näytä sivun reuna"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Näytä piirtoalueen reunat"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella"
msgid "Page border color"
msgstr "Sivun reunan väri"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Sivun reunan väri"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Näytä reunan varjo"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle"
msgstr "<b>Koko ja suunta</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
msgstr "Ruudukon tyyppi:"
msgstr "Aksonometrinen (3D)"
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
msgstr "Normaali ruudukko vaaka- ja pystysuorilla viivoilla."
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
"Ruudukko pystysuoralla ja kahdella viistolla viivaryhmillä, joista jokainen "
"on pääakselin heijastuma."
msgstr "R_uudukon yksikkö:"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan"
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
msgstr "X-akselin kulma aksonometrisessä ruudukossa"
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
msgstr "Z-akselin kulma aksonometrisessä ruudukossa"
msgid "Grid line _color:"
msgid "Color of grid lines"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Pääruudukon väri:"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Pääruudukon väri"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Pääruudukon väri"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:"
msgstr "Näytä _apuviivat"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat"
msgstr "_Apuviivojen väri:"
msgstr "Apuviivojen väri"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Apuviivojen väri"
msgid "_Highlight color:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Valitun apuviivan väri"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla"
msgstr "<b>Apuviivat</b>"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Rajau_salueet tarttuvat kohteeisiin"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Kohteen rajausalueen reunat tarttuvat toisiin kohteisiin"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Solmu_t tarttuvat kohteisiin"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Kohteitten solmut tarttuvat toisiin kohteisiin"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Tartu kohteen _polkuihin"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Tartu toisiin kohteen polkuihin"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Tartu kohtee_n solmuihin"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Tartu toisiin kohteen solmuihin"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Tartuntah_erkkyys:"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Suurin etäisyys, jolta kohteeseen voi tarttua"
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
"Kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa etäisyydestä "
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "_Rajausalue tarttuu ruudukkoon"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kohteen rajausalueen reunat tarttuvat"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "_Solmut tarttuvat ruudukkoon"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Polun solmut, tekstin peruslinjat, ellipsin keskipisteet, ym. tarttuvat"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "_Tartuntaherkkyys:"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Suurin etäisyys, jolta ruudukkoon voi tarttua"
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"Kohteet kiinnittyvät lähimpään ruudukon viivaan niitä siirrettäessä "
"etäisyydedestä riippumatta"
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Raja_usalueet tarttuvat apuviivoihin"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Pisteet tarttuvat apuviiv_oihin"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "_Tartuntaherkkyys:"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Suurin etäisyys, jolta apuviivoihin voi tarttua"
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
"Kohteet tarttuvat lähimpään apuviivaan liikutettaessa etäisyydestä "
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Kohteisiin tarttuminen</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Ruudukkoon tarttuminen</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Apuviivoihin tarttuminen</b>"
msgid "too large for preview"
msgstr "liian suuri esikatselua varten"
msgstr "Kaikki tiedostot"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Kaikki Inkscape-tiedostot"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Arvaa päätteestä"
#. ###### Add the file types menu
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti"
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lähteen vasen reuna"
msgid "Top edge of source"
msgstr "Lähteen yläreuna"
msgid "Right edge of source"
msgstr "Lähteen oikea reuna"
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Lähteen alareuna"
msgid "Destination width"
msgid "Destination height"
msgid "Resolution (dots per inch)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tartunnan herkkyys:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä "
msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:"
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rulla siirtää:"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-"
"näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)"
msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei "
msgstr "Automaattinen vieritys"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli "
"(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)"
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta "
"automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan "
"ulkopuolella, negatiivinen alustalla"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun "
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ja < muuttavat kokoa:"
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä"
msgstr "Kutista tai laajenna:"
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
"Kutistus- ja laajennustominnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä "
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan"
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, positiivinen "
"on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 ja positiivinen on "
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Kierto tarttuu joka:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-"
"näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän"
msgstr "Loitonna tai lähennä:"
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin "
"muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Näytä valintavihje"
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Salli liukuvärin muokkaus"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Valittuna <b>ei ole kohteita</b>, joilta voisi ottaa tyylin."
