fi.po revision 15ead0ea74aacd6d56e250b415371c6a9a66fd17
# Finnish translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
# Riku Leino <riku@scribus.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Riku Leino <riku@scribus.info>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Luo ja muokkaa Scalable Vector Graphics -piirroksia"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu"
#: ../src/arc-context.cpp:338
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: tee ympyrä tai kokonaislukusuhteinen ellipsi, kaaren tai lohkon "
"kierto askeleittain"
#: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipsi</b>: %s&#215;%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). <b>Vaihto</b> "
"painettuna piirtää aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipsi</b>: %s &#215; %s. <b>Ctrl</b> painettuna kokonaislukusuhteinen "
"ympyrä tai ellipsi. <b>Vaihto</b> painettuna piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:506
msgid "Create ellipse"
msgstr "Luo ellipsi"
#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Laatikko</b>. <b>Vaihto</b> pohjassa siirrä z-akselin suunnassa"
#: ../src/box3d-context.cpp:662
msgid "Create 3D box"
msgstr "Luo laatikoita"
#: ../src/box3d.cpp:315
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Reuna</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Luodaan uutta liitintä"
#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu."
#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:963
msgid "Create connector"
msgstr "Luo liitäntä"
#: ../src/connector-context.cpp:987
msgid "Finishing connector"
msgstr "Viimeistellään liitintä"
#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Liitospiste</b>: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen"
#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Liitin</b>: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin"
#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita"
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin"
#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nykyinen taso on piilotettu</b>. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille."
#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nykyinen taso on lukittu</b>. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille."
#: ../src/desktop.cpp:782
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta."
#: ../src/desktop.cpp:807
msgid "No next zoom."
msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta."
#: ../src/desktop-events.cpp:175
msgid "Create guide"
msgstr "Luo apuviiva"
#: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Poista apuviiva"
#: ../src/desktop-events.cpp:269
msgid "Move guide"
msgstr "Siirrä apuviivaa"
#: ../src/desktop-events.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Apuviiva</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Mitään ei ole valittuna</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Useampi kuin yksi kohde valittuna</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella on <b>%d</b> laattakloonia.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella ei ole laattaklooneja</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit hajautetaan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Hajauta laattakloonit"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit poistetaan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Poista laattakloonit"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Valitse kloonattava <b>kohde</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Jos haluat kloonata useita kohteita, <b>ryhmitä</b> ne ja <b>kloonaa ryhmä</"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Kohteella ei ole laattaklooneja</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Luo laattaklooneja"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Rivillä:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Sarakkeessa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Satunnainen:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetria"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: yksinkertainen siirto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: siirtopeilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: peilaus + siirtopeilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: peilaus + peilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: peilaus + 180&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: siirtopeilaus + 180&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: peilaus + peilaus + 180&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;:n kierto + 45&#176;:n peilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;:n kierto + 90&#176;:n peilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: peilaus + 120&#176;:n kierto, tiheä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: peilaus + 120&#176;:n kierto, harva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: peilaus + 60&#176;:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "S_hift"
msgstr "_Siirto"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Vaakasiirto:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Pystysiirto:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Hajautus:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Vaihda:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Kasvata:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Kasvata siirtymää joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Kasvata siirtymää joka sarakkeella"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Jätä laatta:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Jätä laatan korkeus huomioimatta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Jätä laatan leveys huomioimatta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
msgid "Sc_ale"
msgstr "Muut_a kokoa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Leveys:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Korkeus:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Kanta:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Logaritmisen spiraalin kanta: käyttämätön (0), suppeneva (<1) tai hajaantuva "
"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Kasvata asteikkoa joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Kasvata asteikkoa joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "_Rotation"
msgstr "Kie_rto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kulma:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Laattojen kierto riviä kohti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Kasvata kiertoa joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Kasvata kiertoa joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Sumennus ja peitto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Sumennus:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Häivytä:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
msgid "Co_lor"
msgstr "_Väri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Initial color: "
msgstr "Aloitusväri: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Laattojen aloitusväri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei "
"ole täyttöä tai reunaviivaa)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
msgid "_Trace"
msgstr "Jälji_tä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Valitse piirroksesta:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Valitse väri ja peittävyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Valitse värin punainen komponentti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Valitse värin vihreä komponentti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Valitse värin sininen komponentti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Valitse värisävy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Valitse värikylläisyys"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korjaus:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
msgid "Randomize:"
msgstr "Satunnainen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
msgid "Invert:"
msgstr "Käännä:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Käännä valittu arvo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Presence"
msgstr "Olemus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta "
"kloonin sijainnin mukaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä "
"täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon "
"perusteella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rivit, sarakkeet: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
msgid "Width, height: "
msgstr "Leveys, korkeus: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita "
"viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Luo</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
msgid " _Unclump "
msgstr " Haja_uta "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita "
"kertoja)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
msgid " Re_move "
msgstr "_Poista"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
msgid " R_eset "
msgstr " _Palauta "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien "
"muutokset nollaan"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kerää lokiviestit"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Vapauta lokiviestit"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Page"
msgstr "_Sivu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Drawing"
msgstr "_Piirros"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "_Selection"
msgstr "_Valinta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Oma"
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Tallenna alue</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bittikartan koko</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "pikseleitä"
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tiedostonimi</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Vie kaikki valitut kohteet"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Tallenna jokainen valittu kohde omaksi png-tiedostoksi. Käytä "
"tallennusasetuksia, jos ne on asetettu. Varoitus: Ylikirjoittaa kysymättä."
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Piilota kaikki paitsi valitut"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Kätke kaikki muut paitsi valitut kohteet tallennettavassa kuvassa."
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Vi_e"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Vie %d valittua kohdetta"
msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Tallennus käynnissä"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Viedään %d tiedostoa"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Viedään %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Vaihda täyttösääntö"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Aseta täyttöväri"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
msgid "Remove fill"
msgstr "Poista täyttö"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Aseta liukuväri täytöksi"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Aseta kuviointi täytöksi"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
msgid "Unset fill"
msgstr "Poista täyttö"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "exact"
msgstr "täydellinen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "partial"
msgstr "osittainen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
msgid "No objects found"
msgstr "Kohteita ei löytynyt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yyppi: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Kaikki tyypit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Etsi kaikki kuviot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Kaikki kuviot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Etsi suorakulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Suorakulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Tähdet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Etsi spiraalit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraalit"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Etsi tekstikohteet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Tekstit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Etsi ryhmät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search clones"
msgstr "Etsi kloonit"
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Kloonit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search images"
msgstr "Etsi kuvat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search offset objects"
msgstr "Etsi viitekohteita"
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Offsets"
msgstr "Viitekohteet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Teksti: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Tyyli: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribuutti: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Etsi valinnasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin"
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon"
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "_Sisällytä piilotetut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään"
#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Sisällytä _lukitut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään"
#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Clear values"
msgstr "Tyhjennä arvot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Kulma (asteissa):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Suhteellinen muutos"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Siirrä tai kierrä apuviivaa suhteessa nykyisiin asetuksiinU"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Apuviiva"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Apuviivan tunnus: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Nykyinen: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Valinta tai koko asiakirja"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Päivitä kuvakkeet"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat "
"sallittuja)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "_Set"
msgstr "A_seta"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "_Hide"
msgstr "_Piilota"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Kohde on näkymätön"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "L_ock"
msgstr "_Lukitse"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
msgid "Ref"
msgstr "Viittaus"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
msgid "Lock object"
msgstr "Lukitse kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
msgid "Unlock object"
msgstr "Vapauta kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
msgid "Hide object"
msgstr "Piilota kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
msgid "Unhide object"
msgstr "Näytä kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ei kelpaa! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
msgid "Id exists! "
msgstr "Id on jo olemassa! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
msgid "Set object ID"
msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
msgid "Set object label"
msgstr "Aseta kohteen nimi"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "Set object title"
msgstr "Aseta kohteen otsikko"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
msgid "Set object description"
msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Tason nimi:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
msgid "Add layer"
msgstr "Lisää taso"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Nykyisen yläpuolella"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Nykyisen alapuolella"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Nykyisen alitasona"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Rename layer"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Taso nimettiin uudelleen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisää taso"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Uusi taso luotu."
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Näytä taso"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Piilota taso"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Lukitse taso"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Vapauta taso"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Ylin"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Alas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Alin"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Href:"
msgstr "Osoite:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Role:"
msgstr "Rooli:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Arcrole:"
msgstr "Lisämääritys:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Actuate:"
msgstr "Toimeenpano:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ominaisuudet"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Nimi mainittava"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi "
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Asiakirjan virallinen nimi."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Formaatti"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)."
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "Type"
msgstr "Laji"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön "
"luomisesta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Oikeudet"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan "
"käyttöön."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiointitunnus"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Suhde"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin "
"mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Kattavuus"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Muu tekijä"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja "
"organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Asiakirjan lisenssin URI."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentti"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Aseta attribuutti"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgid "Remove stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Aseta viivalle kuviointi"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
msgid "Unset stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
msgid "No document selected"
msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
msgstr "Aseta merkit"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Viivan leveys"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Liitos:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Viisto liitos"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Pyöreä liitos"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Tasainen liitos"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Kulman pituus:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Pääty:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Litteä pääty"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Pyöreä pääty"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Neliö pääty"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Kuvio:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Alkupää:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Keskiosa:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Loppupää:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Aseta viivan tyyli"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "Poista täyttö"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
msgid "Change color definition"
msgstr "Muuta värin määrittelyä"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Tasaa rivit vasemmalle"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Keskitä rivit"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Tasaa rivit oikealle"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
msgstr "Tasaa rivit"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vaakasuora teksti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
msgid "Vertical text"
msgstr "Pystysuora teksti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Riviväli:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Aseta tekstin tyyli"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Järjestä ruudukoksi"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Rivit:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivimäärä"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Sama korkeus"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Tasaus:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeet:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakemäärä"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Sama leveys"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Sovita valinta-alueeseen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Aseta välit:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Rivien väli (pikseleinä)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)"
#. ## The OK button
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Järjestä"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Järjestä valitut kohteet"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> valitaksesi solmuja. <b>Raahaamalla</b> voit siirtää niitä."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Napsauta</b> attribuuttia muokataksesi sitä."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribuutti <b>%s</b> valittuna. Paina <b>Ctrl+Enter</b>, kun olet valmis."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Uusi elementtisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Uusi tekstisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Duplicate node"
msgstr "Monista solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
msgid "Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
msgid "Unindent node"
msgstr "Poista solmun sisennys"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
msgid "Indent node"
msgstr "Sisennä solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
msgid "Raise node"
msgstr "Nosta solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
msgid "Lower node"
msgstr "Laske solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Poista attribuutti"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuutin nimi"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Attribuutin arvo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Raahaa XML-alipuu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Uusi elementtisolmu..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
msgstr "Luo uusi elementtisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
msgstr "Luo uusi tekstisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
msgid "Change attribute"
msgstr "Muuta attribuuttia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
msgid "Grid _units:"
msgstr "R_uudukon yksikkö:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Alku X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "A_lku Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Välistys _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z-akselin aloituspituus"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
msgid "Angle X:"
msgstr "X-kulma:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X-akselin kulma"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z-kulma:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z-akselin kulma"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Ruudukon väri:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Grid line color"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Pääruudukon väri:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Major grid line color"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "lines"
msgstr "rivi"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Suorakulmainen ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometrinen ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
msgid "Create new grid"
msgstr "Luo uusi ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "_Enabled"
msgstr "_Käytössä"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Määrittelee kiinnittymisen tähän ruudukkoon. Voi olla asetettuna myös "
"piilotetulle ruudukolle."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
msgstr "Näky_vissä"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Määrittelee ruudukon näkyvyyden. Kohteet kiinnittyvät myös ruudukon ollessa "
"piilotettuna."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Välistys _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Näytä pi_steitä viivojen sijaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Näyttää pisteitä ruudukossa viivojen sijaan"
#: ../src/document.cpp:415
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Uusi asiakirja %d"
#: ../src/document.cpp:447
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Asiakirja muistissa %d"
#: ../src/document.cpp:603
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nimeämätön asiakirja %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:448
msgid "Path is closed."
msgstr "Polku on suljettu."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:463
msgid "Closing path."
msgstr "Suljetaan polkua."
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Draw path"
msgstr "Piirrä polku"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:292
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:294
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:294
msgid " under cursor"
msgstr " osoittimen alla"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:296
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painikkeet</b> asettaaksesi väri."
#: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Napsautus</b> asettaa täytön, <b>Shift+Napsautus</b> asettaa reunaviivan. "
"<b>Raahaus</b> hakee värin keskiarvon. <b>Alt</b> hakee vastakkaisen värin. "
"<b>Ctrl+C</b> kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle"
#: ../src/dropper-context.cpp:329
msgid "Set picked color"
msgstr "Aseta viimeksi valittu väri"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Ohjauspolku valittuna</b>. Piirrä polkua pitkin <b>Ctrl</b> painettuna."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Valitse ohjauspolku</b>, jota seurataan <b>Ctrl</b>-painikkeella"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Seuranta: <b>Ohjauspolku kadotettiin</b>."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Seurataan</b> ohjauspolkua"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Piirtää</b> kalligrafista viivaa"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#: ../src/eraser-context.cpp:532
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Piirtää</b> kalligrafista viivaa"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Välilyönti + raahaus hiirellä</b> siirtää piirtoaluetta"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Muuttumaton]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../src/extension/dependency.cpp:261
msgid "Dependency:"
msgstr "Riippuvuus:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:262
msgid " type: "
msgstr " tyyppi: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:263
msgid " location: "
msgstr " sijainti: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:264
msgid " string: "
msgstr " merkkijono: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:267
msgid " description: "
msgstr " kuvaus: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
msgid " (No preferences)"
msgstr " (ei asetuksia)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhden tai useamman laajennuksen lataus "
"epäonnistui</span>\n"
"\n"
"Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä "
"laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy "
"virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "%s suoritetaan. Odota..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-"
"tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu ID:tä."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu nimeä."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "sen XML-kuvaus hukkui."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "riippuvuutta ei täytetty."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Laajennuksen \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" lataus epäonnistui, koska "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
msgstr "Vapautettu"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei "
"palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan "
"tulokseen."
#: ../src/extension/init.cpp:282
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata."
