fi.po revision ad9414979bc3ce2cb001ba30c19496ae694746f8
# Finnish translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
# Riku Leino <riku@scribus.info>, 2006, 2007, 2008.
# Riku Leino <riku@tsoots.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:32+0300\n"
"Last-Translator: Riku Leino <riku@tsoots.fi>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Luo ja muokkaa Scalable Vector Graphics -piirroksia"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "Matta hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Paisuva matta hyytelömäinen pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
msgstr "Fiksu hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "Särmät"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Sama kuin matta hyytelö, mutta useammalla säädöllä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
msgstr "Valettu metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Tasainen putoava särmä metalliviimeistelyllä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Liikesumennus, vaakasuora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Sumennukset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Sumenna niin, että kohde näyttää lentävän vaakatasossa. Hajontaluvun "
"muutokset vaikuttavat voimaan."
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Liikesumennus, pystysuora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Sumenna niin, että kohde näyttää lentävän pystysuunnassa. Hajontaluvun "
"muuttaminen vaikuttaa voimaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgstr "Haamu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Osittain häivytetyt reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
msgstr "Leikkaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Varjot ja hehkut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Heittovarjo kohteen ääriviivojen alla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Palapelin pala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Matala, terävä viisto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Muuta karkeaksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Pientä reunojen ja sisällön muuttamista karkeiksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Kumileimasin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "Peitto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Satunnainen valkaisu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr "Musteen vuoto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "Ulkonemia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Musteläiskiä kohteen alla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Kohteen reunat ovat tulessa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Kukoistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Pehmeä tyynymäinen särmä, mattapintaisia korostuksia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border"
msgstr "Kohotettu reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Kohotettu reuna sisäisellä särmällä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "Aallokko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Vääristymä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Reunojen vaakasuunnan vääristymä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Speckle"
msgstr "Täplitys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Täytä kohde harvoilla läpikuultavilla täplillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "Liukas öljy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Läpikuultavia öljyläikkiä sateenkaaren väreissä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Jäähile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Lumihiutaleen tapaisia valkoisia läikkiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "Leopardin nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Materiaalit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leopardin pilkut (kohde menettää oman värinsä)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "Seepra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Epäsäännöllisiä pystysuoria tummia raitoja (kohteen oma väri häviää)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Pilviä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Ilmavia, pulleita ja harvoja valkoisia pilviä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävöitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Kuvatehosteet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Terävöitä kohteen reunoja ja rajoja, voimakkuus=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "Terävöitä lisää"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Terävöitä kohteen reunoja ja rajoja, voimakkuus=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "Öljyvärimaalaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Jäljittele öljyvärimaalauksen tyyliä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "Reunojen tunnistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Tunnista kohteen värirajat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Vaakasuorien reunojen tunnistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Tunnista kohteen vaakasuorat reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Pystysuorien reunojen tunnistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Tunnista kohteen pystysuorat reunat"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Kynä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Tunnista värirajat ja piirrä ne uudestaan harmaasävyissä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "Pohjapiirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Tunnista värirajat ja piirrä ne uudelleen sinisinä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturoi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Piirrä harmaan sävyissä vähentämällä kylläisyys nollaan"
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "Käännä värit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Seepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Piirrä lämpimillä seepian sävyillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "Ikääntynyt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Jäljittele vanhaa valokuvaa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "Orgaaninen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Pintamateriaalit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Pullottava, mutkikas ja sileä 3D-pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "Piikkilanka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Harmaat viistot langat heittovarjoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Edam-juusto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Satunnaisia reikiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "Homejuusto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Marmorin kaltaisia sinisiä läikkiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Nappi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Pehmeä viisto hieman painautunut keskusta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgstr "Painauma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Varjostettu ulkoreuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "Valumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Satunnaisia maalijuovia alaspäin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "Hillo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Kiiltävä ja möykkyinen hillopäällyste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Pixel smear"
msgstr "Pikselin levitys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Van Gogh -maalaustehoste bittikartoille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
msgstr "HSL-kohoumat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "Kohoumat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr "Joustava kohouma, jossa käytetään hämärää ja spekulaarista valaistusta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "Säröilevä lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Säröilevän lasin alla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Kuplivat möykyt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Kimmoisa kuplatehosta epäsäännöllisellä sijoittelulla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Hohtava kupla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "Töyryjä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Kumputehoste, jossa on taittumista ja säteilyä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neonvalotehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
msgstr "Sula metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Kohteen osia sulatetaan yhteen, kiiltävällä reunalla ja hohdolla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
msgstr "Puristettu teräs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Matte bevel"
msgstr "Matta reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Pehmä pastellinsävyinen epätarkka reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Ohut kalvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Ohut saippuakuplakalvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Matte ridge"
msgstr "Matta töyräs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Pehmeä pastellitöyräs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr "Kiiltävä metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Kiiltävä metallipinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Lehtiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scatter"
msgstr "Sirottelu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Syksyn lehdet maassa tai elävä lehvästö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Translucent"
msgstr "Läpikuultava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Valaistu läpinäkyvä muovi- tai lasitehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Ristiinsumennus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Sumenna sisäisiä viivoja ja leikkauksia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Vaihtuvavärinen mehiläisvaha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Vahan kaltainen pinta, joka elää täyttövärin vaihtelulla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr "Kulunut metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Kulunut metallipinta, jossa on kumpuja, reikiä ja kohoumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Purkautuva laava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Elävä tekstuuri, nahan kaltainen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark"
msgstr "Kaarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Kaarnapinnoite, pystysuora, käytä syvien värien kanssa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "Liskon nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Tyylitelty liskon nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall"
msgstr "Kiviseinä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
"Kiviseinää jäljittelevä pinta, jota ei tule käyttää kirkkaiden värien kanssa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Silkkimatto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Silkkimatto vaakasuorin raidoin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Taittava geeli A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Geelitehoste, joka taittaa valoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Taittava geeli B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Geelitehoste voimakkaalla taitolla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized paint"