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"<b>Useampi kuin yksi kohde</b> valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta "
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Luo uudet kohteet:"
msgstr "Viimeksi käytetty tyyli"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Työkalun oma tyyli:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteiisiin. "
"Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen."
msgid "Take from selection"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Muunnettaessa, näytä:"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana"
msgstr "Kehyksen ääriviivat"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Koon muutoksen keskipiste:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Rajausalueen reuna"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Koon muutoksen keskipiste on kohteen rajausalue"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Kauimmaisin vastakkainen solmu"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Koon muutoksen keskipiste on kohteen pisteitten rajausalue"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä "
"arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin "
"kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman "
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
msgstr "Tällä työkalulla luodut kohteet pysyvät valittuina niiden piirtämisen jälkeen"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Tallenna ikkunan sijainti- ja paikkatiedot"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"Tallenna ikkunan koko ja sijainti jokaisen asiakirjan mukana (ainoastaan "
"Inkscapen SVG-tiedostomuodolle)"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin"
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
"Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman "
"alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa "
"ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
"Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien "
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
"Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version "
"julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla "
"painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn "
msgstr "Siirrä samansuuntaisesti"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan"
msgstr "menettävät linkityksen"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään."
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi "
"kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen."
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa."
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Muunna liukuvärejä"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Muunna kuviointeja"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
"Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa "
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Säilytä muunnokset:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
msgstr "Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Paras laatu (hitain)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Hyvä laatu (hidas)"
msgstr "Kohtalainen laatu"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Huono laatu (nopea)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Huonoin laatu (nopein)"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:"
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta "
"(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla"
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen "
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Poista valinta tästä, jos haluat valita piilotettuja kohteita (yksitellen, "
"ryhmän tai tason mukana piilotettuja)"
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Poista valinta tästä, jos haluat valita lukittuja kohteita (yksitellen, "
"ryhmän tai tason mukana lukittuja)"
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Tuo bittikartta <image>-tagina"
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Kuva tuodaan <image>-elementtiin, muuten kuva sijoitetaan suorakulmion "
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Viimeaikaisia asiakirjoja enintään:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Enimmäismäärä viimeaikaisia asiakirjoja Tiedosto-valikon listassa"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Pelkistyksen herkkyys:"
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
"Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti "
"useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon "
"jälkeen palauttaa oletusherkkyyden."
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Syväys ja maski:"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Käytä ylintä kohdetta syväyspolkuna tai maskina"
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
"Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai "
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Poista syväyspolku tai maski käytön jälkeen"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
msgstr "Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen"
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
"Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa tai muuta laitetta (vaatii "
"uudelleenkäynnistyksen)"
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
"Käytä painon tunnistavan piirtoalustan tai muun laitteen tarjoamia "
"mahdollisuuksia. Poista ominaisuus käytöstä ainoastaan, jos sinulla on "
"laitteen kanssa ongelmia."
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
"Enable log display by setting
dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"Salli lokinäyttö asettamalla
dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille arvo "
msgid "Playback controls"
msgstr "Toiston kontrollit"
msgid "Message information"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr "Käytössä oleva istuntotiedosto:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Viive (millisekuntia):"
msgstr "Avaa uusi tiedosto"
msgid "Go back one change"
msgstr "Siirry yksi muutos taaksepäin"
msgid "Go forward one change"
msgstr "Siirry yksi muutos eteenpäin"
msgid "Open session file"
msgstr "Avaa istuntotiedosto"
msgid "Brightness cutoff"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla"
msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle"
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun"
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgstr "Reunojen tunnistus"
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
msgid "Color quantization"
msgstr "Värikvantisointi"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Vähennettyjen värien määrä"
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet"
msgstr "Kirkkauden askeleet"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä"
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Käyttä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgstr "Pino läpikäynnit"
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun "
"sijaan (usein välien kanssa)"
msgid "Remove background"
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja"
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Vaimenna täplitystä"
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa"
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään."