#: ../src/extension/init.cpp:296
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata "
"kyseisestä hakemistosta."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Sopeutuva kynnysarvo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Rasteri"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä sopeutuvaa kynnysarvoa valituille kuville"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Tasainen kohina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gauss-kohina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Kasvava Gauss-kohina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Satunnainen kohina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplacian-kohina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisson-kohina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr "Lisää satunnaista kohinaa valittuihin bittikarttoihin."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Sumenna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sumenna valittuja bittikarttoja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
msgid "Layer"
msgstr "Taso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Punainen kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Vihreä kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Sininen kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Syaani kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Keltainen kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Musta kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Peittävyyden kanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Matte Channel"
msgstr "Mattekanava"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr "Hae yksittäinen kanava kuvasta."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Hiilipiirros"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä hiilipiirrostehostetta valittuihin kuviin"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Väritä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr "Väritä valitut bittikartat määrätyllä värillä ja peittävyydellä."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävöitä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr "Lisää voimakkuuden vaihteluja valituissa bittikartoissa."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Kansi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Kernel Array"
msgstr "Ydin"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Apply Convolve Effect"
msgstr "Käytä uutta tehostetta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Kierrätä värikarttaa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Kierrätä valittujen bittikarttojen värikarttoja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr "Poista pilkut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr "Poista pilkkukohinaa valituista kuvista"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Korosta valittujen bittikarttojen reunoja"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr "Tee valituista kuvista kohokuvio ‒ korosta reunoja 3D-tehosteella"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Paranna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr "Vähennä valittujen bittikarttojen kohinaa."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
msgstr "Tasoita"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr "Tasoita valittujen bittigarttoja. Perustuu histogrammiin."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta valittuihin bittikarttoihin."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Räjäytys"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Räjäytä valitut kuvat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Taso (kanavan)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
msgid "Black Point"
msgstr "Musta piste"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
msgid "White Point"
msgstr "Valkoinen piste"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Kirkkauden korjaus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Tasoita valitun bittikartan määrätty kanava. Annetulle välille osuvat arvot "
"laajennetaan koko värialueelle."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Tasoita"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
"Tasoita valitut kuvat käyttämällä täyttä värikarttaa kaikkiin alueisiin, "
"jotka osuvat annetulle välille."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
msgstr "Mediaanisuodin"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
"Suodata valitut bittikartat korvaamalla jokainen pikselikomponentti sen "
"ympäröivien pikseleitten mediaanivärillä."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
msgstr "Säädä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr "Säädä valittujen bittikarttojen sävyä, kylläisyyttä ja kirkkautta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Käänteinen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Muuta valittujen bittikarttojen värit käänteisiksi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisoi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr "Normalisoi valitut kuvat. Ottaa käyttöön koko värialueen."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Öljymaalaus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr "Tee valituista bittikartoista öljyvärimaalauksen tyylisiä."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Muokkaa valittujen bittikarttojen peittävyyden kanavia."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Nostettu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr "Muokkaa reunoja ja valoisuutta jotta kohde vaikuttaisi kohonneelta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Vähennä kohinaa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Vähennä kohinaa valituissa bittikartoissa kohinahuippujen poisto -"
"suodattimella."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Ota näyte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr "Muuta valitun kuvan resoluutiota annetuilla mitoilla."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Varjo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Azimuth"
msgstr "Atsimuutti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
msgid "Elevation"
msgstr "Kohotus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr "Väritetty varjostus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr "Varjosta valitut bittikartat jäljittelemällä etäistä valonlähdettä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Valota"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr "Valota valittuja kuvia. Antaa ylivalottuneen valokuvan vaikutelman."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Spread"
msgstr "Levitä"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Levitä valittujen bittikarttojen pikseleitä satunnaisesti annetun säteen "
"sisällä."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
msgstr "Pyörre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Degrees"
msgstr "Astetta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Tee valittuihin bittikarttoihin pyörre keskipisteestä lähtien."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä kynnysarvoja valituille bittikartoille"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Epäterävyysmaski"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja unsharp mask -algoritmilla."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
msgstr "Voimakkuus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
msgstr "Aallonpituus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Muuntele valittuja bittikarttoja siniaallon mukaan."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Kutista tai laajenna kehää:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Kehän pituus pikseleinä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr "Askelten lukumäärä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Luo polusta"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
msgid "Cairo PDF Output"
msgstr "Cairon PDF-tallennus"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Rajoita PDF-versioon"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Export drawing, not page"
msgstr "Tallennus käynnissä"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Export canvas"
msgstr "Muokkaa piirtoalustalla"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
msgstr "Cairo-PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
msgid "PDF File"
msgstr "PDF-tiedosto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Cairo PS Output"
msgstr "Cairon PDF-tallennus"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Rajoita PS-tasoon"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript taso 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript taso 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
msgstr "Cairon PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "PostScript File"
msgstr "Postscript-tiedosto"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF-tuonti"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF-tuonti"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF-tallennus"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript -tiedosto"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Kylläisyys"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
msgid "I'm not sure what this word means"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "Näkymän koko"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
msgid "Not sure, nobody tell me these things"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "Sul_je"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
#, fuzzy
msgid "Yes, more descriptions"
msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
#, fuzzy
msgid "Crystal"
msgstr "Harmaasävy"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
msgid "Artist, insert data here"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
#, fuzzy
msgid "Coutout"
msgstr "laajenna"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
#, fuzzy
msgid "Artist text"
msgstr "Pystysuora teksti"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Pudota SVG"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#, fuzzy
msgid "Amount of Blur"
msgstr "Pyörityksen määrä"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "_Suodata"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#, fuzzy
msgid "I hate text"
msgstr "Liitä teksti"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
#, fuzzy
msgid "Emboss effect"
msgstr "Ei tehostetta"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
msgid "Etched Glass"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Pyöristetty"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata."
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Tiedosto"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
msgid "Artist on fire"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Fontti"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
#, fuzzy
msgid "InkBleed"
msgstr "Sekoita"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
msgid "Artist Text"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
msgid "Jelly Bean"
msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
msgid "Mmmm, yummy."
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
msgid "JigsawPiece"
msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
msgid "It's a puzzle, no hints"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
msgid "Leopard Fur"
msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
#, fuzzy
msgid "Melt"
msgstr "Metri"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
#, fuzzy
msgid "Melt effect"
msgstr "Nykyinen tehoste"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Magenta"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
#, fuzzy
msgid "Iron Man vector objects"
msgstr "Järjestä valitut kohteet"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
msgid "Hmm, fast vectors"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
#, fuzzy
msgid "OilSlick"
msgstr "Löysä"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
msgid "Ooops! Slippery!"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
#, fuzzy
msgid "PatternedGlass"
msgstr "Kuviointi"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
msgid "Doesn't work, bug"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Reunatila"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Korvaa"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
msgid "You're 80% water"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "Karaisutila"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
msgid "Like Brad Pitt's stubble"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
#, fuzzy
msgid "RubberStamp"
msgstr "Kumin venyntä"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
msgid "Use this to forge your passport"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr "Spiraali"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Näytä:"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Pistekoko"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
msgid "When the weather outside is frightening..."
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Poista pilkut"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
msgid "You look cute with speckles"
msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
msgid "Zebra Stripes"
msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
msgid "Paint your object with zebra stripes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-liukuvärit"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Pystyväli"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vaakaväli"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Hahmonna"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-tulostus"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX-tallennus"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Print properties"
msgstr "Tulostuksen ominaisuudet"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Tulosta käyttäen PDF-operaattoreita"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein "
"pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Tulosta bittikarttana"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein tiedostokooltaan "
"suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, mutta kaikki kohteet "
"piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat näytöllä."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
msgid "Resolution:"
msgstr "Tarkkuus:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
msgid "Print destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
"tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
"Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
"Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF-tulostus"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "media box"
msgstr "media box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "crop box"
msgstr "crop box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "trim box"
msgstr "trim box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
msgstr "bleed box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
msgstr "art box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
msgstr "Valitse sivu:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "/%i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
msgstr "Leikkaa:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"Liian korkea tarkkuus saattaa tuottaa suuren svg-tiedoston ja heikentää "
"suorituskykyä."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "rough"
msgstr "karkea"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
msgstr "Tekstin käsittely:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
msgstr "Tuo teksti tekstinä"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Embed images"
msgstr "Upota kuvat"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid "Import settings"
msgstr "Tuonnin asetukset"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-tuonnin asetukset"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
msgid "pdfinput|medium"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
msgid "fine"
msgstr "hieno"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
msgid "very fine"
msgstr "erittäin hieno"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF-tuonti"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
msgid "AI Input"
msgstr "AI-tuonti"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uudemmat (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Avaa Adobe Illustrator 9.0:lla tai uudemmalla tallennettuja tiedostoja"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay-tallennus"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (tallenna spline-käyrät)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
msgid "Print Configuration"
msgstr "Tulostuksen asetukset"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu "
"kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa laadun "
"heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript-tulostus"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr "Postscript-tallennus"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-tuonti"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape-SVG-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ-tuonti"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit tulostus"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG-tuonti"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
msgid "Live Preview"
msgstr "Tosiaikainen seuranta"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr "Otetaanko efktien asetuksen muutokset käyttöön heti piirroksessa?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:103
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-"
"muodossa."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:139
msgid "default.svg"
msgstr "default.fi.svg"
#: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui"
#: ../src/file.cpp:250
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa."
#: ../src/file.cpp:256
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?"
#: ../src/file.cpp:285
msgid "Document reverted."
msgstr "Asiakirja palautettu."
#: ../src/file.cpp:287
msgid "Document not reverted."
msgstr "Asiakirjaa ei palautettu."
#: ../src/file.cpp:437
msgid "Select file to open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
#: ../src/file.cpp:524
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Siisti &lt;defs&gt; -määritykset"
#: ../src/file.cpp:529
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
"Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritys &lt;defs&gt;-elementistä."
msgstr[1] ""
"Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritystä &lt;defs&gt;-elementistä."
#: ../src/file.cpp:534
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt &lt;defs&gt;-elementistä."
#: ../src/file.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa "
"olla tuntematon."
#: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
msgid "Document not saved."
msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu."
#: ../src/file.cpp:571
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
#: ../src/file.cpp:582
msgid "Document saved."
msgstr "Asiakirja tallennettu."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "piirros %s"
#: ../src/file.cpp:727
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "piirros %d%s"
#: ../src/file.cpp:746
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: ../src/file.cpp:748
msgid "Select file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: ../src/file.cpp:819
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole."
#: ../src/file.cpp:836
msgid "Saving document..."
msgstr "Tallentaa dokumenttia..."
#: ../src/file.cpp:990
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../src/file.cpp:1022
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
msgid "Select file to export to"
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
#: ../src/file.cpp:1277
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Väliaikaisen kopion tallennuksessa tapahtui virhe"
#: ../src/file.cpp:1296
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Open Clip Art -kirjautuminen"
#: ../src/file.cpp:1317
#, fuzzy
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
"Asiakirjan viennissä tapahtui virhe. Varmista, että palvelimen nimi, "
"käyttäjänimi ja salasana ovat oikein. Varmista myös, että palvelin tukee "
"webdavia ja ettet unohtanut valita lisenssiä."
#: ../src/file.cpp:1338
msgid "Document exported..."
msgstr "Dokumentti tallennettu..."
#: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Tuo Open Clip Art Library -piirros"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Värimatriisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Hajavalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Poikkeutuskartta"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Flood"
msgstr "Tulva"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Heijastusvalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Laatta"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenssi"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Lähdegrafiikka"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Lähde-alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Taustan alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "Täyttötyökalu"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Reunan väri"
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "Kertova"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Screen"
msgstr "Rasteri"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "Tummenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "Vaalenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Sävyn kierto"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminanssi alfaksi"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Over"
msgstr "Yli"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "In"
msgstr "Sisässä"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Out"
msgstr "Ulkopuolella"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Atop"
msgstr "Päällä"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmeettinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Identity"
msgstr "Samankaltaisuus"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Discrete"
msgstr "Irallinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Gamma"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
msgid "Wrap"
msgstr "Pakkaa"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Erode"
msgstr "Kuluta"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Dilate"
msgstr "Laajenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktaalikohina"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Distant Light"
msgstr "Etäinen valo"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Point Light"
msgstr "Pistevalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Spot Light"
msgstr "Kohdevalo"
#: ../src/flood-context.cpp:270
msgid "Visible Colors"
msgstr "Näkyvät värit"
#: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../src/flood-context.cpp:291
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/flood-context.cpp:491
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Liian paljon supistusta</b>: tulos on tyhjä."
#: ../src/flood-context.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua ja se yhdistettiin "
"valintaan."
msgstr[1] ""
"Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua ja se yhdistettiin "
"valintaan."
#: ../src/flood-context.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua."
msgstr[1] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua."
#: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Alue ei ole suljettu</b>. Sitä ei voida täyttää."
#: ../src/flood-context.cpp:1126
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Täytettiin ainoastaan alueen näkyvä osa.</b> Jos haluat täyttää koko "
"alueen, kumoa täyttö, muuta näkymän kokoa ja täytä uudestaan."
#: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Täytä alue"
#: ../src/flood-context.cpp:1164
msgid "Set style on object"
msgstr "Aseta kohteen tyyli"
#: ../src/flood-context.cpp:1223
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"Täytä <b>Piirtämällä alueiden yllä</b> . <b>Alt</b> pohjassa kosketustäyttö."
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>alku</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>loppu</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>välipiste</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>säde</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>kohdistus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>välipiste</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Viimeksi valittuun"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Siirrä liukuvärin kahvoja"
msgstr[1] "Siirrä liukuvärin kahvoja"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
#: ../src/gradient-context.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Vie %d valittua kohdetta"
msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväri. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
msgstr[1] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväriä. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d/%d</b> liukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta"
msgstr[1] "<b>%d/%d</b> liukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"Liukuväripisteitä <b>ei</b> ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta"
msgstr[1] ""
"Liukuväripisteitä <b>ei</b> ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta"
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lisää väriraja"
#: ../src/gradient-context.cpp:453
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Yksinkertaista liukuväriä"
#: ../src/gradient-context.cpp:529
msgid "Create default gradient"
msgstr "Luo oletusliukuväri"
#: ../src/gradient-context.cpp:584
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "Valitse pisteet <b>piirtämällä niiden ympäri</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:682
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: liikuta liukuväriä askeleittain"
#: ../src/gradient-context.cpp:683
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri"
#: ../src/gradient-context.cpp:803
msgid "Invert gradient"
msgstr "Käännä liukuväri"
#: ../src/gradient-context.cpp:919
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
msgstr[1] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
#: ../src/gradient-context.cpp:923
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joille liukuväri asetetaan."
#: ../src/gradient-drag.cpp:573
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:895
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Poista väriraja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
msgid " (stroke)"
msgstr "(reunaviiva)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s: %s%s. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Ctrl+Alt</b> säilytä "
"kulma. <b>Ctrl+Shift</b> koon muutos keskipisteen ympäri"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1128
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b> ja <b>kohdistus</b>. Raahaa "
"<b>Vaihto</b> painettuna erottaaksesi tarkennuksen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväri. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
msgstr[1] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväriä. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1806
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Siirrä liukuväripisteitä."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1842
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Siirrä liukuvärin keskipisteitä"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2130
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Poista värirajat"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Piste"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseli"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pikselit"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Prosentit"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metri"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metrit"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tuumat"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Jalka"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Jalkaa"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em-neliö"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em-neliöt"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex-neliö"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex-neliöt"
#: ../src/inkscape.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Tallentaa dokumenttia..."