msgstr "Metallimaali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Metallimaalitehoste pehmeällä valolla, heikosti läpikuultava reunoilta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Geelikumpu helmiäisvärillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Raised border"
msgstr "Kohotettu reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Voimakkaasti kohotettu reuna tasaisen alueen ympärillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Metallikumpu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Geelitöyräs, jonka ylin kohta on metallia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil"
msgstr "Paksu öljy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Paksu öljy, jonka pyörteitä voi säätää"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Colorize"
msgstr "Väritä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr "Sekoita kuva tai kohde värillä ja aseta kirkkaus ja kontrasti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Rinnakkaiset kolot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Sumea syvennys, joka seuraa sisäreunaa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
msgstr "Reikä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Tekee tasaisen reiän kohteen sisään"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
msgstr "Musta aukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Lisää mustan valon sisä- ja ulkopuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
msgstr "Tasainen ääriviiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Viivojen ääriviivat ja leikkausten tasoitus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Cubes"
msgstr "Kuutiot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Hajanaisia kuutioita. Morfologia-parametrin muutokset vaikuttavat kokoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr "Kuorinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Värin kuoriminen seinästä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Gold splatter"
msgstr "Kultaroiske"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Roiskunut metallivalu kultaisilla yksityiskohdilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
msgstr "Kultatahna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Paksu metallimassa kultaisilla yksityiskohdilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Rutistettu muovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Rutistettu muovi, jonka reunat ovat sulaneet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Emalikoru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Vähän halkeillut emaloitu pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Rough paper"
msgstr "Karkea paperi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Vesiväripaperi, jota voidaan käyttää kaikille kohdetyypeille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Karkea ja kiiltävä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Rypistynyt kiiltävä paperi, jota voidaan käyttää kaikille kohdetyypeille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr "Sisään ja ulos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Sisäpuolella värikäs varjo, ulkopuolella musta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr "Ruiskumaali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Muuta pieniksi hajanaisiksi täpliksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr "Lämmin sisäpuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Sumennettu värikäs ääriviiva, täytetty sisäpuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
msgstr "Viileä ulkopuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Sumennettu värikäs ääriviiva, tyhjä sisältä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Elektronimikroskooppi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Viisto raaka valo, värivääristymiä ja hehku kuten elektronimikroskoopissa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Skottiruutuinen kuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "Käänteinen sävy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Käännä sävy tai kierrä sitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Inner outline"
msgstr "Ääriviivat sisäpuolella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Piirtää ympärille ääriviivat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Outline, double"
msgstr "Kaksinkertainen ääriviiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr "Piirtää tasaisen viivan sisäpuolelle värillä, jonka peittää"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
msgstr "Hieno sumennus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr "Tasainen värikäs viiva, jonka saturaatiota ja sävyä voidaan kiertää"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "Hehku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Kohteen omat värit hehkuvat reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Lisää hehkuvan sumennuksen ja poistaa muodon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Color emboss"
msgstr "Värikäs kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Klassinen väritetty kohokuviotehoste: harmaasävy-, väri- ja 3D-kuviointi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Solarize"
msgstr "Valota"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Klassinen valokuvan ylivalottumistehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"Tehoste valottumisen ja käänteisten värien väliltä. Säilyttää usein taivaan "
"ja veden valot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Pehmeä linssin tarkennus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Kuvan sisällyn hehku ilman sumennusta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr "Tahrittu lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Valaistu tahrittu lasi -tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr "Tumma lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Valaistu lasi, jossa valo tulee alta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "HSL-kohoumat, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Kuvatehosteet, läpinäkyvyys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "Kuplivat möykyt, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama kuin kuplivat möykyt, mutta läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
msgstr "Tasaiset reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Tasoita kohteen ulkoreunat muutamatta sisältöä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Revityt reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Muokkaa kohteen reunoja muuttamatta sisältöä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Höyhen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Sumennettu maski reunalla muuttamatta sisältöä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
msgstr "Sumenna sisältöä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Sumenna kohteen sisältöä säilyttäen reunaviivat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr "Heijastusvalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Heijastusreuna pinnoille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
msgstr "Karkea sisältö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Tee kaikki sisäosan kuviot karkeiksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr "Häivytys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr "Sumenna kohteen sisältö ja häivytä läpinäkyvyydellä reunoja kohti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Liitu ja sieni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Matala arvo antaa sienen tunnun, korkea liidun"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Värikkäitä täpliä kuin ihmisjoukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
msgstr "Skotlanti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Värikkäitä sumun peittämiä vuorenhuippuja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Läpinäkyvästä kohinasta tehty pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "Kohinatäyttö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Kohinatäyttö-pinta, värin säätö suodinasetuksissa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Ilojen puutarha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "Hämärä valo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Hämärä reuna pintojen tekemiseen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Poistettu hehku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "Hehku sisään ja ulos siirtymällä ja värityksellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "HSL-kohoumat, matta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
"Sama kuin HSL-kohoumat, mutta hämärällä heijastuksella spekulaarisen sijaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Tumma kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Kohokuviotehoste: 3D-muoto, jossa valkoinen on korvattu mustalla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "Yksinkertainen sumennus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Yksinkertainen Gauss-sumennus, sama kuin sumennussäädin Täyttö ja viiva -"
"ikkunassa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "Kuplivat möykyt, matta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Sama kuin kuplivat möykyt, mutta hämärällä valolla spekulaarisen sijaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
"Kohokuviotehoste: Alkuperäisen kuvan värit säilyvät tai niitä muokataan "
"sekoittamalla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr "Imupaperi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Musteläiskä imupaperilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
msgstr "Vahatuloste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Vahatuloste silkkipaperilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "Musteläiskä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Musteläiskä silkki- tai karkealla paperilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Color outline, in"
msgstr "Värikäs ääriviiva, sisäpuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
"Värikäs sisäpuolen reunaviiva säädettävällä leveydellä ja sumennuksella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Neste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Väritettävä täyttö nestemäisellä läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Vesiväri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Pilveilevä vesiväriefekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt"
msgstr "Viltti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Viltin kaltainen pinta värimuutoksilla ja hieman tummemmilla reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr "Mustemaalaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Mustemaalaus paperilla värimuutoksilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Sateenkaaren värit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit sulatettu reunoja myöten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Sulatettu sateenkaari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit, jotka on sulatettu reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr "Taipuisa metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Kirkas kiillotettu epätasainen metalli, väritettävä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Comics draft"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Epärealistiset 3D-tehosteet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shader"