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia"
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
"Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä "
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan "
"voimakkaampi optimointi."
#. #### begin right panel
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX-kuvavalinta"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita"
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Keskeytä jäljitys"
msgid "Execute the trace"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Vaakasuora koon muutos (absoluuttinen tai prosenteissa)"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Pystysuora koon muutos (absoluuttinen tai prosenteissa)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti C"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti D"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti E"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti F"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa "
"nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan"
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet"
msgid "Preserve the
width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen"
"transform the selection as a whole"
"Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se "
"kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "_Muokkaa matriisia"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
msgstr "Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset"
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Käytä muunnosta valintaan"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia"
#. Construct dialog interface
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Yhdistetään Jabber-palvelimeen <b>%1</b>"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Yhdistäminen Jabber-palvelimeen <b>%1</b> epäonnistui"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr "Yhdistetään Jabber-palvelimeen <b>%1</b> käyttäjänä <b>%2</b>"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Tunnistus Jabber-palvelimelle <b>%1</b> epäonnistui käyttäjänä <b>%2</b>"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "SSL-alustus epäonnistui yhdistettäessä Jabber-palvelimeen <b>%1</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Yhdistetty Jabber-palvelimeen <b>%1</b> käyttäjänä <b>%2</b>"
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
"Rekisteröityminen Jabber-palvelimeen <b>%1</b> käyttäjänä <b>%2</b> "
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Huoneen _palvelin:"
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Huoneen _salasana:"
msgid "Chatroom _handle:"
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Yhdistä huoneeseen"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Synkronoi huoneen <b>%1@%2</b> kanssa käyttäen kahvaa <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "Käyttäjän Jabber-t_unnus:"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Lähetetään piirtotaulukutsu käyttäjälle <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursorin sijainti"
#. display the initial welcome message in the statusbar
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Tervetuloa Inkscapeen.</b> Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä "
"käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" "
"tehdyt muutkoset ennen sulkemista?</span>\n"
"Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään."
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file in another format?"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin "
"formaatissa (%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
"Tallennetaanko toiseen formaattiin?"
msgstr "Täyttö kuvioinnilla"
msgstr "Viivan kuviointi"
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Suora liukuväritäyttö"
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Suora liukuväriviiva"
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva"
msgid "Different strokes"
msgid "Flat color stroke"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva"
msgstr "Muokkaa täyttöä..."
msgstr "Muokkaa viivaa..."
msgstr "Viimeksi käytetty väri"
msgid "Last selected color"
msgstr "Viimeksi valittu väri"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Vaihda täyttö ja viiva"
msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön"
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön"
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan"
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi vailttua väriä täyttöön"
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan"
msgstr "Valkoinen täyttö"
msgid "Change stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
msgid "Master opacity, %"
msgstr "Täytön peitto, %"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s"
msgstr "100 % (läpinakymätön)"
msgid "Page orientation:"
#. ## Set up custom size frame
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Sovita sivu valintaan"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan "
msgstr "Aseta sivun koko"
msgstr "Täyttö: %06x/%.3g"
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Viiva: %06x/%.3g"
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s"
msgstr "Peittävyys: %.3g"
msgid "Move to next layer"
msgstr "Siirrä seuraavalle tasolle."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Siirrettiin seuraavalle tasolle."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Taso on jo alin."
msgid "Move to previous layer"
msgstr "Siirrä edelliselle tasolle."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Siirrettiin edelliselle tasolle."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Taso on jo ylin."
msgid "No current layer."
msgstr "Ei valittua tasoa."
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Nostettiin taso <b>%s</b>."
msgstr "Taso ylimmäiseksi"
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Laskettiin taso <b>%s</b>."
msgstr "Taso alimmaiseksi"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgstr "Taso poistettiin."
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#. TRANSLATORS: If you have translated the
keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "
keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään"
msgstr "Tallenna asiakirja"
msgstr "Tallenna _nimellä..."
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
msgstr "Tallenna kop_io..."