#: ../src/inkscape.cpp:405
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
#: ../src/inkscape.cpp:430
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:653
msgid "Untitled document"
msgstr "Nimeämätön asiakirja"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:682
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin "
"paikkoihin:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:684
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hakemistoa %s ei voi luoda.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:830
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s on virheellinen hakemisto.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi luoda.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:832
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:833
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia "
"tallenneta."
#: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ei ole normaali tiedosto.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n"
"sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s on virheellinen valikkotiedosto.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:907
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n"
"Uusia valikkoja ei ladata."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Commands Bar"
msgstr "Komentorivi"
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Ominaisuusrivi"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Työkalurivi"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)"
#: ../src/interface.cpp:848
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletti"
#: ../src/interface.cpp:848
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Näytä tai piilota väripaletti"
#: ../src/interface.cpp:850
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilarivi"
#: ../src/interface.cpp:850
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)"
#: ../src/interface.cpp:904
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1023
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Siirry ryhmään #%s"
#: ../src/interface.cpp:1034
msgid "Go to parent"
msgstr "Siirry vanhempaan"
#: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
msgid "Drop color"
msgstr "Pudota väri"
#: ../src/interface.cpp:1164
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Pudota väri liukuväriin"
#: ../src/interface.cpp:1223
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
#: ../src/interface.cpp:1265
msgid "Drop SVG"
msgstr "Pudota SVG"
#: ../src/interface.cpp:1323
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Pudota bittikarttakuva"
#: ../src/interface.cpp:1415
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo "
"olemassa. Haluatko korvata sen?</span>\n"
"\n"
"Tiedosto on jo olemassa: \"%s\". Korvaaminen ylikirjoittaa sen sisällön."
#: ../src/interface.cpp:1422
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr ""
"Hakemistoa %s ei voi luoda.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui"
#: ../src/io/sys.cpp:622
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr ""
"%s on virheellinen hakemisto.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Anna tiedostonimi"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Hyväksyn"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "En hyväksy"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Piirtotauluistunto (%1&#8211;%2)"
#: ../src/knot.cpp:430
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu."
#: ../src/knotholder.cpp:132
msgid "Change handle"
msgstr "Muuta hallintapistettä"
#: ../src/knotholder.cpp:207
msgid "Move handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:228
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Siirrä</b> kohteen kuviointia"
#: ../src/knotholder.cpp:231
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Muuta kuvioinnin kokoa</b> tasaisesti"
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Käännä</b> kuviointia, <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Rasteri"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Telakoitava"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Floating"
msgstr "Kelluva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Olet_usyksikkö:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Kelluva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Kelluva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Sivun suunta:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Toiminta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "_Lukitse"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Lähteen korekeus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr "_Lukitse"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "_Piilota"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "_Lukitse"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Sul_je"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Yhdistä laattoja"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Suurenna riviväliä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Nimeämätön"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Pino läpikäynnit"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Lukitse taso"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Sijainti:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "erittäin pieni"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "laajenna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Pyörän sijoittelu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Kelluva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Koordinaatit"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Koordinaatit"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Sekoita"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:69
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr "Aseta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:71
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:72
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:74
#, fuzzy
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect-pinotesti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:76
msgid "Gears"
msgstr "Hammaspyörät"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Yhdistä alipolut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:78
msgid "Circle (center+radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiivi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:80
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Tietoja"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Aksonometrinen ruudukko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Raahaa kaari"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Mirror reflection"
msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Luo ja käytä polkutehostetta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Näky_vissä"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:207
msgid "No effect"
msgstr "Ei tehostetta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:254
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Polkutehosteen suoritus aiheutti poikkeuksen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:512
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Muokataan parametriä <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Yhtäkään käytetyistä polkutehosteen parametreistä ei voida muokata "
"piirtoalueella."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Bend path"
msgstr "Taivuta polkua"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Kuvioinnin leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Koko"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Koko"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "Yhdistä alipolut"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Polku jota käytetään yhdistämiseen."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
msgstr "Polkujen lukumäärä"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Luotavien polkujen määrä"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "Alkureunan vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Satunnainen määrä jitteriä, jolla siirretään tikkien alkupisteitä sisään- "
"tai ulospäin apupolulta."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Aloitusvälistyksen vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien määrää siirretään eteen- ja "
"taaksepäin apupolulla."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "Loppureunan vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien loppupisteitä siirretään sisään- "
"tai ulospäin apupolulla."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
msgstr "Loppuvälistyksen vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien loppupisteitä siirretään eteen- ja "
"taaksepäin apupolulla."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "Säädä leveyttä"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Viivan leveyden säätö"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Leveyden muutos säilyttää suhteet"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Säädä viivan leveys suhteessa sen pituuteen"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Taivuta polkua"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Taivuta polkua"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Taivuta polkua"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Taivuta polkua"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable left & right paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "_Kiinnity polkuihin"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "Hampaat"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Hampaan paineen kulma (tyypillisesti 20-25 astetta). Hampaiden suhde ei ole "
"yhteydessä."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Sama leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Control handle 0"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
msgid "Tadah"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control handle 1"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control handle 2"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control handle 3"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control handle 4"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control handle 5"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control handle 6"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control handle 7"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control handle 8"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control handle 9"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control handle 10"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control handle 11"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control handle 12"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control handle 13"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control handle 14"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control handle 15"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Reflection line"
msgstr "Valinta"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
msgstr "Yksittäinen"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
msgstr "Yksittäinen, venytetty"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Repeated"
msgstr "Toistettu"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Toistettu, venytetty"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern source"
msgstr "Kuvioinnin lähde"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Polku joka sijoitetaan runkopolulle"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Kuvioinnin kopiot"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Miten monta kuvioinnin kopiota sijoitetaan runkopolulle"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Kuvioinnin leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spacing"
msgstr "Välistys"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
msgstr "Normaali siirtymä"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
msgstr "Etäisyys tangentista"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Length left"
msgstr "Supista vasemmalle"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Length right"
msgstr "Pituuden yksikkö: "
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Lala"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lolo"
msgstr "Väri"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Scale x"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Scale factor in x direction"
msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Scale y"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Scale factor in y direction"
msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Offset x"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Offset in x direction"
msgstr "Kulma x-suunnassa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Offset y"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Offset in y direction"
msgstr "Kulma x-suunnassa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid "Uses XY plane?"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid ""
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
"right side"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Float parameter"
msgstr "<b>Tehosteen määreet</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
msgid "just a real number like 1.4!"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Viiva:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Alkureunan vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Säädä viivan leveys suhteessa sen pituuteen"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid ""
"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Parallel offset"
msgstr "Normaali siirtymä"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance from approximating path to original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Lähtötaajuus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr "Keskitä rivit"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
#: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Scale"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Max. length"
msgstr "Aallonpituus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Vähemmän saturaatiota"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
msgid "Location along curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Stack step"
msgstr "Pino läpikäynnit"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
#, fuzzy
msgid "point param"
msgstr "viisikanta"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Käytettävä rajausalue:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Last gen. segment"
msgstr "Poista lohko"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Luodaan uutta polkua"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Path whos segments define the fractal"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Draw all generations"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Erotus"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid ""
"Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Max complexity"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Muuto totuusarvoparametriä"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Vaihda luetteloparametrejä"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Muuta parametriä"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Muokkaa piirtoalustalla"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
msgid "Copy path"
msgstr "Kopioi polku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
msgid "Paste path"
msgstr "Liitä polku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "_Kiinnity polkuihin"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Liitä polun parametri"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Liitä polun parametri"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
msgid "Change point parameter"
msgstr "Muuta pisteparametriä"
#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Change LPE point parameter"
msgstr "Muuta pisteparametriä"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Muuta satunnaisparametriä"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Komentorivillä annettua verbin tunnusta \"%s\" ei löydy.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Solmun tunnusta \"%s\" ei löydy.\n"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero"
#: ../src/main.cpp:223
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)"
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/main.cpp:238
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)"
#: ../src/main.cpp:243
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)"
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:253
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on piirtoalusta, (0,0) "
"on vasen alakulma)"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:258
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei piirtoalue)"
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue"
#: ../src/main.cpp:268
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Kiinnitä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon "
"(käyttäjän yksiköissä)"
#: ../src/main.cpp:273
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/main.cpp:278
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/main.cpp:283
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Tallennettavan kohteen ID"
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
msgstr "VÄRI"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-"
"nimiavaruuksia)"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Vie asiakirja Enhanced Metafile (EMF) -tiedostoon"
#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (EPS)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:365
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:371
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Listaa kaikkien kohteitten tunnus, x, y, l ja h."
#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Luetteloi Inkscapen kaikkien verbien tunnukset."
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscapen käynnistyessä kutsuttava verbi."
#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERBIN TUNNUS"
#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Tunnus kohteelle, joka valitaan, kun Inkscape käynnistetään."
#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "KOHTEEN TUNNUS"
#: ../src/main.cpp:687
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n"
"\n"
"Mahdolliset valitsimet:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "Avaa _viimeaikainen"
#: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Liitä _koko"
#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
msgstr "_Näkymän koko"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr "_Näyttötila"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä tai piilota"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Taso"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Kohde"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "_Syväys"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ki"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Kuvioi_nti"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Polku"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "Path Effects"
msgstr "Tehosteet polulle..."
#: ../src/menus-skeleton.h:227
msgid "_Text"
msgstr "_Teksti"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Tehosteet"
#: ../src/menus-skeleton.h:246
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Pii_rtotaulu"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../src/menus-skeleton.h:254
msgid "Tutorials"
msgstr "Ohjeita"
#: ../src/node-context.cpp:255
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, "
"liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta hallintapisteitä "
"pitkin"
#: ../src/node-context.cpp:256
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä "
"molempia hallintapisteitä"
#: ../src/node-context.cpp:257
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: lukitse hallintapisteen pituus. <b>Ctrl+Alt</b>: siirrä "
"hallintapisteitä pitkin"
#: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
msgid "Stamp"
msgstr "Leimasin"
#: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
#: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
#: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid "Move nodes"
msgstr "Siirrä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:1570
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Hallintapiste</b>: raahaamalla voit muokata kaarta. <b>Ctrl</b> "
"painettuna askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> "
"kiertää molempia hallintapisteitä"
#: ../src/nodepath.cpp:1740
msgid "Align nodes"
msgstr "Tasaa solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:1802
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Jaa solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:1840
msgid "Add nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
msgid "Add node"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/nodepath.cpp:1995
msgid "Break path"
msgstr "Katkaise polku"
#: ../src/nodepath.cpp:2051
msgid "Close subpath"
msgstr "Sulje osapolku"
#: ../src/nodepath.cpp:2112
msgid "Join nodes"
msgstr "Yhdistä solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:2139
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Sulje osapolku lohkolla"
#: ../src/nodepath.cpp:2193
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla"
#: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua <b>päätesolmua</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Delete nodes"
msgstr "Poista solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:2380
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto"
#: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Valitse polun <b>kaksi solmua, jotka eivät ole päissä</b> ja joiden välistä "
"lohkot poistetaan."
#: ../src/nodepath.cpp:2547
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua."
#: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
msgid "Delete segment"
msgstr "Poista lohko"
#: ../src/nodepath.cpp:2600
msgid "Change segment type"
msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
msgid "Change node type"
msgstr "Muuta solmun tyyppiä"
#: ../src/nodepath.cpp:3605
msgid "Retract handle"
msgstr "Palauta hallintapiste"
#: ../src/nodepath.cpp:3654
msgid "Move node handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/nodepath.cpp:3823
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Hallintapiste</b>: kulma %0.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> kiertää molempia "
"hallintapisteitä"
#: ../src/nodepath.cpp:4017
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Kierrä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:4148
msgid "Scale nodes"
msgstr "Muuta solmujen kokoa"
#: ../src/nodepath.cpp:4192
msgid "Flip nodes"
msgstr "Käännä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:4361
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Solmu</b>: raahaa muuttaaksesi polkua. <b>Ctrl</b> kiinnittää vaaka- tai "
"pystyakselille ja <b>Ctrl+Alt</b> kiinnittää hallintapisteiden suuntiin"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4587
msgid "end node"
msgstr "päätesolmu"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4592
msgid "cusp"
msgstr "terävä"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4595
msgid "smooth"
msgstr "tasainen"
#: ../src/nodepath.cpp:4597
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrinen"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4603
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa <b>Vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"avataksesi)"
#: ../src/nodepath.cpp:4605
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"yksi hallintapiste piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"avataksesi)"
#: ../src/nodepath.cpp:4608
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"molemmat hallintapisteet piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"avataksesi)"
#: ../src/nodepath.cpp:4620
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> solmuja tai hallintapisteitä. <b>Alt+Raahaa</b> "
"muotoillaksesi, <b>Nuoli</b>näppäimillä voit siirtää solmuja. <b>&lt; ja &gt;"
"</b> muuttavat kokoa ja <b>[ ja ]</b> kiertävät"
#: ../src/nodepath.cpp:4621
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> solmua tai hallintapisteitä. <b>Nuolinäppäimet</b> siirtävät "
"solmua"
#: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä."
#: ../src/nodepath.cpp:4650
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
"+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
"+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi"
#: ../src/nodepath.cpp:4656
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä."
#: ../src/nodepath.cpp:4664
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4671
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
"osapolussa."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
"osapolussa. %s"
#: ../src/nodepath.cpp:4677
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. %s"
#: ../src/object-edit.cpp:420
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Säädä <b>vaakasuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"pystysuoran pyöristyksen samaksi"
#: ../src/object-edit.cpp:424
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Säädä <b>pystysuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"vaakasuoran pyöristyksen samaksi"
#: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
"ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Muuta suorakulmion <b>leveyttä ja korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> lukitsee "
"sivujen suhteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa"
#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Muuta laatikon kokoa x-y-suunnassa; <b>vaihto</b> pohjassa z-suunnassa. "
"<b>Ctrl</b> säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten suunnassa."
#: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Muuta laatikon kokoa z-akselin suunnassa; <b>vaihto</b> pohjassa muuttaa x-y-"
"suunnassa. <b>Ctrl</b> säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten "
"suunnassa."