msgstr "Tasainen varjo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Emboss shader"
msgstr "Kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shader dark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Satin"
msgstr "Satiini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Silkkinen helmiäisväri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Frosted glass"
msgstr "Jäätynyt lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Epärealistinen jäätyneen lasin jäljittely"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Tasainen varjo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumiini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Harjattu alumiini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Comics fluid"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Chrome"
msgstr "Kromi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Epärealistinen kromi voimakkailla valoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
msgstr "Tumma kromi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Tumma versio kromitehosteesta heijastuksin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Aaltoileva skottiruutu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Skottiruutu, joka aaltoilee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "3D-marmori"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Marmori pinnan lisäävä 3D-tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "3D-puu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Puupinnan lisäävä 3D-tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "3D-helmiäinen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Helmiäispinnan lisäävä 3D-tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr "Tiikerin turkki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tiikerin turkki -tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr "Tärähtänyt neste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Väritetty täyttö, jossa läpinäkyviä valumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Musta valo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Vaaleat alueet mustiksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Light eraser"
msgstr "Valon poistaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Läpinäkyvyystyökalut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Tee kohteen vaaleimmista kohdista läpinäkyviä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr "Voimakas sumennus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Pientä karkeutusta ja sumennusta reunoille ja sisällölle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
msgstr "Rakeinen filmi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Lisää pientä rakeisuutta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "HSL-kohoumat, läpinäkyvät"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Joustava työkalu läpinäkyvien kohoumien käyttöön"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
msgid "Drawing"
msgstr "Piirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Samettikohoumat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Tasaisia sametin kaltaisia kohoumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr "Purukumi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
msgstr "Musta ääriviiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Piirtää mustan reunan ympärille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
msgstr "Värikäs reunaviiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Piirtää väritetyn viivan ympärille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Sisäinen varjo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Tumma ja hehkuva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "Tummentaa reunat sisäisellä sumennuksella ja lisää hohdon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
msgstr "Tummenna reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr "Tummentaa reunat sisäisellä sumennuksella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Vääristynyt sateenkaari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit sulatettu reunoja myöten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Karkea ja paisunut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Korvaa sävy kahdella värillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr "Vanha postikortti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Epätarkka hohto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
msgstr "Paksu maali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Sumennukset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Embossed leather"
msgstr "Kohokuvioitu nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Hiilipiirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Plastify"
msgstr "Muovita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Liitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Rough transparency"
msgstr "Karkea läpinäkyvyys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Lähde"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Osittain läpinäkyvä vesiväritehoste valumilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Nestemaalaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr "Marmoroitu muste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Paksu akryyli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Tarttuminen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Ohut saippuakuplakalvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Liike"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#, fuzzy
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "Valon poistaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddled"
msgstr "Seula"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr "HSL-kohoumat, matta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Sama kuin kuplivat möykyt, mutta hämärällä valolla spekulaarisen sijaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "HSL-kohoumat, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Lisää tai vähennä kirkkautta ja kontrastia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Clean edges"
msgstr "Siistit reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metal"
msgstr "Kirkas metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Kirkas metallitehoste kaikille väreille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Läpinäkyvä muovi syvillä väreillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Sulanut hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Melted jelly"
msgstr "Sulanut hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr "Folio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Kupari ja suklaa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Inner Glow"
msgstr "Sisäinen hohto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
msgstr "Pehmeät värit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Pohjapiirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Growing cells"
msgstr "Kasvavat solut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Satunnaisia pyöristettyjä eläviä soluja käsittävä täyttö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Fluorescence"
msgstr "Hohto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Otsikko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Raidat 1:1"
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Raidat 1:1 valkoinen"
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Raidat 1:1,5"
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Raidat 1:1,5 valkoinen"
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Raidat 1:2"
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Raidat 1:2 valkoinen"
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Raidat 1:3"
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Raidat 1:3 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Raidat 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Raidat 1:4 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Raidat 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Raidat 1:5 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Raidat 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Raidat 1:8 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Raidat 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Raidat 1:10 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Raidat 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Raidat 1:16 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Raidat 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Raidat 1:32 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Raidat 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Raidat 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Raidat 2:1 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Raidat 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Raidat 4:1 valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
msgstr "Ruudullinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Valkoinen ruudullinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
msgid "Packed circles"
msgstr "Ahtaat ympyrät"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Pilkut, pieni"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Pilkut, pieni valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Pilkut, keskikokoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Pilkut, keskikokoinen valkoinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Pilkut, suuret"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Pilkut, suuret valkoiset"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
msgid "Wavy"
msgstr "Aalto"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
msgid "Wavy white"
msgstr "Valkoinen aalto"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr "Maastokuvioinen"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Yhdistä"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Hiekka (bittikartta)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Kangas (bittikartta)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Vanha maali (bittikartta)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: tee ympyrä tai kokonaislukusuhteinen ellipsi, kaaren tai lohkon "
"kierto askeleittain"
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipsi</b>: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). <b>Vaihto</b> "
"painettuna piirtää aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipsi</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna kokonaislukusuhteinen "
"ympyrä tai ellipsi. <b>Vaihto</b> painettuna piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "Luo ellipsi"
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-laatikko</b>. <b>Vaihto</b> pohjassa siirrä z-akselin suunnassa"
#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
msgstr "Luo laatikoita"
#: ../src/box3d.cpp:315
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-laatikko</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
msgstr "Luodaan uutta liitintä"
#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu."