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgstr "_Siisti määritykset"
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut"
msgstr "Tulosta _suoraan"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Tulosta suoraan ilman kyselyjä"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan"
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Tallenna _bittikartta..."
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi"
msgstr "_Seuraava ikkuna"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan"
msgstr "_Edellnen ikkuna"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan"
msgid "Close this document window"
msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Liitä leveys jokaiselle"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Liitä korkeus jokaiselle"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Monista valitut kohteet"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta"
msgstr "Pura _kloonin linkitys"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"Poista valitun kloonin linkki alkuperäiseen kohteeseen. Tekee kloonista "
msgstr "_Valitse alkuperäinen"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Kuviointi k_ohteiksi"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Pura kohteet kuvioinnista"
msgstr "_Tyhjennä kaikki"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta"
msgid "In_vert Selection"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Käännä kaikilla tasoilla"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla"
msgstr "Valitse seuraava"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu"
msgstr "Valitse edellinen"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Poista valinta kaikista kohteista"
msgstr "_Tuo päällimmäiseksi"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi"
msgstr "_Vie alimmaiseksi"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Vie valinta alimmaiseksi"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Ryhmitä valitut kohteet"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
msgid "_Remove from Path"
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Poista muo_katut välit"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Luo yhdiste valituista poluista"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Luo leikkaus valituista poluista"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
msgstr "Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)"
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Leikkaa alempi paloiksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Supista valittuja polkuja"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
msgstr "D_ynaaminen koko"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla"
msgstr "_Linkitetty koko"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
msgstr "Reunaviiva poluk_si"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllien merkkien käännössä)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr "_Jäljitä bittikartta..."
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Tee bittikarttakopio"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan"
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Yhdistä polut yhdeksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi"
msgstr "Järjestä ruu_dukoksi..."
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Järjestä valitut kohteet ruudukoksi"
msgid "Create a new layer"
msgstr "_Nimeä taso uudelleen..."
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
msgstr "_Taso päällimmäiseksi"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi"
msgstr "_Taso alimmaiseksi"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nosta nykyistä tasoa"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Laske nykyistä tasoa"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Poista nykyinen taso"
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Poista nykyinen taso"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Kierrä _90° myötäp."
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Kierrä 9_0° vastap."
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Pois_ta muunnokset"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Poista kohteen muunnokset"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Muuta valittu kohde poluksi"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen "
msgstr "P_ura teksti kehyksestä"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)"
msgstr "_Muuta tekstiksi"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)"
msgstr "Käännä _vaakatasossa"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa"
msgstr "Käännä _pystytasossa"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Poista valinnan maski"
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)"
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Poista syväyspolku valinnasta"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Valitse ja muunna kohteita"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Muokkaa polun solmuja ja hallintapisteitä"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Piirrä kalligrafisia viivoja"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
msgstr "Lähennä ja loitonna"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Poimi värikeskiarvot kuvasta"
msgid "Create connectors"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Valintatyökalun asetukset"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Solmujen asetukset"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Avaa solmun asetukset"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Suorakulmion asetukset"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Avaa suorakulmion asetukset"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipsin asetukset"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Avaa ellipsin asetukset"
msgstr "Tähden asetukset"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Avaa tähden asetukset"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraalin asetukset"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Avaa spiraalin asetukset"
msgid "Pencil Preferences"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Avaa kynän asetukset"
msgstr "Mustekynän asetukset"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Avaa mustekynän asetukset"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafian asetukset"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Avaa kalligrafian asetukset"
msgstr "Tekstin asetukset"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Avaa tekstin asetukset"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Liukuvärien asetukset"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Avaa liukuvärin asetukset"
msgstr "Zoomauksen asetukset"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Avaa zoomauksen asetukset"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Liittimen asetukset"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Avaa liittimen asetukset"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Näytä tai piilota viivaimet"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)"
msgstr "Seuraava _tarkennus"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta"
msgstr "_Edellinen tarkennus"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi"
msgid "Duplic_ate Window"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Uuden _näkymän esikatselu"
msgstr "Uuden näkymän esikatselu"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä"
msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..."