#: ../src/object-edit.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Siirrä laatikkoa perspektiivissä"
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>leveyttä</b>. <b>Ctrl</b> tekee ympyrän"
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Muuta ellipsin <b>korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tee ellipsistä ympyrä"
#: ../src/object-edit.cpp:914
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>aloituspiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>loppupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> piirtääksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/object-edit.cpp:1057
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Säädä tähden tai monikulmion <b>kärkien sädettä</b>. <b>Shift</b> pyöristää "
"ja <b>Alt</b> asettaa satunnaisen"
#: ../src/object-edit.cpp:1064
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Säädä tähden <b>keskisädettä</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tähden säteet "
"pysyvät suorina (ei taittoa). <b>Vaihto</b> painettuna pyöristää. <b>Alt</b> "
"painettuna satunnainen"
#: ../src/object-edit.cpp:1245
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>sisältäpäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Alt</b> painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia"
#: ../src/object-edit.cpp:1248
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>ulkoapäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä"
#: ../src/object-edit.cpp:1292
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1327
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Raahaa muuttaaksesi <b>rivittyvän tekstin kehyksen</b> kokoa"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi</b> yhdistettävää kohdetta."
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "Yhdistetään polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:169
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/path-chemistry.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi pelkistää."
#: ../src/path-chemistry.cpp:190
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Valitse katkaistavat <b>polut</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Katkotaan polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:280
msgid "Break apart"
msgstr "Erota"
#: ../src/path-chemistry.cpp:282
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin katkaista."
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
#: ../src/path-chemistry.cpp:312
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Muutetaan kohteita poluiksi..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
msgstr "Kohde poluksi"
#: ../src/path-chemistry.cpp:336
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole kohteita</b>, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi."
#: ../src/path-chemistry.cpp:487
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Valitse käännettävät <b>polut</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:496
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Käännetään polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:523
msgid "Reverse path"
msgstr "Käännä polku"
#: ../src/path-chemistry.cpp:525
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin kääntää."
#: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jatketaan valittua polkua"
#: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
msgid "Creating new path"
msgstr "Luodaan uutta polkua"
#: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Lisätään valittuun polkuun"
#: ../src/pencil-context.cpp:336
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painike</b> sulkeaksesi polun."
#: ../src/pencil-context.cpp:342
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti"
#: ../src/pencil-context.cpp:347
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä pisteestä."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:409
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"
#: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piirtäminen peruttu"
#: ../src/pen-context.cpp:620
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> sulkeaksesi polun."
#: ../src/pen-context.cpp:630
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä "
"pisteestä."
#: ../src/pen-context.cpp:1177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kulma %3.2f&#176;, etäisyys %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Enter</b> luo polun"
#: ../src/pen-context.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kulma %3.2f&#176;, etäisyys %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Enter</b> luo polun"
#: ../src/pen-context.cpp:1196
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kaaren kahva</b>: kulma %3.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/pen-context.cpp:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kulma %3.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä"
#: ../src/pen-context.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kulma %3.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä"
#: ../src/pen-context.cpp:1259
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piirtäminen valmis"
#: ../src/persp3d.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Yhdistä katoamispisteet"
#: ../src/persp3d.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Jaa katoamispisteet"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s on virheellinen asetustiedosto.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape ajetaan oletusasetuksilla.\n"
"Uusia asetuksia ei tallenneta."
#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse "
"pyöristetty kulma säännölliseksi"
#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s&#215;%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). <b>Vaihto</b> "
"pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s&#215;%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen "
"1,618:1). <b>Vaihto</b> pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s&#215;%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen "
"1:1,618). <b>Vaihto</b> pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s &#215; %s. <b>Ctrl</b> painettuna tekee neliön tai "
"kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää "
"aloituspisteen ympäri"
#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
msgstr "Luo suorakulmio"
#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "Siirto peruttu."
#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valinta peruttu."
#: ../src/select-context.cpp:545
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Piirrä kohteitten yllä</b> valitaksesi ne. <b>Alt-painikkeen</b> "
"vapauttaminen vaihtaa rajausvalintaan."
#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Raahaa kohteen ympäri</b> valitaksesi ne. <b>Alt-painikkeen</b> "
"painaminen vaihtaa kosketusvalintaan."
#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b> napsauta valitaksesi ryhmästä tai raahaa siirtääksesi vaaka- tai "
"pystysuoraan"
#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi "
"alueelta."
#: ../src/select-context.cpp:709
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Napsauttaminen valitsee alta. Raahaaminen siirtää valittua tai "
"valitsee kosketuksesta"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:194
msgid "Delete text"
msgstr "Poista teksti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:202
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Mitään <b>ei</b> poistettu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Valitse monistettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:285
msgid "Delete all"
msgstr "Poista kaikki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>kohteita</b> ryhmäksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:497
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Valitse <b>ryhmä</b> purkaaksesi ryhmityksen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole ryhmiä</b>, joita voisi purkaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
msgid "Ungroup"
msgstr "Pura ryhmitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:605
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Valitse nostettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>eri tasoilta</b> ei voi laskea tai "
"nostaa."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Funktiot"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:664
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Raise to top"
msgstr "Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Valitse laskettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Vie alimmaiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:806
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ei kumottavaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:880
msgid "Paste style"
msgstr "Liitä tyyli"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin polkutehoste liitetään."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Valitse <b>tekstit</b>, joista kirjainvälit poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:943
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
msgid "Remove filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:952
msgid "Paste size"
msgstr "Liitä koko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Paste size separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Nosta seuraavalle tasolle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "No more layers above."
msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Laske edelliselle tasolle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
msgid "No more layers below."
msgstr "Alapuolella ei ole tasoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
msgid "Remove transform"
msgstr "Poista muunnos"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Kierrä 90&#176; myötäp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Kierrä 90&#176; vastap."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Kierto pikseleissä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Kierto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
msgid "Move vertically"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
msgid "Move horizontally"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
#: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "action|Clone"
msgstr "action|Kloonaa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Valitse <b>klooni</b>, jonka linkitys poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, joiden linkityksen voisi poistaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
msgid "Unlink clone"
msgstr "Pura kloonin linkitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Valitse <b>klooni</b> siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse "
"<b>kohde linkitetyllä koolla</b> siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse "
"<b>polulla oleva teksti</b> siirtyäksesi polkuun. Valitse <b>rivittyvä "
"teksti</b> siirtyäksesi sen kehykseen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"Valittavaa kohdetta <b>ei löydy</b> (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla "
"tai rivittyvä teksti)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Kohde, jota yrität valita <b>on piilotettu</b> (se löytyy &lt;defs&gt;-"
"elementistä)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka muutetaan merkkauksiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Kohteet merkkaukseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka muutetaan apuviivoiksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
msgid "Objects to guides"
msgstr "Kohteet apuviivoiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Valinta <b>ei sisällä kuviointeja</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Kuviointi kohteiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> bittikarttakopioon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Käännetään polkuja..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
msgid "Create bitmap"
msgstr "Luo bittikartta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> syväyspolkua tai maskia varten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Valitse maskina käytettävä kohde sekä <b>kohteet</b>, joihin maski tai "
"syväys halutaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
msgid "Set clipping path"
msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
msgid "Set mask"
msgstr "Aseta maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joiden maski tai syväys poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
msgid "Release clipping path"
msgstr "Poista syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
msgid "Release mask"
msgstr "Poista maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin piirtoalue sovitetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Linkki"
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Flowed text"
msgstr "Rivittyvä teksti"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgid "Polyline"
msgstr "Viivaketju"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "3D Box"
msgstr "Laatikko"
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgid "object|Clone"
msgstr "object|Kloonaa"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "Polun siirtymä"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraali"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
msgid "Star"
msgstr "Tähti"
#: ../src/selection-describer.cpp:107
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:109
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet "
"raahaamalla valitaksesi ne."
#: ../src/selection-describer.cpp:118
msgid "root"
msgstr "juuri "
#: ../src/selection-describer.cpp:130
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "taso <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:132
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "taso <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:141
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:150
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " ryhmässä %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:157
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> tasossa"
msgstr[1] " <b>%i</b> tasossa"
#: ../src/selection-describer.cpp:167
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää alkuperäisen"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää kehyksen"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:190
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde valittuna"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta valittuna"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:200
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:205
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:210
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde, <b>%i</b> tyyppi"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta, <b>%i</b> tyyppiä"
#: ../src/selection-describer.cpp:215
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
msgid "Skew"
msgstr "Taita"
#: ../src/seltrans.cpp:472
msgid "Set center"
msgstr "Aseta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Kierron ja taiton <b>keskipiste</b>, jonka voi raahata uuteen paikkaan. "
"Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä"
#: ../src/seltrans.cpp:596
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Kavenna tai levennä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna sivujen suhteet "
"säilytetään. <b>Vaihto</b> painettuna suhteessa keskipisteeseen"
#: ../src/seltrans.cpp:597
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Muuta valinnan kokoa</b>. <b>Ctrl</b> painettuna koon muutos säilyttää "
"sivujen suhteet. <b>Vaihto</b> painettuna koon muutos suhteessa "
"keskipisteeseen"
#: ../src/seltrans.cpp:601
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Taivuta</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri"
#: ../src/seltrans.cpp:602
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Kierrä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa vastakkaisen kulman ympäri"
#: ../src/seltrans.cpp:736
msgid "Reset center"
msgstr "Palauta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna lukitse "
"sivujen suhteet"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1196
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1255
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Kierrä</b>: %0.2f&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/seltrans.cpp:1296
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Siirrä <b>keskipiste</b> paikkaan %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1457
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Siirrä</b> %s, %s. <b>Ctrl</b> lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. "
"<b>Vaihto</b> poistaa kiinnittymisen"
#: ../src/shape-editor.cpp:397
msgid "Drag curve"
msgstr "Raahaa kaari"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Linkki</b> kohteeseen %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Linkki</b> ilman URIa"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipsi</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:635
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Ympyrä</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Lohko</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:870
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kaari</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:269
msgid "Flow region"
msgstr "Tekstialue"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:488
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Tekstiltä suljettu alue"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:377
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
#: ../src/sp-guide.cpp:285
msgid "Guides around page"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:418
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "pystysuora, %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vaakasuora, %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
msgstr "%d asteessa pisteen (%s, %s) kautta. <b>Ctrl</b>+napsautus poistaa"
#: ../src/sp-image.cpp:1098
msgid "embedded"
msgstr "upotettu"
#: ../src/sp-image.cpp:1106
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Kuvan linkitys on viallinen</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1107
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Kuva</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
#: ../src/spiral-context.cpp:343
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse spiraalin säde"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiraali</b>: säde %s, kulma %5g&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/spiral-context.cpp:487
msgid "Create spiral"
msgstr "Luo spiraali"
#: ../src/sp-item.cpp:959
msgid "Object"
msgstr "Kohde"
#: ../src/sp-item.cpp:976
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>leikattu</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:981
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maski lisätty</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:986
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>leikattu</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:738
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde <b>ryhmässä</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta <b>ryhmässä</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:188
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Viiva</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Leikkaus"
#: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "Erotus"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "Poisto"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "Jako"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "Katkaise polku"
#: ../src/splivarot.cpp:128
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> Boolen operaatioon."
#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi polku</b> yhdistämistä varten."
#: ../src/splivarot.cpp:138
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
"Valitse <b>täsmälleen kaksi polkua</b> tehdäksesi erotus, joko-tai-"
"operaatio, jako tai polun katkaisu."
#: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Kohteitten <b>z-järjestys</b> on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai "
"polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:200
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Boolen operaatiota ei voida suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:610
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
#: ../src/splivarot.cpp:894
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Muunna reunaviiva poluksi"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:897
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole reunaviivallisia polkuja</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:981
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Valittu kohde <b>ei ole polku</b>. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa."
#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
msgid "Create linked offset"
msgstr "Luo linkitetty koko"
#: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Luo dynaaminen koko"
#: ../src/splivarot.cpp:1198
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat <b>polut</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1416
msgid "Outset path"
msgstr "Laajennuksen polku"
#: ../src/splivarot.cpp:1416
msgid "Inset path"
msgstr "Supistuksen polku"
#: ../src/splivarot.cpp:1418
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"Valinnassa <b>ei ole</b> supistettavia tai laajennettavia <b>polkuja</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1579
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Pelkistetään polkuja (yksitellen)"
#: ../src/splivarot.cpp:1581
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Polkujen pelkistys:"
#: ../src/splivarot.cpp:1618
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b>/<b>%d</b> polkua pelkistetty..."
#: ../src/splivarot.cpp:1629
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> polkua pelkistetty"
#: ../src/splivarot.cpp:1645
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Valitse pelkistettävät <b>polut</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1659
msgid "Simplify"
msgstr "Pelkistä"
#: ../src/splivarot.cpp:1661
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi pelkistää."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Linkitetty koko</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
msgid "outset"
msgstr "laajenna"
#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
msgid "inset"
msgstr "supista"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:436
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynaaminen koko</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:135
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu, polkutehoste)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua, polkutehoste)"
#: ../src/sp-path.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua)"
#: ../src/sp-path.cpp:540
msgid "Creating single dot"
msgstr "Luodaan yksittäinen piste"
#: ../src/sp-path.cpp:541
msgid "Create single dot"
msgstr "Luo yksittäinen piste"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Monikulmio</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Viivaketju</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:226
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Suorakulmio</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraali</b> %3f kierroksella"
#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
msgstr[1] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärki"
msgstr[1] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärkeä"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
msgstr[1] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;nimeä ei löytynyt&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti polulla</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klooni</b> kohteesta %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Orpo klooni</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Tekstin laajennus</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:318
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klooni</b> kohteesta %s"
#: ../src/sp-use.cpp:330
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orpo klooni</b>"
#: ../src/star-context.cpp:352
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain, pidä säteet suorina"
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Monikulmio</b>: säde %s, kulma %5g&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Tähti</b>: säde %s, kulma %5g&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
msgstr "Luo tähti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Valitse <b>teksti ja polku</b> asettaaksesi tekstin polulle."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tämä teksti on jo <b>polulla</b>. Se täytyy ensin poistaa polultaan. "
"<b>Vaihto+D</b> näyttää tekstin polun."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio "
"poluksi ensin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta se voidaan asettaa "
"polulle."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Put text on path"
msgstr "Aseta teksti polulle"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Valitse <b>polulle kiinnitetty teksti</b> poistaaksesi sen polulta."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Valinta ei sisällä <b>polulla olevaa tekstiä</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Remove text from path"
msgstr "Poista teksti polulta"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Valitse <b>tekstit</b>, joista kirjainvälit poistetaan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Poista lisätyt välistykset"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Valitse <b>teksti</b> ja yksi tai useampi <b>polku tai kuvio</b> tuodaksesi "
"tekstin kehykseen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Vie teksti kuvioon"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> poistaaksesi rivityksen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Pura rivitetty teksti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> muutosta varten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta muutos voitaisiin tehdä."
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi"
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr ""
"Valinnassa <b>ei ole rivittyviä tekstejä</b>, jotka voitaisiin muuttaa."
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> muokataksesi tekstiä. <b>Raahaa</b> valitaksesi osan "
"tekstistä."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> valitaksesi rivittyvän tekstin. <b>Raahaa</b> valitaksesi "
"osan tekstistä."
#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
msgstr "Luo teksti"
#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Tulostumaton merkki"
#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Lisää Unicode-merkki"
#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): "
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Rivittyvä tekstikehys</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Kirjoita teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Rivittyvä teksti luotu."