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
msgstr "Luo liitäntä"
#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
msgstr "Viimeistellään liitintä"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Liitospiste</b>: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Liitin</b>: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita"
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nykyinen taso on piilotettu</b>. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nykyinen taso on lukittu</b>. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille."
#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta."
#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta."
#: ../src/desktop-events.cpp:187
msgid "Create guide"
msgstr "Luo apuviiva"
#: ../src/desktop-events.cpp:391
msgid "Move guide"
msgstr "Siirrä apuviivaa"
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Poista apuviiva"
#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Apuviiva</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Mitään ei ole valittuna</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Useampi kuin yksi kohde valittuna</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella on <b>%d</b> laattakloonia.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella ei ole laattaklooneja</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit hajautetaan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Hajauta laattakloonit"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit poistetaan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Poista laattakloonit"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Valitse kloonattava <b>kohde</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Jos haluat kloonata useita kohteita, <b>ryhmitä</b> ne ja <b>kloonaa ryhmä</"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Luodaan laattaklooneja...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Luo laattaklooneja"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Rivillä:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Sarakkeessa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Satunnainen:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetria"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: yksinkertainen siirto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: siirtopeilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: peilaus + siirtopeilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: peilaus + peilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: peilaus + 180°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: siirtopeilaus + 180°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: peilaus + peilaus + 180°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90°:n kierto + 45°:n peilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90°:n kierto + 90°:n peilaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: peilaus + 120°:n kierto, tiheä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: peilaus + 120°:n kierto, harva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: peilaus + 60°:n kierto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "_Siirto"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Vaakasiirto:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Pystysiirto:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Hajautus:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Vaihda:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Kasvata:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Kasvata siirtymää joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Kasvata siirtymää joka sarakkeella"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Jätä laatta:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Jätä laatan korkeus huomioimatta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Jätä laatan leveys huomioimatta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "Muut_a kokoa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Leveys:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Korkeus:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Kanta:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Logaritmisen spiraalin kanta: käyttämätön (0), suppeneva (<1) tai hajaantuva "
"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Kasvata asteikkoa joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Kasvata asteikkoa joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "Kie_rto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kulma:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Laattojen kierto riviä kohti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Kasvata kiertoa joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Kasvata kiertoa joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Sumennus ja peitto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Sumennus:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Häivytä:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "_Väri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Aloitusväri: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Laattojen aloitusväri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei "
"ole täyttöä tai reunaviivaa)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "Jälji_tä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Valitse piirroksesta:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Valitse väri ja peittävyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Valitse värin punainen komponentti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Valitse värin vihreä komponentti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Valitse värin sininen komponentti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Valitse värisävy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Valitse värikylläisyys"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korjaus:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Satunnainen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Käännä:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Käännä valittu arvo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Olemus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta "
"kloonin sijainnin mukaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä "
"täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon "
"perusteella"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rivit, sarakkeet: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Leveys, korkeus: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita "
"viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Luo</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr " Haja_uta "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita "
"kertoja)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr "_Poista"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr " _Palauta "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien "
"muutokset nollaan"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "_Sivu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "_Piirros"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "_Valinta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "_Oma"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Tallenna alue</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "Wid_th:"
msgstr "_Leveys:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "Hei_ght:"
msgstr "_Korkeus:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bittikartan koko</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "pikseleitä"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tiedostonimi</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Vie kaikki valitut kohteet"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Tallenna jokainen valittu kohde omaksi png-tiedostoksi. Käytä "
"tallennusasetuksia, jos ne on asetettu. Varoitus: Ylikirjoittaa kysymättä."
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Piilota kaikki paitsi valitut"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Kätke kaikki muut paitsi valitut kohteet tallennettavassa kuvassa."
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Vi_e"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Vie %d valittu kohde"
msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Tallennus käynnissä"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Viedään %d tiedostoa"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Viedään %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "täydellinen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "osittainen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Kohteita ei löytynyt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yyppi: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Kaikki tyypit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Etsi kaikki kuviot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Kaikki kuviot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Etsi suorakulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Suorakulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Tähdet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Etsi spiraalit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraalit"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Etsi tekstikohteet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Tekstit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Etsi ryhmät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Etsi kloonit"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "Kloonit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Etsi kuvat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Etsi viitekohteita"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Viitekohteet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Teksti: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Tyyli: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribuutti: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Etsi valinnasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "_Sisällytä piilotetut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Sisällytä _lukitut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Tyhjennä arvot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat "
"sallittuja)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
msgstr "A_seta"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
msgstr "O_tsikko"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "_Piilota"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Kohde on näkymätön"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "_Lukitse"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Vuorovaikutteisuus"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr "Viittaus"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Lukitse kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Vapauta kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Piilota kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Näytä kohde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ei kelpaa! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Id on jo olemassa! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Aseta kohteen nimi"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Aseta kohteen otsikko"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
msgid "Href:"
msgstr "Osoite:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rooli:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Lisämääritys:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Toimeenpano:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ominaisuudet"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Valmis</b>, <b>%d</b> sanaa lisättiin sanastoon"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Valmis</b>, mitään epäilyttävää ei löytynyt"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Ei sanastossa (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Tarkistaa...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr "Oikolue"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "Hyv_äksy"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Hyväksy valittu ehdotus"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ohita kerran"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ohita sana kerran"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