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Sovita sivu ikkunaan"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Sovita piirros ikkunaan"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Sovita valinta ikkunaan"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscapen asetukset..."
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia"
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..."
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Asiakirjan _metadata..."
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Täyttö ja reuna..."
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Muokkaa kohteiden tyyliä kuten väriä ja reunan leveyttä"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgstr "_Värikokoelma..."
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti"
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "T_asaa ja jaa..."
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Tasaa ja jaa kohteita"
msgstr "Toiminto_historia..."
msgstr "Toimintohistoria"
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksti ja fontti..."
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
"Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin "
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta"
msgid "View debug messages"
msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä"
msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat"
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Luo laattaklooneja..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta "
msgid "_Object Properties..."
msgstr "K_ohteen ominaisuudet..."
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia"
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "P_ikaviestintä..."
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber-pikaviestin"
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Syöttöla_itteet..."
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää"
msgstr "_Laajennukset..."
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Näytä tietoa lisäosista"
msgstr "_Näppäimistö ja hiiri (en)"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Näppäin- ja hiiritoimintojen ohjeet (englanniksi)"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Tietoja laajennuksista"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
msgstr "Tietoja _muistin käytöstä"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"
msgstr "Tietoj_a Inkscapesta"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Piirtämisen _elementit (en)"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)"
msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
msgstr "Edellinen efekti"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Toista viimeisin efekti samoilla asetuksilla"
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Edellisen efektin asetukset..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Toista viimeisin efekti uusilla asetuksilla"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen"
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen"
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape"
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
"Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod="
"\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") "
"vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ei liukuväriä</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ei valintaa</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Valinnassa ei ole liukuvärejä</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Useita liukuvärejä</small>"
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Monista liukuväri"
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
msgstr "Jos liukuväri on käytössä useammassa kohteessa kopioi se valituille kohteille"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Luo suora liukuväri"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Luo säteittäinen liukuväri"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Tee täytöstä liukuväri"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tee reunasta liukväri"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgid "No gradients in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja"
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Muuta värirajan sijaintia"
msgid "Add gradient stop"
msgid "Delete gradient stop"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgstr "Liukuväri-editori"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Muuta värirajan väriä"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: "
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
"Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: "
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Täyttöä ei ole määritelty"
msgid "No patterns in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole kuviointeja"
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
"Käytä valikon kohtaa <b>Kohde > Kuvioinnit > Kohteet kuvioinniksi</b> "
"luodaksesi uuden kuvioinnin valinnasta."
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Muunna työkalurivin avulla"
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys muuttuu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys ei muutu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
msgstr "Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko muuttuu</b>, kun neliön koko muuttuu."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
msgstr "Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko ei muutu</b>, kun neliön koko muuttuu."
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Nyt <b>liukuvärit</b> <b>muuttuvat</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Nyt <b>liukuvärit</b> pysyvät <b>muuttumattomina</b> kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon mutos, kierto ja taivutus)."