#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Kehys on <b>liian pieni</b> nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei "
"luotu."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Sitova välilyönti"
#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Lisää sitova välilyönti"
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Lihavoi"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Kursivoi"
#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Rivinvaihto"
#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Supista vasemmalle"
#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Supista oikealle"
#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Supista ylöspäin"
#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Supista alaspäin"
#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Pienennä riviväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Pienennä merkkivälejä"
#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Suurenna riviväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Suurenna merkkiväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Liitä teksti"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Kirjoita rivittyvä teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden kappaleen."
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> luodaksesi tai valitaksesi tekstin. <b>Raahaa</b> luodaksesi "
"rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa."
#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Kirjoita teksti"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Muokataksesi polkua <b>napsauta</b>, <b>Vaihto+napsauta</b> tai <b>raahaa "
"solmujen ympäri</b> valitaksesi ne. Tämän jälkeen <b>raahaa</b> solmuja tai "
"hallintapisteitä. <b>Napsauta</b> kohdetta valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi suorakulmion. <b>Raahaustoiminnot</b> "
"mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. <b>Napsauta</b> "
"valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi laatikon. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"koon muutoksen perspektiivissä. <b>Napsauta</b> valitaksesi (<b>Ctrl-"
"näppäimen kanssa</b> yksi sivu)."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi ellipsin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"kaaren tai lohkon luomisen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi tähden. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"tähden muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi spiraalin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"spiraalin muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen "
"<b>Vaihtonäppäin</b> painettuna jatkaaksesi valittua polkua. <b>Ctrl"
"+napsautus</b> luo yksittäisiä pisteitä."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> aloittaaksesi polun. "
"<b>Vaihto</b> jatkaa valittua polkua. <b>Ctrl+napsautus</b> luo yksittäisiä "
"pisteitä."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> piirtääksesi kalligrafisen viivan. <b>Ctrl</b> painettuna "
"seuraa apuviivaa. <b>Alt</b> painettuna kaventaa tai paksuntaa. "
"<b>Nuolinäppäimet</b> muokkaavat leveyttä (vasen ja oikea) ja kulmaa (ylös "
"ja alas)."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> tai <b>kaksoisnapsauta</b> luodaksesi liukuvärin valituille "
"kohteille. <b>Raahaa</b> kahvoja säätääksesi liukuväriä."
#: ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>ympäröi alue raahaamalla</b> suurentaaksesi näkymää. "
"<b>Vaihto+napsauta</b> pienentää näkymää."
#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Napsauta ja raahaa</b> kohteiden välillä luodaksesi liittimen."
#: ../src/tools-switch.cpp:241
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Napsauttamalla</b> voit täyttää suljetun alueen. <b>Vaihto+napsautus</b> "
"yhdistää uuden täytön\n"
"valintaan. <b>Ctrl+napsautus</b> hakee napsautetun kohteen täytön ja viivan "
"työkalun asetuksiksi."
#: ../src/tools-switch.cpp:247
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Linkki</b> kohteeseen %s"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse jäljitettävä <b>kuva</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse ainoastaan yksi <b>kuva</b> jäljitystä varten"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää"
#: ../src/trace/trace.cpp:333
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Virheellinen SIOX-tulos"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
#: ../src/trace/trace.cpp:461
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa"
#: ../src/trace/trace.cpp:468
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Jäljitä bittikartta"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua"
#: ../src/tweak-context.cpp:960
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Ei valintaa!</b> Valitse kohteita muokattavaksi."
#: ../src/tweak-context.cpp:965
#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Työntää %d</b> valittua kohdetta."
msgstr[1] "<b>Työntää %d</b> valittua kohdetta"
#: ../src/tweak-context.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Kutistaa %d</b> valittua kohdetta"
msgstr[1] "<b>Kutistaa %d</b> valittua kohdetta"
#: ../src/tweak-context.cpp:975
#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Kasvattaa %d</b> valittua kohdetta"
msgstr[1] "<b>Kasvattaa %d</b> valittua kohdetta"
#: ../src/tweak-context.cpp:980
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Vetää %d</b> valittua kohdetta puoleensa"
msgstr[1] "<b>Vetää %d</b> valittuja kohteita puoleensa"
#: ../src/tweak-context.cpp:985
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Torjuu %d</b> valittua kohdetta"
msgstr[1] "<b>Torjuu %d</b> valittua kohdetta"
#: ../src/tweak-context.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Karaistaan %d</b> valittu kohde"
msgstr[1] "<b>Karaistaan %d</b> valittua kohdetta"
#: ../src/tweak-context.cpp:995
#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Maalaa %d</b> valittua kohdetta"
msgstr[1] "<b>Maalaa %d</b> valittua kohdetta"
#: ../src/tweak-context.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Sekoitetaan värejä %d</b> valitussa kohteessa"
msgstr[1] "<b>Sekoitetaan värejä %d</b> valitussa kohteessa"
#: ../src/tweak-context.cpp:1040
msgid "Push tweak"
msgstr "Työntömuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1044
msgid "Shrink tweak"
msgstr "Kutistusmuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1048
msgid "Grow tweak"
msgstr "Kasvatusmuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1052
msgid "Attract tweak"
msgstr "Magneettimuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1056
msgid "Repel tweak"
msgstr "Torjuntamuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Karaisumuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1064
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Maalausmuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Värien sekoitus -muokkaus"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:205
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Mitään ei kopioitu."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:288
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin tyyli liitetään."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin koko liitetään."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:340
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:391
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin polkutehoste liitetään."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:415
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Leikepöydällä ei ole polkua"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:100
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Kohteen ominaisuudet"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:110
msgid "_Select This"
msgstr "Valit_se tämä"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:120
msgid "_Create Link"
msgstr "_Luo linkki"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:177
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Ungroup"
msgstr "P_ura ryhmitys"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:235
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Linkin ominaisuudet"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:241
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Seuraa linkkiä"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:246
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Poista linkki"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Kuvan _ominaisuudet"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Muokkaa täyttöä..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:392
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Tietoja Inkscapesta"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "Latau_sikkuna"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Tekijät"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Kääntäjät"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Riku Leino (riku@scribus.info)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
msgid "Align"
msgstr "Tasaa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Distribute"
msgstr "Jaa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "Pääty:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Poista päällekkäisyydet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
msgid "Unclump"
msgstr "Hajauta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
msgid "Randomize positions"
msgstr "Satunnainen sijainti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Align text baselines"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
msgid "Connector network layout"
msgstr "Liitinverkoston asettelu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Nodes"
msgstr "Solmut"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Relative to: "
msgstr "Suhteessa: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Align left sides"
msgstr "Tasaa vasemmat sivut"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
msgid "Align right sides"
msgstr "Tasaa oikeat reunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align tops"
msgstr "Tasaa yläreunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
msgid "Align bottoms"
msgstr "Tasaa alareunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat valinnan alapuolelle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Jaa vasemmat sivut tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Jaa oikeat sivut tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Jaa yläreunat tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Jaa alareunat tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Tasaa valitut solmut vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Tasaa valitut solmut pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
msgid "Last selected"
msgstr "Viimeksi valittuun"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
msgid "First selected"
msgstr "Ensimmäiseksi valittuun"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Biggest item"
msgstr "Suurimpaan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
msgid "Smallest item"
msgstr "Pienimpään"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
msgid "Drawing"
msgstr "Piirros"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core -entiteetit</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisenssi</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
msgid "Show page _border"
msgstr "_Näytä sivun reuna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Näytä piirtoalueen reunat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Näytä reunan varjo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Tausta:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia "
"tallennettaessa)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Border _color:"
msgstr "_Reunan väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Page border color"
msgstr "Sivun reunan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Color of the page border"
msgstr "Sivun reunan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Default _units:"
msgstr "Olet_usyksikkö:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Show _guides"
msgstr "Näytä _apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Kiinnitä apuviivat raahattae_ssa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
"Tartu kohteiden solmuihin tai rajausalueen reunoihin, kun apuviivoja "
"siirretään. (Tartu solmuihin tai tartu rajausalueen kulmiin täytyy olla "
"valittuna Tartunta-välilehdellä. Apuviivasta tarttuu ainoastaan pieni osuus "
"osoittimen lähellä.)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Apuviivojen väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Guideline color"
msgstr "Apuviivojen väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Apuviivojen väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Valinnan väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Valitun apuviivan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Enable snapping"
msgstr "_Salli kiinnittyminen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
#, fuzzy
msgid "_Enable snap indicator"
msgstr "_Salli kiinnittyminen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "_Rajausalueen kulmat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
"Käytettävissä ainoastaan valintatyökalussa. Rajausalueen kulmat tarttuvat "
"apuviivoihin, ruudukkoihin ja toisiin rajausalueisiin, mutta ei solmuihin "
"tai polkuihin."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "_Nodes"
msgstr "_Solmut"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid ""
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
"Solmut tarttuvat apuviivoihin, ruudukkoihin, polkuihin ja toisiin solmuihin. "
"Solmuja ovat esimerkiksi polkujen solmut, kuvioiden erikoissolmut, muutosten "
"alkupisteet, jne."
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap to path_s"
msgstr "_Kiinnity polkuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Kiinnitä solmut kohteitten polkuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Kiinnity solmuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Kiinnitä solmut ja apuviivat kohteitten solmuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Kiinnitä rajausalueen reunoihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Kiinnitä rajausalueen kulmiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat toisten rajausalueitten kulmiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Snap to page border"
msgstr "_Näytä sivun reuna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Rotation _center"
msgstr "Kierron _keskipiste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr "Huomioi kohteen kierron keskipiste tarttumisessa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "_Grid with guides"
msgstr "_Ruudukko apuviivoilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Tartu ruudukon ja apuviivojen leikkauspisteisiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "_Line segments"
msgstr "Viivan _lohkot"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
"Tartu viivalohkojen leikkauspisteisiin (Tarttuminen polulle tulee olla "
"valittuna. Katso edellinen välilehti.)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
msgstr "Ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Create new grid."
msgstr "Luo uusi ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Poista valittu ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Guides"
msgstr "Apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Grids"
msgstr "Ruudukot"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Snap"
msgstr "Tarttuminen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap points"
msgstr "Tarttumispisteet"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Reuna</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Koko ja suunta</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Apuviivat</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap _distance"
msgstr "Tarttumisetäisyys"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Tartu ainoastaan, kun ollaan lähempänä kuin:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä kohteitten tarttumista varten."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ainoastaan toisiin "
"kohteisiin, kun niiden etäisyys toisiin on pienempi kuin alla on määritelty"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Tarttum_isetäisyys"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä ruudukkoon tarttumiselle"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ruudukkoon ainoastaan, kun ne "
"ovat alla määriteltyä lähempänä ruudukon viivaa."
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "T_arttumisetäisyys"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä apuviivojen tarttumiselle"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat apuviivaan ainoastaan, kun ne "
"ovat alla määriteltyä lähempänä sitä."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Tarttuminen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Mitkä tarttuvat</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Tartu kohteisiin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Tartu ruudukkoihin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Tartu apuviivoihin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Leikkauspisteisiin tarttuminen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
#, fuzzy
msgid "<b>Special points to consider</b>"
msgstr "<b>Tartu apuviivoihin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Luonti</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Määritellyt ruudukot</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
msgid "Remove grid"
msgstr "Poista ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
msgid "No preview"
msgstr "Ei esikatselua"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
msgstr "liian iso esikatseltavaksi"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
msgstr "Salli esikatselu"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Kaikki Inkscape-tiedostot"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
msgid "All Images"
msgstr "Kaikki kuvat"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
msgid "Guess from extension"
msgstr "Arvaa tiedostopäätteestä"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lähteen vasen reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
msgid "Top edge of source"
msgstr "Lähteen yläreuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
msgid "Right edge of source"
msgstr "Lähteen oikea reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Lähteen alareuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
msgid "Source width"
msgstr "Lähteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
msgid "Source height"
msgstr "Lähteen korekeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
msgid "Destination width"
msgstr "Kohteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
msgid "Destination height"
msgstr "Kohteen korkeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
msgid "Antialias"
msgstr "Reunanpehmennys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All Image Files"
msgstr "Kaikki kuvat"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Tehostetta ei ole valittuna"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Viivan väritys"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Viivan t_yyli"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
msgid "Image File"
msgstr "Kuvatiedosto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Valitse SVG-elementti"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Valitse feImagen syötteenä käytettävä kuva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Light Source:"
msgstr "Valonlähde:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "X-koordinaatti:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
msgid "Points At"
msgstr "Pisteet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Kiiltoheijastus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid "Cone Angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
msgid "New light source"
msgstr "Uusi valonlähde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Monista"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
msgid "Rename filter"
msgstr "Nimeä suodin uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
msgid "Apply filter"
msgstr "Käytä suodinta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Add filter"
msgstr "Lisää suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Monista suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
msgid "_Effect"
msgstr "T_ehoste"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Poista suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
msgid "Remove merge node"
msgstr "Poista yhdistämissolmu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Järjestä suodinosat uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
msgid "Add Effect:"
msgstr "Lisää tehoste"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
msgid "No effect selected"
msgstr "Tehostetta ei ole valittuna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Tehostetta ei ole valittuna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>Tehosteen määreet</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaatit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Valinnan leveys"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Valinnan korkeus"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Value(s)"
msgstr "Arvot"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
msgid "K3"
msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "K4"
msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Kuvioinnin leveys"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Kernel"
msgstr "Ydin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Divisor"
msgstr "Jakaja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Bias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Edge Mode"
msgstr "Reunatila"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Säilytä alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
msgid "Diffuse Color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
msgstr "Pinnan koon muutos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgid "Constant"
msgstr "Vakio"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Ytimen yksikön pituus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "X displacement"
msgstr "Poikkeutuskartta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Y displacement"
msgstr "Poikkeutuskartta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Flood Color"
msgstr "Tulvaväri"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Keskihajonta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Source of Image"
msgstr "Kuvalähde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "Delta X"
msgstr "X-muutos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Delta Y"
msgstr "Y-muutos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Specular Color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Base Frequency"
msgstr "Lähtötaajuus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "Octaves"
msgstr "Oktaavit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
msgid "Seed"
msgstr "Siemen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Lisää suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feBlend</b> suodinosa mahdollistaa neljä kuvan sekoitustilaa: kertova"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> suodinosa pinoaa alueen sen syötekuvalla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Monista suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tartunnan herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä "
"(pikseleinä)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Käytä piirtoalustan tai muun paineentunnistavan laitteen ominaisuuksia. Ota "
"pois käytöstä ainoastaan, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa. Voit "
"silti käyttää sitä hiiren korvikkeena."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rulla siirtää:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-"
"näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "Scroll by:"
msgstr "Siirtää:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Acceleration:"
msgstr "Kiihdytys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei "
"kiihdytä)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automaattinen vieritys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli "
"(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
msgid "Threshold:"
msgstr "Raja-arvo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta "
"automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan "
"ulkopuolella, negatiivinen alustalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Vasen hiiren painike siirtää, kun välilyönti on painettuna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
"Kun ominaisuus on päällä, välilyönnin painaminen yhdessä hiiren vasemman "
"painikkeen kanssa siirtävät piirtoalustaa kuten Adobe Illustratorissa. Kun "
"ominaisuus ei ole käytössä, välilyönti vaihtaa valintatyökaluun (oletus)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Hiiren rulla muuttaa näkymän kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"Kun ominaisuus on käytössä hiiren rulla lähentää ja loitontaa; Ctrl "
"painettuna rullaa piirtoalustaa. Kun ominaisuus ei ole käytössä, "
"lähentäminen ja loitontaminen tapahtuu Ctrl-painettuna ja rullaus ilman Ctrl-"
"painiketta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Steps"
msgstr "Askeleet"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun "
"määrän pikseleitä"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ja < muuttavat kokoa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Kutista tai laajenna:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Kutistus- ja laajennustoiminnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä "
"pikseleinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0&#8211;360, positiivinen "
"on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180&#8211;180 ja positiivinen on "
"vastapäivään"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Kierto tarttuu joka:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "degrees"
msgstr "aste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-"
"näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Loitonna tai lähennä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin "
"muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Show selection cue"
msgstr "Näytä valintavihje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Salli liukuvärin muokkaus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen käyttää reunoja rajausalueen sijaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
"Kohteen muuttaminen apuviivoiksi sijoittaa apuviivat kohteen todellisten "
"reunojen suuntaisesti (seuraten kohteen muotoa) eikä sen rajausalueen mukaan."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+napsautksessa käytettävä pisteen koko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "times current stroke width"
msgstr "kertaa nykyinen viivanleveys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Ctrl+napsautuksella luotavien pisteiden koko (suhteessa nykyiseen "
"viivanleveyteen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Valittuna <b>ei ole kohteita</b>, joilta voisi ottaa tyylin."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Useampi kuin yksi kohde</b> valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta "
"kohteesta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Luo uudet kohteet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Last used style"
msgstr "Viimeksi käytetty tyyli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Työkalun oma tyyli:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteisiin. "
"Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Take from selection"
msgstr "Ota valinnasta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Tämän työkalun tyyli uusille kohteille"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Käytettävä rajausalue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Näkyvä rajausalue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrinen rajausalue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Tämä rajausalue sisältää ainoastaan pelkän polun"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Säilytä kohteet apuviivoiksi muuttamisen jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr "Älä poista kohdetta, kun se muutetaan apuviivoiksi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Luodaan yksittäinen piste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Select new path"
msgstr "Valitse uusi polku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Selector"
msgstr "Valintatyökalu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Muunnettaessa, näytä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Box outline"
msgstr "Kehyksen ääriviivat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Box"
msgstr "Alue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Path outline:"
msgstr "Kehyksen ääriviivat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Liitä väri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Valitsee värin ruudukon viivoille"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Flash time"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Tweak"
msgstr "Muokkaa"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
msgstr "Näkymän koko"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Shapes"
msgstr "Kuviot"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Pencil"
msgstr "Kynä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Raja-arvo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
"Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä "
"arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Pen"
msgstr "Täytekynä"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin "
"kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman "
"levyiseltä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Jos ominaisuutta käytetään, kaikki uudet kohteet valitaan ja edellinen "
"valinta poistetaan."