msgstr "Ohita"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ohita sana tämän istunnon ajan"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Lisää _sanastoon"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Lisää sana valittuun sanastoon"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "Lo_peta"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "Lopeta tarkistus"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "Aloita tarkistus"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Tasaa rivit vasemmalle"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Keskitä rivit"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Tasaa rivit oikealle"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
msgstr "Tasaa rivit"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vaakasuora teksti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "Pystysuora teksti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Riviväli:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
msgid "Set text style"
msgstr "Aseta tekstin tyyli"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> valitaksesi solmuja. <b>Raahaamalla</b> voit siirtää niitä."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Napsauta</b> attribuuttia muokataksesi sitä."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribuutti <b>%s</b> valittuna. Paina <b>Ctrl+Enter</b>, kun olet valmis."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Uusi elementtisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Uusi tekstisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "Monista solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Poista solmun sisennys"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Sisennä solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Nosta solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Laske solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Poista attribuutti"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuutin nimi"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Aseta attribuutti"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Attribuutin arvo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Raahaa XML-alipuu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Uusi elementtisolmu..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
msgstr "Luo uusi elementtisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
msgstr "Luo uusi tekstisolmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Muuta attribuuttia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "R_uudukon yksikkö:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Alku X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "A_lku Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Välistys _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z-akselin aloituspituus"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "X-kulma:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X-akselin kulma"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z-kulma:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z-akselin kulma"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Ruudukon väri:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Pääruudukon väri:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "rivi"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Suorakulmainen ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometrinen ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
msgstr "Luo uusi ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "_Käytössä"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Määrittelee kiinnittymisen tähän ruudukkoon. Voi olla asetettuna myös "
"piilotetulle ruudukolle."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Kiinnitä ainoastaan näkyviin apuviivoihin"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Kun loitonnetaan, kaikkia ruudukon viivoje ei näytetä. Kiinnittyminen "
"tapahtuu ainoastaan näkyviin viivoihin."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "Näky_vissä"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Määrittelee ruudukon näkyvyyden. Kohteet kiinnittyvät myös ruudukon ollessa "
"piilotettuna."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Välistys _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Näytä pi_steitä viivojen sijaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Näyttää pisteitä ruudukossa viivojen sijaan"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "MÄÄRITTÄMÄTÖN"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
msgstr "ruudukon viiva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid intersection"
msgstr "ruudukon leikkauspiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
msgstr "apuviiva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
msgid "guide intersection"
msgstr "apuviivojen leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "guide origin"
msgstr "apuviivan alkupiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "apuviivan ja ruudukon leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
msgstr "kärkisolmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "smooth node"
msgstr "tasainen solmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path"
msgstr "polku"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "path intersection"
msgstr "polkujen leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box corner"
msgstr "rajausalueen kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box side"
msgstr "rajausalueen sivu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box"
msgstr "rajausalue"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "page border"
msgstr "sivun reuna"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "line midpoint"
msgstr "viivan keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object midpoint"
msgstr "kohteen keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "object rotation center"
msgstr "kohteen kiertopiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "handle"
msgstr "kahva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "rajausalueen sivun keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "rajausalueen keskipiste "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
msgstr "sivun kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
msgstr "neljännespiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "keskusta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "corner"
msgstr "kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "text baseline"
msgstr "tekstin peruslinja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Rajausalueen kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Rajausalueen keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Rajausalueen sivun keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Smooth node"
msgstr "Tasainen solmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Cusp node"
msgstr "Kärkisolmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Line midpoint"
msgstr "Viivan keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object midpoint"
msgstr "Kohteen keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Object rotation center"
msgstr "Kohteen kiertokeskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Handle"
msgstr "Kahva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Path intersection"
msgstr "Polun leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "Apuviiva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Guide origin"
msgstr "Apuviivan alkupiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
msgstr "Neljännespiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Corner"
msgstr "Kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Text baseline"
msgstr "Tekstin peruslinja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
msgstr " minne"
#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Uusi asiakirja %d"
#: ../src/document.cpp:477
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Asiakirja muistissa %d"
#: ../src/document.cpp:632
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nimeämätön asiakirja %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:581
msgid "Path is closed."
msgstr "Polku on suljettu."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
msgstr "Suljetaan polkua."
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
msgstr "Piirrä polku"
#: ../src/draw-context.cpp:866
msgid "Creating single dot"
msgstr "Luodaan yksittäinen piste"
#: ../src/draw-context.cpp:867
msgid "Create single dot"
msgstr "Luo yksittäinen piste"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " osoittimen alla"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painikkeet</b> asettaaksesi väri."
#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Napsautus</b> asettaa täytön, <b>Shift+Napsautus</b> asettaa reunaviivan. "
"<b>Raahaus</b> hakee värin keskiarvon. <b>Alt</b> hakee vastakkaisen värin. "
"<b>Ctrl+C</b> kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "Aseta viimeksi valittu väri"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Ohjauspolku valittuna</b>. Piirrä polkua pitkin <b>Ctrl</b> painettuna."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Valitse ohjauspolku</b>, jota seurataan <b>Ctrl</b>-painikkeella"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Seuranta: <b>Ohjauspolku kadotettiin</b>."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Seurataan</b> ohjauspolkua"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Piirtää</b> kalligrafista viivaa"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Piirtää</b> poistoviivaa"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Piirrä poistoviiva"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Välilyönti + raahaus hiirellä</b> siirtää piirtoaluetta"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Muuttumaton]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Riippuvuus:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " tyyppi: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " sijainti: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " merkkijono: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " kuvaus: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
msgstr " (ei asetuksia)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhden tai useamman laajennuksen lataus "
"epäonnistui</span>\n"
"\n"
"Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä "
"laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy "
"virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "%s suoritetaan. Odota..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-"
"tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu ID:tä."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu nimeä."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "sen XML-kuvaus hukkui."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "riippuvuutta ei täytetty."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Laajennuksen \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" lataus epäonnistui, koska "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
msgstr "Vapautettu"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Tälle laajennokselle ei ole ohjetta. Voit etsiä tietoa laajennoksesta "
"Inkscapen kotisivulta tai kysyä neuvoa postituslistalta."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei "
"palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan "
"tulokseen."