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Nyt <b>kuviointi</b> <b>muuttuu</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
"Nyt <b>kuviointi</b> pysyy <b>muuttumattomana</b>, kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Width of selection"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Height of selection"
msgstr "Valinnan korkeus"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Poista valitut solmut"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Katkaise polku kahden solmun välistä"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Katkaise polku valituista solmuista"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tee valituista solmuista kulma"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Pehmennä valittuja solmuja"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Tähti: muuta pyöristystä"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Kulmien lukumäär monikulmiosta tehdyllä tähdellä"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > "
"Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)"
msgstr "Muuta nelikulmiota"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Suorakulmion leveys"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Suorakulmion korkeus"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde"
msgstr "Ei ole pyöristetty"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tee kulmista teräviä"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
msgstr "Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, "
"< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta "
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 1 = kiinteä "
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)"
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman"
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäjestä epätasaisempaa"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
msgid "Increase to round the ends of strokes"
msgstr "Kasvata pyöristääksesi viivan päitä"
msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua"
msgstr "Kaari: avoin tai suljettu"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen"
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
"Vaihda kaaren (avoin kuvio) ja lohkon (suljettu kuvio kahdella säteellä) "
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa"
msgstr "Poimi alpha-arvo"
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta"
msgstr "Aseta alpha-arvo"
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
"Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan "
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksti: Vaihda tasaus"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksti: Muuta suunta"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttä oletusfonttia "
msgstr "Tasaa vasemmalle"
msgid "Spacing between letters"
msgid "Spacing between lines"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Vaakasuora välistys"
msgstr "Pystysuora välistys"
msgstr "Kirjaimen kierto"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
"Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään "
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita"
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Suurin lohkon pituus"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja"
msgstr "AI 8.0 -tallennus"
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*
.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*
.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista"
msgstr "Punaisen funktio"
msgstr "Vähemmän sävytystä"
msgstr "Vähemmän saturaatiota"
msgstr "Enemmän sävytystä"
msgstr "Lisää saturaatiota"
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla"
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-piirros (*.dia)"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa "
"The
dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa"
"dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta "
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto"
msgstr "Upota kaikki kuvat"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Vie Gimp-palettina"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)"
msgid "Extract One Image"
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr "Tiedostopääte lisätään automaattisesti."
msgid "Path to save image"
msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)"
msgstr "Tasoita bezier-käyrät"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti"
msgstr "Ensimmäinen derivaatta"
"Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää:
leveys/x-suunta tai korkeus/y-"
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr "Kerro x-suunta 2*pi:llä"
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Poista suorakulmio"
"The following functions are available: (the available functions are the "
"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"Käytettävissä olevat funktiot (pythonin standardifunktiot): ceil(x); fabs"
"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan (x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
"(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Neliön alaosan y-arvo"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Neliön yläosan y-arvo"
msgstr "Tallenna ainoastaan tasot"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.XCF)"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komentorivivalinnat"
msgid "New in This Version"
msgstr "Uutta tässä versiossa"
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 -määrittely"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Monista päätepolut"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpolointityyli"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolointimenetelmä"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolointiaskeleita"
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Satunnainen kulma (%)"
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Satunnainen askel (%)"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Lauseita kappaleessa"
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa"
msgstr "Fontin koko (px)"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgstr "Pituuden yksikkö: "
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1"
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
"Tämä efekti mittaa valitun polun ja lisää sen tekstinä polulla valitulla "
"yksiköllä. Merkitsevien desimaalien tarkkuutta voidaan hallitta Tarkkuus-"
"kentässä. Etäisyys-kenttän arvo määrittää tekstin etäisyyden polusta. Koon "
"muutos -kentän arvoa käytetään mitattaessa alkuperäisestä skaalattuja "
"piirroksia. Esimerkiksi jos 1 cm piirroksessa vastaa todellisuudessa 2,5 m "
"tulee koon muutoksen arvoksi 250."
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kuvioinnin kopiot:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia"
msgstr "Normaali siirtymä"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
msgid "Tangential offset"
msgstr "Etäisyys tangentista"
"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
"Tämä efekti taivuttaa kuvioinnin polulle. Kuviointi voi olla polku tai ryhmä "
"polkuja. Ensimmäiseksi valitse kohde kuvioinniksi. Tämän jälkeen lisää "
"valinta polulle ja käynnistä efekti."
msgstr "Postscript-tuonti"
msgid "Developer Examples"
msgstr "Kehittäjien esimerkit"
msgid "RadioButton example"
msgstr "Valintapainike-esimerkki"
msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: "
msgid "Select second option: "
msgstr "Toinen vaihtoehto:"
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen "
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa"
msgstr "Satunnainen piste"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Sketchillä luotu piirros"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-piirros (*.sk)"
msgid "Straighten Segments"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat "
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)"
msgstr "Pyörityksen määrä"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Kierto on myötäpäivään"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Suosittu tiedostoformaatti leikekuville"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile -tuonti"