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Täyttötyökalu"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Rasteri"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Gradient"
msgstr "Liukuväri"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Dropper"
msgstr "Värivalitsin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan koko kaikille asiakirjoille"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Älä tallenna ikkunan kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Dockable"
msgstr "Telakoitava"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Ikkunan koon ja sijainnin tallennus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Anna ikkunanhallinnan päättää ikkunoiden sijoittelusta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan sijaintia ja kokoa (sijainti ja koko "
"tallennetaan käyttäjän asetuksiin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Tallenna ja käytä ikkunan sijaintia ja kokoa jokaiselle asiakirjalle "
"(sijainti ja koko tallennetaan asiakirjaan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien "
"kanssa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Muut:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman "
"alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa "
"ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Move in parallel"
msgstr "Siirrä samansuuntaisesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pidä paikallaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Move according to transform"
msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Are unlinked"
msgstr "menettävät linkityksen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Are deleted"
msgstr "poistetaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi "
"kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Clones"
msgstr "Kloonit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Käytettäessä käytä ylintä valittua kohdetta syväyspolkuna tai maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai "
"maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Poista syväyspolkuun tai maskiin käytetty kohde käytön jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Syväys ja maskit:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Transform gradients"
msgstr "Muunna liukuvärejä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Transform patterns"
msgstr "Muunna kuviointeja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Optimized"
msgstr "Optimoitu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Preserved"
msgstr "Säilytetty"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa "
"suhteessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Store transformation:"
msgstr "Säilytä muunnokset:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Transforms"
msgstr "Muunnokset"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Paras laatu (hitain)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Hyvä laatu (hidas)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Average quality"
msgstr "Kohtalainen laatu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Huono laatu (nopea)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Huonoin laatu (nopein)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta "
"(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Select in all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita ja tasoja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita ja tasoja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen "
"alitasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jotta voit valita piilotettuja kohteita tai kohteita, "
"jotka ovat piilotetuilla tasoilla."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jotta voit valita lukittuja kohteita tai kohteita, "
"jotka ovat lukituilla tasoilla."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Selecting"
msgstr "Valinta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library -palvelimen nimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"Open Clip Art Libraryn webdav-palvelimen nimi. OCAL-tuonti ja -tallennus "
"käyttävät tätä palvelinta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Libraryn käyttäjänimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Käyttäjänimi, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Libraryn salasana:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Salasana, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Import/Export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Perceptual"
msgstr "Havainnollinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Suhteellinen kolorimetrinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluuttinen kolorimetrinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Huomaa, että värinhallinta on estetty tässä versiossa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Display adjustment"
msgstr "Näytön säätö"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Display profile:"
msgstr "Näytön profiili:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "ICC-profiili näytön kalibrointiin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Hae profiili näytöltä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Hae profiilit näytöiltä XICC:n avulla."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Hae profiilit näytöiltä."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Näytön sovitustapa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Todennus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Jäljittele tulosta näytöllä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Jäljittelee kohdelaitteen jälkeä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkkaa toistoalan ulkopuoliset värit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Korostaa värit, jotka ovat kohdelaitteen toistoalan ulkopuolella."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Valitsee värin toistoalan ulkopuolisille väreille."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Device profile:"
msgstr "Laiteprofiili:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "ICC-profiili laitteen jäljittelyä varten:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Laitteen sovitustapa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Black point compensation"
msgstr "Mustanpään tasaus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Ottaa mustanpään tasauksen käyttöön"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Preserve black"
msgstr "Säilytä musta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Vaatii LittleCMS 1.15 tai uudeman)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Säilytä K-kanava CMYK-CMYK-muunnoksissa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Color management"
msgstr "Värinhallinta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Pääviiva joka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Älä korosta ruudukon viivoja loitonnettaessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
"Jos ominaisuus on käytössä ja loitonnetaan, ruudukon viivat näytetään "
"normaalilla värillä päärudukon värin sijaan."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ruudukon oletusasetukset"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Grid units"
msgstr "Ruudukon yksiköt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "X-alku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Origin Y"
msgstr "Y-alku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Spacing X"
msgstr "X-välistys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y-välistys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Valitsee värin ruudukon viivoille"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "Valitsee värin ruudukon (korostetuille) pääviivoille."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Major grid line every"
msgstr "Pääviiva joka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Käytä pisteitä viivan sijaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Angle X"
msgstr "X-kulma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Angle Z"
msgstr "Z-kulma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Aseta viimeksi valittu väri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "XML looks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Aseta attribuutti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Inline the XML attributes"
msgstr "Poista attribuutti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Indent spaces"
msgstr "Sisennä solmu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
#, fuzzy
msgid "The number of spaces to use for indentation."
msgstr "Luotavien polkujen määrä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Path string"
msgstr " merkkijono: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#. seems this is never used in Inkscape code
#. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
#. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid ""
"If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
"instead of 'L 1,2 3,4')."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Numeric data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Numeric precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "The number of digits to use behind the comma."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Minimum exponent"
msgstr "Pienin koko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
"numbers will be written as zero."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Estä liukuvärimääritysten jakaminen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kun ominaisuus on päällä jaetut liukuvärimääritykset kopioidaan "
"automaattisesti, kun muutoksia tehdään. Kun ominaisuus ei ole käytössä "
"kohteet jakavat liukuvärimääritykset ja muutos yhteen kohteeseen vaikuttaa "
"myös toisiin kohteisiin, joissa on käytössä sama liukuvärimääritys."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Pelkistyksen herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti "
"useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon "
"jälkeen palauttaa oletusherkkyyden."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Commands bar icon size"
msgstr "Komentorivi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
msgstr ""
"Päätyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Tool controls bar icon size"
msgstr "Ominaisuusrivi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
msgstr ""
"Päätyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Main toolbar icon size"
msgstr "Tee päätyökalurivin kuvakkeista pienempiä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
msgstr ""
"Päätyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä viimeaikaisia asiakirjoja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Enimmäismäärä viimeaikaisia asiakirjoja Tiedosto-valikon listassa"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Enable auto-save of document"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid ""
"Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
"minimizing loss at a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid ""
"Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
"saved to disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Polku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä viimeaikaisia asiakirjoja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid ""
"Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
"of allowed files"
msgstr ""
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here)
#. *
#. * For now, autosave-settings will not change until restart
#.
#.
#. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Liukuväri-editori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
msgid "Apply new effect"
msgstr "Käytä uutta tehostetta"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
msgid "Current effect"
msgstr "Nykyinen tehoste"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgstr "_Tehosteet"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
msgid "No effect applied"
msgstr "Tehosteita ei ole käytetty"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Kohde ei ole kuvio tai polku"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Ainoastaan yksi kohde voi olla valittuna"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Tyhjennä valinta"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
msgid "Remove path effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Keko"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Käytössä"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Löysä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Laske uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille arvo "
"1 tiedostossa preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Open Clip Art Libraryn RSS-syötteen haku epäonnistui. Varmista, että "
"palvelimen nimi on oikein asetuksissa (esim. openclipart.org)."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Haku"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
msgid "No files matched your search"
msgstr "Hakuasi vastaavia tiedostoja ei löytynyt"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Files found"
msgstr "Löytyneet tiedostot"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Asiakirja"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Piste"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Hahmonna"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Aja Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Aja Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Aja Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Sul_je"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Nimeä suodin uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Aseta alpha-arvo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Hahmonna"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Liitä"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Open session file"
msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Kirkkauden raja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Reunojen tunnistus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Värikvantisointi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Vähennettyjen värien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Käännä kuva"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Kirkkauden askeleet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Läpikäynnit:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr "Harmaat"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Tasoita"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
msgstr "Pino läpikäynnit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun "
"sijaan (usein välien kanssa)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgstr "Poista tausta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Vaimenna täplitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
msgstr "Tasoita kulmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimoi polut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä "
"yhteen."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan "
"voimakkaampi optimointi."
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Kiitokset Peter Selingerille, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Tunnustukset"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX-kuvavalinta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Keskeytä jäljitys"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Aloita jäljitys"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vaakasuora"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "_Vertical"
msgstr "_Pystysuora"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Width"
msgstr "_Leveys"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vaakasuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "_Height"
msgstr "_Korkeus"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Pystysuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kulma"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Siirrä suh_teessa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa "
"nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se "
"kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "_Muokkaa matriisia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Scale"
msgstr "_Muuta kokoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "_Rotate"
msgstr "_Kierrä"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Ske_w"
msgstr "_Taita"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
msgid "Matri_x"
msgstr "_Matriisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Käytä muunnosta valintaan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Rasteri"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Käännä"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "Vi_e"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Liitin"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Tason nimi:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Muuta hallintapistettä"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Liitin"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursorin sijainti"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Tervetuloa Inkscapeen.</b> Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä "
"käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" "
"tehdyt muutokset ennen sulkemista?</span>\n"
"\n"
"Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin muodossa "
"(%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
"\n"
"Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Tallenna _SVG:nä"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgstr "_Sekoitustila"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgstr "_Sumennus:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Ei vapaa"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
msgid "Opacity, %"
msgstr "Peittävyys, %:"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
msgid "Change blur"
msgstr "Muuta sumennusta"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
msgid "Change opacity"
msgstr "Muuta peittävyyttä"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
msgid "U_nits:"
msgstr "_Yksiköt:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
msgid "Width of paper"
msgstr "Paperin leveys"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
msgid "Height of paper"
msgstr "Paperin korkeus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "P_age size:"
msgstr "_Sivun koko:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sivun suunta:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Landscape"
msgstr "_Vaakasuora"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
msgid "_Portrait"
msgstr "_Pystysuora"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Sovita sivu valintaan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan "
"koko piirroksen kooksi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "Set page size"
msgstr "Aseta sivun koko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
msgstr "Liitä koko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
msgid "tiny"
msgstr "erittäin pieni"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
msgid "small"
msgstr "pieni"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
msgstr "Liitä _leveys"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "narrower"
msgstr "Laske"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "narrow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "wide"
msgstr "_Piilota"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
#, fuzzy
msgid "wider"
msgstr "_Piilota"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr " _Palauta "
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Tausta"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Valintatyökalu"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein "
"pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein tiedostokooltaan "
"suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, mutta kaikki kohteet "
"piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat näytöllä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
msgid "Fill:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
msgid "Stroke:"
msgstr "Viiva:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
msgid "Nothing selected"
msgstr "EI valintaa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ei mitään</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "No fill"
msgstr "Ei täyttöä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "No stroke"
msgstr "Ei viivaa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Kuviointi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täyttö kuvioinnilla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Viivan kuviointi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Suora liukuväritäyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Suora liukuväriviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Different"
msgstr "Erota"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
msgid "Different fills"
msgstr "Erota täytöt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
msgid "Different strokes"
msgstr "Erota viivat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Asettamaton</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
msgid "Flat color fill"
msgstr "Tasainen täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Tasainen viiva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>ka</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>u</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Edit fill..."
msgstr "Muokkaa täyttöä..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Muokkaa viivaa..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last set color"
msgstr "Viimeksi käytetty väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Last selected color"
msgstr "Viimeksi valittu väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Vaihda täyttö ja viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä täyttöön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
msgid "Invert fill"
msgstr "Käännä täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
msgid "Invert stroke"
msgstr "Käännä viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
msgid "White fill"
msgstr "Valkoinen täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
msgid "White stroke"
msgstr "Valkoinen viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
msgid "Black fill"
msgstr "Musta täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
msgid "Black stroke"
msgstr "Musta viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
msgid "Paste fill"
msgstr "Liitä täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
msgid "Paste stroke"
msgstr "Liitä viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
msgid "Change stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", raahaa asettaaksesi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
msgid " (averaged)"
msgstr " (keskiarvo)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (läpinäkyvä)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 % (läpinäkymätön)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Aseta kylläisyys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Muokataan <b>kylläisyyttä</b>: oli %.3g, nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g). "
"<b>Ctrl</b> painettuna muokataan valoisuuta, ilman painikkeita sävyä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Aseta kirkkaus"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Muokataan <b>valoisuutta</b>: oli %.3g, nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g)."