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata "
"kyseisestä hakemistosta."
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Sopeutuva kynnysarvo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Siirtymä"
msgid "Raster"
msgstr "Rasteri"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä sopeutuvaa kynnysarvoa valituille kuville"
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Laji"
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Tasainen kohina"
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gauss-kohina"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Kasvava Gauss-kohina"
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Satunnainen kohina"
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplacian-kohina"
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisson-kohina"
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr "Lisää satunnaista kohinaa valittuihin bittikarttoihin."
msgid "Blur"
msgstr "Sumenna"
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sumenna valittuja bittikarttoja"
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
msgid "Layer"
msgstr "Taso"
msgid "Red Channel"
msgstr "Punainen kanava"
msgid "Green Channel"
msgstr "Vihreä kanava"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Sininen kanava"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Syaani kanava"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanava"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Keltainen kanava"
msgid "Black Channel"
msgstr "Musta kanava"
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Peittävyyden kanava"
msgid "Matte Channel"
msgstr "Matta kanava"
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr "Hae yksittäinen kanava kuvasta."
msgid "Charcoal"
msgstr "Hiilipiirros"
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä hiilipiirrostehostetta valittuihin kuviin"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr "Väritä valitut bittikartat määrätyllä värillä ja peittävyydellä."
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
msgid "Adjust"
msgstr "Säädä"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Lisää tai vähennä bittikarttojen kontrastia"
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Kierrätä värikarttaa"
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Kierrätä valittujen bittikarttojen värikarttoja"
msgid "Despeckle"
msgstr "Poista pilkut"
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr "Poista pilkkukohinaa valituista kuvista"
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Korosta valittujen bittikarttojen reunoja"
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr "Tee valituista kuvista kohokuvio ‒ korosta reunoja 3D-tehosteella"
msgid "Enhance"
msgstr "Paranna"
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr "Vähennä valittujen bittikarttojen kohinaa."
msgid "Equalize"
msgstr "Tasoita"
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr "Tasoita valittujen bittigarttoja. Perustuu histogrammiin."
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta valittuihin bittikarttoihin."
msgid "Implode"
msgstr "Räjäytys"
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Räjäytä valitut kuvat"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Taso (kanavan)"
msgid "Black Point"
msgstr "Musta piste"
msgid "White Point"
msgstr "Valkoinen piste"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Kirkkauden korjaus"
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Tasoita valitun bittikartan määrätty kanava. Annetulle välille osuvat arvot "
"laajennetaan koko värialueelle."
msgid "Level"
msgstr "Tasoita"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
"Tasoita valitut kuvat käyttämällä täyttä värikarttaa kaikkiin alueisiin, "
"jotka osuvat annetulle välille."
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
"Korvaa jokainen pikselikomponentti sen ympäröivien pikseleitten "
"mediaanivärillä."
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB-säätö"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Säädä valittujen bittikarttojen sävyä, kylläisyyttä ja kirkkautta"
msgid "Negate"
msgstr "Käänteinen"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Muuta valittujen bittikarttojen värit käänteisiksi."
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisoi"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr "Normalisoi valitut kuvat. Ottaa käyttöön koko värialueen."
msgid "Oil Paint"
msgstr "Öljymaalaus"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr "Tee valituista bittikartoista öljyvärimaalauksen tyylisiä."
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Muokkaa valittujen bittikarttojen peittävyyden kanavia."
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
msgid "Raised"
msgstr "Nostettu"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr "Muokkaa reunoja ja valoisuutta jotta kohde vaikuttaisi kohonneelta"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Vähennä kohinaa"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Vähennä kohinaa valituissa bittikartoissa kohinahuippujen poisto -"
"suodattimella."
msgid "Resample"
msgstr "Tarkkuuden muutos"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "Muuta valitun kuvan resoluutiota muutamalla se annettuun pikselikokoon"
msgid "Shade"
msgstr "Varjo"
msgid "Azimuth"
msgstr "Atsimuutti"
msgid "Elevation"
msgstr "Kohotus"
msgid "Colored Shading"
msgstr "Väritetty varjostus"
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr "Varjosta valitut bittikartat jäljittelemällä etäistä valonlähdettä"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja."
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr "Valota valittuja kuvia. Antaa ylivalottuneen valokuvan vaikutelman."
msgid "Dither"
msgstr "Väristys"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Levitä valittujen bittikarttojen pikseleitä satunnaisesti annetun säteen "
"sisällä."
msgid "Swirl"
msgstr "Pyörre"
msgid "Degrees"
msgstr "Astetta"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Tee valittuihin bittikarttoihin pyörre keskipisteestä lähtien."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Käytä kynnysarvoja valituille bittikartoille"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Epäterävyysmaski"
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja unsharp mask -algoritmilla."
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
msgid "Amplitude"
msgstr "Voimakkuus"
msgid "Wavelength"
msgstr "Aallonpituus"
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Muuntele valittuja bittikarttoja siniaallon mukaan."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Kutista tai laajenna kehää:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Kehän pituus pikseleinä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
msgstr "Askelten lukumäärä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Luo polusta"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Rajoita PS-tasoon"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript taso 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript taso 2"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi"
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasteroivat suodintehosteet"
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Resoluutio rasteroinnille (dpi)"
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Vietävä alue on piirros"
msgid "Export area is page"
msgstr "Vietävä alue on sivu"
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "Rajoita vienti kohteeseen, jolla on ID"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
msgid "PostScript File"
msgstr "Postscript-tiedosto"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript -tiedosto"
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Rajoita PDF-versioon"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF-tuonti"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafile"
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF-tuonti"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile"
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF-tallennus"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Heittovarjo"
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Sumennuksen säde, px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Peittävyys, %:"
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä, px"
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä, px"
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Musta, sumennettu heittovarjo"
msgid "Drop Glow"
msgstr ""
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr "Valkoinen, sumennettu heittovarjo"
msgid "Bundled"
msgstr ""
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Suodinhakemisto on nimeämättä. Suotimia ei voi ladata."