"<b>Vaihto</b> painettuna muokataan kylläisyyttä, ilman painikkeita sävyä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
msgid "Adjust hue"
msgstr "Aseta sävy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Muokataan <b>sävyä</b>: oli %.3g nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g). <b>Vaihto</b> "
"pohjassa muokataan kylläisyyttä, <b>Ctrl</b> painettuna valoisuutta."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgid "sliders|Link"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "L Gradient"
msgstr "Su liukuväri"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "R Gradient"
msgstr "Sä liukuväri"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Täyttö: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Viiva: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Peittävyys: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Jaa katoamispisteet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Yhdistä katoamispisteet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Laatikko: Siirrä katoamispistettä"
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Äärellinen</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa."
msgstr[1] ""
"<b>Äärellinen</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa. "
"<b>Vaihto</b> painettuna valitut laatikot voidaan erottaa."
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Ääretön</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa"
msgstr[1] ""
"<b>Ääretön</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa. <b>Vaihto</"
"b> painettuna valitut laatikot voidaan erottaa."
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväri. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
msgstr[1] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväriä. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Ei voi mennä viimeisen tason ohi"
#: ../src/verbs.cpp:1146
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Vaihda edelliselle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1147
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Vaihdettiin edelliselle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1149
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Ei voi mennä ensimmäisen tason ohi"
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
msgid "No current layer."
msgstr "Ei valittua tasoa."
#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Nostettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Layer to top"
msgstr "Taso ylimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Raise layer"
msgstr "Nosta tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Laskettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1204
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "Lower layer"
msgstr "Laske tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:1217
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle."
#: ../src/verbs.cpp:1245
msgid "Delete layer"
msgstr "Poista taso"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1248
msgid "Deleted layer."
msgstr "Taso poistettiin."
#: ../src/verbs.cpp:1330
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: ../src/verbs.cpp:1345
msgid "Flip vertically"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1833
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1841
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1845
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1849
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1853
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Vapauta kaikki kohteet nykyisellä tasolla"
#: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Vapauta kaikki kohteet kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Näytä kaikki kohteet nykyisellä tasolla"
#: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Näytä kaikki kohteet kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Does nothing"
msgstr "Ei tee mitään"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Re_vert"
msgstr "_Palauta"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Save document"
msgstr "Tallenna asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Tallenna kop_io..."
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "_Print..."
msgstr "Tu_losta..."
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Print document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Siisti määritykset"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Esikatselu"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Preview document printout"
msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Import..."
msgstr "T_uo..."
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Tallenna _bittikartta..."
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Tuo piirros Open Clip Art Librarysta"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Vie Open Clip Art Libraryyn"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Vie tämä piirros Open Clip Art Libraryyn"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Seuraava ikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Edellinen ikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "_Close"
msgstr "Sul_je"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Close this document window"
msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Quit"
msgstr "Lo_peta"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Lopeta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Paste _Style"
msgstr "Liitä _tyyli"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Paste _Width"
msgstr "Liitä _leveys"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Paste _Height"
msgstr "Liitä _korkeus"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Liitä leveys jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Liitä korkeus jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Paste _In Place"
msgstr "L_iitä paikalle"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Liitä polkut_ehoste"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen polkutehostetta valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Poista tehoste valinnasta"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Poista valinnan maski"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Delete selection"
msgstr "Poista valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Monist_a"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Pura _kloonin linkitys"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Poista valitun kloonin linkki alkuperäiseen kohteeseen. Tekee kloonista "
"tavallisen kohteen."
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Select _Original"
msgstr "_Valitse alkuperäinen"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Kohteet _merkkauksiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Muuta valinta viivan merkkaukseksi"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Kohteet apuv_iivoiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Muuta valitut kohteet apuviivoiksi, jotka luodaan kohteitten reunojen mukaan."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Kuviointi k_ohteiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Pura kohteet kuvioinnista"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Tyhjennä kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select Al_l"
msgstr "Va_litse kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Käännä _valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Käännä kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Select Next"
msgstr "Valitse seuraava"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Select next object or node"
msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Select Previous"
msgstr "Valitse edellinen"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "D_eselect"
msgstr "_Poista valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Poista valinta kaikista kohteista"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Guides around page"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Vie alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Vie valinta alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Raise"
msgstr "_Nosta"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Lower"
msgstr "_Laske"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Group"
msgstr "_Ryhmitä"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Group selected objects"
msgstr "Ryhmitä valitut kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Put on Path"
msgstr "Aseta _polulle"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Remove from Path"
msgstr "P_oista polulta"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Poista muo_katut välit"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_Union"
msgstr "_Yhdiste"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Luo yhdiste valituista poluista"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Intersection"
msgstr "_Leikkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Luo leikkaus valituista poluista"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Difference"
msgstr "_Erotus"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Poisto"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Di_vision"
msgstr "_Jako"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Leikkaa alempi paloiksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Polun leikkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Outs_et"
msgstr "Laaj_enna"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "I_nset"
msgstr "_Supista"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Supista valittuja polkuja"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynaaminen koko"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Linkitetty koko"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Reunaviiva poluk_si"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Pelkistä"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Reverse"
msgstr "_Käännä"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllinen merkkien käännössä)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Jäljitä bittikartta..."
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Tee bittikarttakopio"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Combine"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Yhdistä polut yhdeksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Break _Apart"
msgstr "K_atkaise"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Rivit ja sarakkeet..."
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Järjestä valitut kohteet taulukoksi"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lisää t_aso..."
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Create a new layer"
msgstr "Luo uusi taso"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Nimeä taso uudelleen..."
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nosta tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nosta nykyistä tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Laske tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Laske nykyistä tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Poista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Poista nykyinen taso"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Kierrä _90° myötäp."
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Kierrä 9_0° vastap."
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Pois_ta muunnokset"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Poista kohteen muunnokset"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Kohde poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Muuta valittu kohde poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Vie kehykseen"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen "
"kehykseen."
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Unflow"
msgstr "P_ura teksti kehyksestä"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Muuta tekstiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Käännä _vaakatasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Käännä _pystytasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "Aseta maski"
#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Release"
msgstr "Pu_ra"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Poista valinnan maski"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)"
#: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Poista syväyspolku valinnasta"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Valitse ja muunna kohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Node Edit"
msgstr "Solmun muokkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Muokkaa polun solmuja"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Luo laatikoita"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Create spirals"
msgstr "Luo spiraaleja"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Piirrä kalligrafisia tai sivellinviivoja"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Lähennä ja loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hae värit kuvasta"
#: ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Luo liittimiä"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Täytä suljettuja alueita"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/verbs.cpp:2450
#, fuzzy
msgid "Edit Live Path Effect parameters"
msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus"
#: ../src/verbs.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Poista syväyspolku"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Valintatyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Solmujen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Avaa solmun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Muokkaustyökalun ominaisuudet"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Avaa muokkaustyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Suorakulmion asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Avaa suorakulmion asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Laatikoiden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Avaa laatikkotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipsin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Avaa ellipsin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Avaa tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Avaa spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Kynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Avaa kynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Avaa mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafian asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Avaa kalligrafian asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Avaa tekstin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Liukuvärien asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Avaa liukuvärin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomauksen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Avaa zoomauksen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Liittimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Avaa liittimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Täyttötyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Avaa täyttötyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Avaa tähden asetukset"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Rulers"
msgstr "_Viivaimet"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Näytä tai piilota viivaimet"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Vieritys_palkit"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Grid"
msgstr "_Ruudukko"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "G_uides"
msgstr "Ap_uviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Seuraava _tarkennus"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Edellinen tarkennus"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Näytä 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Näytä 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2_:1"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Näytä 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruututila"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Monista ikkun_a"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "_New View Preview"
msgstr "Uuden _näkymän esikatselu"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "New View Preview"
msgstr "Uuden näkymän esikatselu"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaali"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgstr "_Suodata"
#: ../src/verbs.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "_Outline"
msgstr "_Ääriviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "_Toggle"
msgstr "_Vaihda"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Color-managed view"
msgstr "Värihallittu näkymä"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..."
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Sovita sivu ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Page _Width"
msgstr "Sivun le_veys"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Sovita piirros ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Sovita valinta ikkunaan"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscapen asetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..."
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Asiakirjan _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Täyttö ja reuna..."
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Muokkaa kohteitten väriä, liukuväriä, viivanleveyttä, nuolenkärkiä, "
"viivatyyliä..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "S_watches..."
msgstr "_Värikokoelma..."
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Muunna..."
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "T_asaa ja jaa..."
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Tasaa ja jaa kohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Undo _History..."
msgstr "Toiminto_historia..."
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Undo History"
msgstr "Toimintohistoria"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksti ja fontti..."
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin "
"ominaisuuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-editori..."
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Find objects in document"
msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "_Messages..."
msgstr "_Viestit..."
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "View debug messages"
msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kriptit..."
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Run scripts"
msgstr "Aja skriptejä"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Luo laattaklooneja..."
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta "
"satunnaisesti"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "_Object Properties..."
msgstr "K_ohteen ominaisuudet..."
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "P_ikaviestintä..."
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber-pikaviestin"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Syöttöla_itteet..."
#: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää"
#: ../src/verbs.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "Syöttöla_itteet..."
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Laajennukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Näytä tietoa lisäosista"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Layer_s..."
msgstr "Ta_sot..."
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "View Layers"
msgstr "Näytä tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Path Effects..."
msgstr "Tehosteet polulle..."
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Manage path effects"
msgstr "Halitse polkujen tehosteita"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Suodatintehosteet..."
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Hallitse SVG-suodatintehosteita"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Tietoja laajennuksista"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "About _Memory"
msgstr "Tietoja _muistin käytöstä"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Memory usage information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Tietoj_a Inkscapesta"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Piirtämisen _elementit (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Previous Effect"
msgstr "Edellinen efekti"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Toista viimeisin efekti samoilla asetuksilla"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Edellisen efektin asetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Toista viimeisin efekti uusilla asetuksilla"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Unlock All"
msgstr "Vapauta kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Vapauta kaikki kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Unhide All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kaikilta tasoilta"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Anna tiedostonimi"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "Viivatyyli"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
msgid "Font family"
msgstr "Kirjainperhe"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
msgid "Font size:"
msgstr "Koko:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod="
"\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") "
"vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "käännetty"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "suora"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ei liukuväriä</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ei valintaa</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Valinnassa ei ole liukuvärejä</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Useita liukuvärejä</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Uusi:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Luo suora liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Luo säteittäinen liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr " "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Tee täytöstä liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tee reunasta liukuväri"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Muuta:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Muuta värirajan sijaintia"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Lisää väriraja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Poista väriraja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Rajan väri"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Liukuväri-editori"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Muuta värirajan väriä"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Nykyinen taso"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(juuri)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Ei täyttöä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Tasainen väri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Suora liukuväri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: "
"parillinen-pariton)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: "
"nollasta poikkeavat)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Ei kohteita"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Useita tyylejä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Täyttöä ei ole määritelty"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"<b>Solmutyökalulla</b> voit muokata kuvioinnin sijaintia, kokoa ja kiertoa "
"piirtoalueella. Uuden kuvioinnin voit luoda valikon kohdasta <b>Kohde&g;"
"Kuviointi&gt;Kohteet kuvioinniksi</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Muunna työkalurivin avulla"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys muuttuu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys ei muutu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko muuttuu</b>, kun neliön koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko ei muutu</b>, kun neliön koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>liukuvärit</b> <b>muuttuvat</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>liukuvärit</b> pysyvät <b>muuttumattomina</b> kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>kuviointi</b> <b>muuttuu</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>kuviointi</b> pysyy <b>muuttumattomana</b>, kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "select_toolbar|X-sijainti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "select_toolbar|Y-sijainti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "select_toolbar|Leveys"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
msgid "Width of selection"
msgstr "Valinnan leveys"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lukitse leveys ja korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "select_toolbar|Korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Height of selection"
msgstr "Valinnan korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "Affect:"
msgstr "Vaikutus:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Muuta pyöristettyjen kulmien kokoa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
msgid "Move gradients"
msgstr "Siirrä liukuväriä"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
msgid "Move patterns"
msgstr "Siirrä kuviointia"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Harmaat"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Pyörä"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new stars"
msgstr "Uusien tähtien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Uusien nelikulmioiden tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Uusien laatikoiden tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Uusien ellipsien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Uusien spiraalien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Lyijykynällä piirrettyjen uusien polkujen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Kynällä luotavien polkujen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Uusien kalligrafisten viivojen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Täyttötyökalun täytön tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
msgid "Insert node"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Poista valitut solmut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
msgid "Join endnodes"
msgstr "Yhdistä päät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
msgid "Join"
msgstr "Liitos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Siirrä solmuja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Katkaise polku valituista solmuista"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Liitä lohko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Katkaise polku kahden solmun välistä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
msgid "Node Cusp"
msgstr "Solmun terävyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tee valituista solmuista kulma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Solmun tasoitus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Pehmennä valittuja solmuja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symmetrinen solmu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Solmun viiva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Solmun käyrä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
msgid "Show Handles"
msgstr "Näytä solmut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "_Ääriviivat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Kuvioinnin leveys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgstr "Aseta maski"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinaatti:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valittujen solmujen x-koordinaatti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valittujen solmujen y-koordinaatti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Make polygon"
msgstr "Tee monikulmio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Make star"
msgstr "Tee tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Tähti: muuta pyöristystä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Tähti tavallisen monikulmion sijaan (yhdellä kahvalla)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "kolmio tai kolmisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "square/quad-star"
msgstr "neliö tai nelisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "viisikulmio tai viisisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "kuusikulmio tai kuusisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Corners"
msgstr "Kulmat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Corners:"
msgstr "Kulmat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "thin-ray star"
msgstr "ohutsäteinen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "pentagram"
msgstr "viisikanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "hexagram"
msgstr "kuusikanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "heptagram"
msgstr "seitsenkanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "octagram"
msgstr "kahdeksankanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "regular polygon"
msgstr "tavallinen monikulmio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Syvyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Syvyys:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "stretched"
msgstr "venytetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "twisted"
msgstr "kierretty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "slightly pinched"
msgstr "hieman kavennettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "NOT rounded"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "slightly rounded"
msgstr "hieman pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "visibly rounded"
msgstr "merkittävästi pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "well rounded"
msgstr "huomattavasti pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "merkittävästi pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "blown up"
msgstr "räjäytetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Rounded"
msgstr "Pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Rounded:"
msgstr "Pyöristetty:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "NOT randomized"
msgstr "sekoittamaton"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "slightly irregular"
msgstr "lievästi epäsäännöllinen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "visibly randomized"
msgstr "merkittävästi sekoitettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "strongly randomized"
msgstr "vahvasti sekoitettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Randomized"
msgstr "Sekoitettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Randomized:"
msgstr "Sekoitettu:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto &gt; "
"Inkscapen asetukset &gt; Työkalut voit asettaa oletusarvot)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
msgid "Change rectangle"
msgstr "Muuta nelikulmiota"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Suorakulmion leveys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Suorakulmion korkeus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "not rounded"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vaakasuora säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Rx:"
msgstr "Sx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Vertical radius"
msgstr "Pystysuora säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Ry:"
msgstr "Sy:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
msgid "Not rounded"
msgstr "Ei ole pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tee kulmista teräviä"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Laatikko: Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kulma x-suunnassa"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma x-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste x-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kulma y-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y-kulma:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma y-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste y-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kulma z-suunnassa"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma z-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Katoamispisteen tila z-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste z-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
msgid "Change spiral"
msgstr "Muuta spiraalia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
msgid "just a curve"
msgstr "vain käyrä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
msgid "one full revolution"
msgstr "yksi täysi kierros"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
msgid "Number of turns"
msgstr "Käännösten lukumäärä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
msgid "Turns:"
msgstr "Kierroksia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "edge is much denser"
msgstr "reuna on paljon tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "edge is denser"
msgstr "reuna on tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "even"
msgstr "tasan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "center is denser"
msgstr "keskusta on tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "center is much denser"
msgstr "keskusta on paljon tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Divergence"
msgstr "Poikkeama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Divergence:"
msgstr "Ero:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
msgid "starts from center"
msgstr "alkaa keskeltä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
msgid "starts mid-way"
msgstr "alkaa keskiväliltä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
msgid "starts near edge"
msgstr "alkaa läheltä reunaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Inner radius"
msgstr "Sisempi säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Inner radius:"
msgstr "Sisin säde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr "<b>Reuna</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Bézier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Regular Bézier mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiraali"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Spiro splines mode"
msgstr "Kutistustila"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
#, fuzzy
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(kutistusmuokkaus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(levennysmuokkaus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
msgid "(minimum force)"
msgstr "(pienin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
msgid "(maximum force)"
msgstr "(suurin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
msgid "Force"
msgstr "Voima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
msgid "Force:"
msgstr "Voima:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Muokkaustyökalun voima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
msgid "Push mode"
msgstr "Työntötila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Työnnä polun osia eri suuntiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
msgid "Shrink mode"
msgstr "Kutistustila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Kutista polun osia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
msgid "Grow mode"
msgstr "Kasvatustila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Kasvata polun osia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Attract mode"
msgstr "Magneettitila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Pakota polkua kohti osoitinta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
msgid "Repel mode"
msgstr "Torjuntatila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Pakota polkua kauemmas osoittimesta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "Karaisutila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
#, fuzzy
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Karaise polun osia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
msgid "Color paint mode"
msgstr "Väritystila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Kätä työkalun väriä valituille kohteille"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Värinsekoitustila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen sävyllä"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen saturaatiolla"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen valoisuudella"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen peittävyydellä"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(karkea, yksinkertaistettu)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(hieno, mutta monia solmuja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
msgid "Fidelity"
msgstr "Tarkkuus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
msgid "Fidelity:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Matala tarkkuus pelkistää polkuja. Korkea tarkkuus säilyttää polun "
"ominaisuudet, mutta saattaa tuottaa paljon uusia solmuja."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta muokkaustoiminnon voiman muutokseen"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
msgid "(hairline)"
msgstr "(hiusviiva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(leveä viiva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "Pen Width"
msgstr "Kynän leveys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(nopeus hajoittaa viivan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(slight widening)"
msgstr "(hienoista leventymistä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(constant width)"
msgstr "(tasainen leveys)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(hienoista kapenemista, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(nopeus kaventaa viivaa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Viivan kapeneminen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Thinning:"
msgstr "Kapeneminen:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, "
"< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vasen reuna ylös)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
msgid "(horizontal)"
msgstr "(vaakasuora)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
msgid "(right edge up)"
msgstr "(oikea reuna ylös)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kynän kulma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta "
"jos kiinteys = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(lähes tasainen, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(vakio kulma, kynä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Fixation"
msgstr "Jäykkyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Fixation:"
msgstr "Jäykkyys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
"Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 1 = kiinteä "
"kulma)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tylpät kärjet, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(hieman pullistunut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "(approximately round)"
msgstr "(lähes pyöreä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(pitkät työntyvät kärjet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
msgid "Cap rounding"
msgstr "Pään pyöristys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
msgid "Caps:"
msgstr "Päät:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(smooth line)"
msgstr "(tasainen viiva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(pientä tärinää)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(huomattavaa tärinää)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Viivan tärinä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
msgid "Tremor:"
msgstr "Tärinä:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ei heilahtelua)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(pientä vaihtelua)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(villejä aaltoja ja kiehkuroita)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Kynän heilahtelu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "Wiggle:"
msgstr "Tärinä:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäljestä epätasaisempaa"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ei elottomuutta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(pientä tasoitusta, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(huomattava viive)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(täysin eloton)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Pen Mass"
msgstr "Kynän massa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
msgid "Trace Background"
msgstr "Jäljitä tausta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Jäljitä taustan valaisuutta kynän leveydellä (valkoinen - kapein, musta - "
"levein)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "Tilt"
msgstr "Kallistus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Ei esikatselua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
#, fuzzy
msgid "Change calligraphic profile"
msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
#, fuzzy
msgid "Save current settings as new profile"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Kaari: avoin tai suljettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
msgid "Closed arc"
msgstr "Suljettu kaari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Vaihda lohkoksi (suljettu muoto kahdella säteellä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
msgid "Open Arc"
msgstr "Avoin kaari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Muuta kaareksi (avoin kuvio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Make whole"
msgstr "Tee yhtenäinen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "Poimi alpha-arvo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Pica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "Muuta peittävyyttä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan "
"läpinäkyvyydeksi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Tasaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Kuviointi kohteiksi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksti: Vaihda tasaus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksti: Muuta suunta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttää oletusfonttia "
"sen sijaan."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
msgid "Justify"
msgstr "Tasattu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
msgid "Avoid"
msgstr "Vältä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomioimatta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Liitinten välistys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "Spacing:"
msgstr "Välit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään "
"automaattisesti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
msgid "Graph"
msgstr "Kaavio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "Connector Length"
msgstr "Liittimen pituus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
msgid "Downwards"
msgstr "Alaspäin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
msgid "Fill by"
msgstr "Täytä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Fill by:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Täytön raja-arvo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Suurin sallittu ero valitun pikselin ja sen viereisten pikseleitten välillä, "
"jotta ne tulevat täytetyiksi."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Kasvata tai kutista"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Kasvata tai kutista:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Kasvun (positiivinen) tai kutistumisen (negatiivinen) määrä luodulla "
"täyttöpolulla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
msgid "Close gaps"
msgstr "Sulje välit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
msgid "Close gaps:"
msgstr "Sulje välit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Palauta täyttötyökalun ominaisuudet oletuksiinsa (käytä Inkscapen asetuksia "
"muuttaaksesi oletusarvoja)"
#: ../share/extensions/dimension.py:97
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:79
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:104
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:106
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:61
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:187
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:55
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Luo yhdiste valituista poluista"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:64
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n"
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Suurin lohkon pituus"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Jako"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Suurin lohkon pituus"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Muokkaa polkua"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Askelten lukumäärä"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 -tuonti"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja aikaisemmat (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "AI 8.0 -tallennus"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG -tuonti"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Kirkkaampi"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Sinisen funktio"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Vihreän funktio"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Punaisen funktio"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Tummempi"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturoi"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Vähemmän sävytystä"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Vähemmän valoa"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Vähemmän saturaatiota"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Enemmän sävytystä"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Enemmän valoa"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Lisää saturaatiota"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivinen"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Satunnainen:"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Poista sininen"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Poista vihreä"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Poista punainen"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Värillä (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "Korvaa väri..."
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Korvaa väri (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-säiliö"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-piirros (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia-tuonti"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa "
"osoitteesta http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei ole "
"sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hahmota polku"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Pistekoko"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numerosolmut"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF-tuonti"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta "
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-tallennus"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgstr "Sumennuksen korkeus"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Sumennuksen normaalihajonta"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
msgstr "Sumennuksen leveys"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-reuna"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
msgstr "Valaistuksen kulma"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades"
msgstr "Varjot"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Upota kaikki kuvat"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS-tuonti"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI-tallennus"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX-kaava"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-kaava: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Vie Gimp-palettina"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Tallenna kuva"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG-tuonti"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Tasaisuus"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Tasoita bezier-käyrät"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalisoi"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
msgstr "Tasaisuus"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
msgstr "Aliosat"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Draw Axes"
msgstr "Piirrä akselit"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Lopun x-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Ensimmäinen derivaatta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funktiopiirturi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x-suunta tai korkeus/y-"
"suunta)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Kerro x-suunta 2*pi:llä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Alue ja otanta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Poista suorakulmio"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
msgstr "Otokset"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
"determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Alun x-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Neliön alaosan y-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Neliön yläosan y-arvo"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Jakoväli (px)"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Hammaspyörä"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
msgstr "Kosketuskulma"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Apuviivat"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Luo uusi ruudukko"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Jako"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divsion Spacing / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing"
msgstr "Pystyväli"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Jako"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Jako"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piirrä kahvat"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "SVG-tallennus"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Kysy meiltä"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komentorivivalinnat"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "UKK"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Näppäinten ja hiiren käyttö"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape-ohje"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Uutta tässä versiossa"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 -määrittely"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Monista päätepolut"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolointi"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolointi"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolointimenetelmä"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolointiaskeleita"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Left angle"
msgstr "Vasen kulma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Satunnainen kulma (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Satunnainen askel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Right angle"
msgstr "Oikea kulma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid "Step length (px)"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
msgid ""
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
"point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Lauseita kappaleessa"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
msgstr "Fontin koko (px)"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr "Pituuden yksikkö: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
msgstr "Mittaa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Mittaa polku"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
msgstr "Etäisyys (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr "Pursota"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Suuruus"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kuvioinnin kopiot:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Taita"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Kloonit"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation."
msgstr "Sivun suunta:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Siirrä"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "Kuviointi"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Leikkuuvara (tuumaa)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Kirjan korkeus (tuumaa)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Kirjan ominaisuudet"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Kirjan leveys (tuumaa)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Kansi"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Kannen paksuus"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Generate Template"
msgstr "Luo malli"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Sisäsivut"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Huomaa, että sidonnan painolaskelmat ovat arvioita."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Paperin paksuus"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Perfect-Bound Cover"
msgstr "Sidottu kansi"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Poista nykyiset apuviivat"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Kynän leveys"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Monikulmio"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
msgstr "Vapauta kohde"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "Reuna"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Tasaisuus"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Anna tiedostonimi"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill Colour (Blue)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill Colour (Green)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill Colour (Red)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
msgstr "Peittävyys, %:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
msgstr "Sijainti:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
msgstr "Sijainti:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
msgstr "Sijainti:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin koko"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Model File"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Kohde"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Kohde"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Muu"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Report Normal Vector Information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
msgstr "Kierrä solmuja"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
msgstr "Kierto (astetta)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Tasainen väri"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Välistys"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
msgstr "_Viivan väritys"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "_Pystysuora"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Näytä"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
msgid "Z-Sort Faces By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript-tuonti"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Sekoita solmuja"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift nodes"
msgstr "Vaihda solmuja"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen "
"hallintapisteitä)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Satunnainen puu"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Viivakoodin korkeus"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Viivakoodin sisältö:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Viivakoodityyppi"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Järjestä"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Alin"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Vaakasuora teksti"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Laatta"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr " _Palauta "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Oikeudet"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "_Vie alimmaiseksi"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Pystysuora teksti"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Aloituskoko"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Pienin koko"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Satunnainen puu"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Käyrä (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Kumin venyntä"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Voima (%)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Sketchillä luotu piirros"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-piirros (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-tuonti"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Pyörän sijoittelu"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Sisäpuoli (Hypotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ulkopuoli (Epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr "Laatu (oletus on 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr "R - Säde (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Kierto (astetta)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograph"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr "d - Kynän säde (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Rattaan säde (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Suorista osia"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Kirjekuori"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoftin käyttöliittymän määritysmuoto"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML-tallennus"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat "
"tiedostot"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP-tallennus"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "_Muuta tekstiksi"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "kÄÄNTEINEN kOKO"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "gemena"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "sAtuNNAinEn merkkikoko"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Sy:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Replace text"
msgstr "Korvaa teksti..."
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Korvaa"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Lausekoko"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Otsikkokoko"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSAALI"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
msgstr "Kulma (asteissa):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
msgstr "Kulma (asteissa):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
msgstr "Kulma (asteissa):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Yksittäinen"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII-teksti"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Tekstin tuonti"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Pyörityksen määrä"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Kierto on myötäpäivään"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Pyöritä"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Suosittu tiedostomuoto leikekuville"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile -tuonti"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML-tuonti"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi asettaa elementtiä <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b> "
#~ "on jo olemassa!"
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Taivuta polkua"
#~ msgid "Slant"
#~ msgstr "Vino"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Viivan kulku"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Kuvioinnin kopioiden etäisyys toisistaan"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr "Tätä tehostetta ei voi käyttää kaarille. Yritä muuttaa poluksi."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Ainakin yksi valituista kohteista <b>ei ole polku</b>. Ei voi yhdistää."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>tasoilta</b> ei voida yhdistää."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä"
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole polkutehostetta"
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Erikoissolmuihin tarttuminen</b>"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version "
#~ "julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla "
#~ "painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn "
#~ "dokumentti-ikkunan.) "
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Tee komentotyökalurivin kuvakkeista pienempiä"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Komentotyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii "
#~ "uudelleenkäynnistyksen)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Käytä valittua tehostetta valintaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Kuviot"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Taulukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Neliö pääty"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Piilota"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista lohko"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Solmun katkaisu"
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Palauta kaikki parametrit oletusarvoihinsa"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Oma..."
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolointityyli"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Kehittäjien esimerkit"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Valintapainike-esimerkki"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: "
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Toinen vaihtoehto:"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Satunnainen piste"
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Satunnainen sijainti"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "keskikokoinen"
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "X-kanava"
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Y-kanava"
#~ msgid "Stitch Tiles"
#~ msgstr "Yhdistä laattoja"
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittu kohde"
#~ msgstr[1] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta"
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Etsi avainsanalla"
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"