msgid "Snow crest"
msgstr "Lumihuippu"
msgid "Drift Size"
msgstr ""
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Lumi on pudonnut kohteille"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-liukuvärit"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Pystyväli"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vaakaväli"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Hahmonna"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX-tallennus"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer -tiedosto"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-tulostus"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX-tallennus"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "media box"
msgid "crop box"
msgstr "crop box"
msgid "trim box"
msgstr "trim box"
msgid "bleed box"
msgstr "bleed box"
msgid "art box"
msgstr "art box"
msgid "Select page:"
msgstr "Valitse sivu:"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "/%i"
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "Leikkaa:"
msgid "Page settings"
msgstr "Sivun asetukset"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"Liian korkea tarkkuus saattaa tuottaa suuren svg-tiedoston ja heikentää "
"suorituskykyä."
msgid "rough"
msgstr "karkea"
#. Text options
msgid "Text handling:"
msgstr "Tekstin käsittely:"
msgid "Import text as text"
msgstr "Tuo teksti tekstinä"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Korvaa pdf-fontit asennetuilla fonteilla, joiden nimet ovat lähinnä"
msgid "Embed images"
msgstr "Upota kuvat"
msgid "Import settings"
msgstr "Tuonnin asetukset"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-tuonnin asetukset"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "keskitaso"
msgid "fine"
msgstr "hieno"
msgid "very fine"
msgstr "erittäin hieno"
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF-tuonti"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
msgid "AI Input"
msgstr "AI-tuonti"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uudemmat (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Avaa Adobe Illustrator 9.0:lla tai uudemmalla tallennettuja tiedostoja"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay-tallennus"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (ainoastaan polut ja kuviot)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-tuonti"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape-SVG-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ-tuonti"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit tulostus"
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG-tuonti"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Otetaanko tehosteen asetuksen muutokset käyttöön heti piirroksessa?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-"
"muodossa."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.fi.svg"
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Asiakirja palautettu."
#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Asiakirjaa ei palautettu."
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Siisti <defs> -määritykset"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
"Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritys <defs>-elementistä."
msgstr[1] ""
"Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä."
#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt <defs>-elementistä."
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa "
"olla tuntematon."
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu. Poista kirjoitussuojaus ja yritä uudestaan."
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Asiakirja tallennettu."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "piirros %s"
#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "piirros %d%s"
#: ../src/file.cpp:780
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole."
#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "Tallentaa dokumenttia..."
#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Tuo Open Clip Art Library -piirros"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Värimatriisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Hämärä valaistus"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Poikkeutuskartta"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Täyttö"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Heijastusvalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Laatta"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenssi"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Lähdegrafiikka"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Lähde-alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Taustan alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Täyttöväri"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Reunan väri"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Kertova"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Rasteri"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Tummenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Vaalenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Sävyn kierto"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminanssi alfaksi"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Yli"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "Sisässä"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Ulkopuolella"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "Päällä"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmeettinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Samankaltaisuus"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Irallinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Pakkaa"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Kuluta"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Laajenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktaalikohina"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Etäinen valo"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Pistevalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Kohdevalo"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Näkyvät värit"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
msgid "Lightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Liian paljon supistusta</b>: tulos on tyhjä."
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmu ja se yhdistettiin "
"valintaan."
msgstr[1] ""
"Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua ja se yhdistettiin "
"valintaan."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmu."
msgstr[1] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Alue ei ole suljettu</b>. Sitä ei voida täyttää."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Täytettiin ainoastaan alueen näkyvä osa.</b> Jos haluat täyttää koko "
"alueen, kumoa täyttö, muuta näkymän kokoa ja täytä uudestaan."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Täytä alue"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Aseta kohteen tyyli"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"Täytä <b>Piirtämällä alueiden yllä</b> . <b>Alt</b> pohjassa kosketustäyttö."
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>alku</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>loppu</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>välipiste</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>säde</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>kohdistus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>välipiste</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s valittu"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"Liukuväripisteitä <b>ei</b> ole valittuna (yht. %d), %d valittu kohde"
msgstr[1] ""
"Liukuväripisteitä <b>ei</b> ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lisää väriraja"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Yksinkertaista liukuväriä"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Luo oletusliukuväri"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "Valitse pisteet <b>piirtämällä niiden ympäri</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: liikuta liukuväriä askeleittain"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Käännä liukuväri"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
msgstr[1] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joille liukuväri asetetaan."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Poista väriraja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr "(reunaviiva)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s: %s%s. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Ctrl+Alt</b> säilytä "
"kulma. <b>Ctrl+Shift</b> koon muutos keskipisteen ympäri"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b> ja <b>kohdistus</b>. Raahaa "
"<b>Vaihto</b> painettuna erottaaksesi tarkennuksen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväri. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
msgstr[1] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväriä. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Siirrä liukuväripisteitä."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Siirrä liukuvärin keskipisteitä"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Poista värirajat"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Piste"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseli"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pikselit"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Prosentit"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metri"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metrit"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tuumat"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Jalka"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Jalkaa"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em-neliö"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em-neliöt"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex-neliö"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex-neliöt"
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Tallentaa dokumenttia..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Automaattinen tallennus epäonnistui. Dokumentin tallentavaa Inkscape-"
"laajennosta ei löytynyt."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Tallennus epäonnistui! Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automaattinen tallennus valmis."
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Nimeämätön asiakirja"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin "
"paikkoihin:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "Komentorivi"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Tarttumisen hallinnan työkalurivi"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Näytä tai piilota tarttumisen hallinta"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Ominaisuusrivi"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Työkalurivi"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletti"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Näytä tai piilota väripaletti"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilarivi"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon"
#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
msgstr "Avaa _viimeaikainen"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Siirry ryhmään #%s"
#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
msgstr "Siirry vanhempaan"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Pudota väri"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Pudota väri liukuväriin"
#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
msgstr "Pudota SVG"
#: ../src/interface.cpp:1495
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Pudota bittikarttakuva"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo "
"olemassa. Haluatko korvata sen?</span>\n"
"\n"
"Tiedosto on jo olemassa: \"%s\". Korvaaminen ylikirjoittaa sen sisällön."
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lapsiputkesta luku epäonnistui (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:478
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin suoritus epäonnistui (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Virheellinen merkkijono parametreissä kohdassa %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristömuuttujissa: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Putken luonti lapsi prosessin kanssa keskustelua varten epäonnistui (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:952
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Virheellinen työhakemisto: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu."
#: ../src/knotholder.cpp:134
msgid "Change handle"
msgstr "Muuta hallintapistettä"
#: ../src/knotholder.cpp:213
msgid "Move handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Siirrä</b> kohteen kuviointia"
#: ../src/knotholder.cpp:237
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Muuta kuvioinnin kokoa</b>; tasaisesti <b>Ctrl</b> painettuna"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Käännä</b> kuviointia, <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster-kohde, johon työkalurivin elementti on kiinnitetty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Työkalurivin kohteiden esitystyyli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Floating"
msgstr "Kelluva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Onko telakkaikkuna omassa ikkunassaan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
msgstr "Oletusotsikko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Oletusotsikko uusille kelluville telakkaikkunoille"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Kelluvien telakkaikkunoiden leveys."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Kelluvien telakkaikkunoiden korkeus."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "Kelluvan X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Kelluvan telakan x-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
msgstr "Kelluvan Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Kelluvan telakan Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Telakkaikkuna #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Telakoituvan kohteen suunta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuva koko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr "Telkoituvan kohteen koko voidaan muuttaa, kun se on telakoituna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Kohteen käyttäytyminen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr "Telakoituvan kohteen käyttäytyminen (kelluminen, lukitus...)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "Telakoituvaa kohdetta ei voi raahata eikä siinä näy tarttumispintaa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr "Suositeltu leveys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Telakoituvan kohteen suositeltu leveys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
msgstr "Suositeltu korkeus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Telakoituvan kohteen suositeltu korkeus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
msgstr "Vapauta"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr "Muuta kuvakkeeksi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Muuta tämä telakka kuvakkeeksi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
msgstr "Sulje tämä telakka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Telakan kohteiden hallinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Telakan kohde, joka omistaa tämän kahvan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Oletusotsikko uusille kelluville telakoille"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "Vaihtajan tyyli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Vaihtajan painikkeiden tyyli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
msgid "Expand direction"
msgstr "Laajennussuunta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Yksilöllinen nimi, jolla telakoituvan kohteen voi tunnistaa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Pitkä nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Selkokielinen nimi telakalle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf-kuvake"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Pixbuf-kuvake telakan kohteelle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
msgstr "Isäntätelakka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Isäntätelakka johon tämä telakkakohde kuuluu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"Kohteen %p telakointi kohteeseen %p ei onnistu, koska niillä on eri isäntä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Jakajan sijainti pikseleissä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
msgstr "Jäädytetty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Telakkakohde, johon tämä paikannäyttäjä on kiinnitetty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "Seuraava sijoittelu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Elementin leveys, kun se kiinnitetään paikannäyttäjään"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Elementin korkeus, kun se kiinnitetään paikannäyttäjään"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Telakan X-koordinaatti, kun se kelluu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Kelluvan telakan Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Yritys telakoida telakkakohde sijoittamattomaan paikannäyttäjään"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Jotain outoa tapahtui, kun lapsikohteen %p sijoittelu saatiin vanhemmalta %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Telakkakohde, joka omistaa tämän nimikkeen"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Boolops"
msgstr "Boolen op."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Ympyrä (keskipiste ja säde)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Ympyrä kolmen pisteen avulla"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Dynaaminen viiva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Hilamuutokset"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Line Segment"
msgstr "Viivalohko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Peilisymmetria"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkainen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
msgstr "Polun pituus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiivipolku"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
msgstr "Kierrä kopioita"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekursiivinen runko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Kaaren tangentti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "Nimike"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "Taivuta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Hammaspyörät"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Sulje alipolut"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "Solmu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Muodosta ruudukko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoloi alipolut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Luukut (karkea)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Ruler"
msgstr "Viivaimet"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "On näkyvissä?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Jos ei valittuna, tehoste säilyy, mutta sitä ei näytetä piirtoalustalla"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Ei tehostetta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Muokataan parametriä <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Yhtäkään käytetyistä polkutehosteen parametreistä ei voida muokata "
"piirtoalueella."
msgid "Bend path"
msgstr "Taivuta polkua"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
msgid "Width of the path"
msgstr "Polun leveys"
msgid "Width in units of length"
msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Muuta polun leveyttä sen pituuden yksiköillä"
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Alkuperäinen polku on pystysuora"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Kiertää alkuperäistä 90 astetta ennen sen taivuttamista toista polkua pitkin"
msgid "Size X"
msgstr "X-koko"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Ruudukon koko X-suunnassa"
msgid "Size Y"
msgstr "Y-koko"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Ruudukon koko Y-suunnassa."
msgid "Stitch path"
msgstr "Yhdistä polku"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Yhdistämisessä käytettävä polku"
msgid "Number of paths"
msgstr "Polkujen lukumäärä"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Luotavien polkujen määrä"
msgid "Start edge variance"
msgstr "Aloitusreunan vaihtelu"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen tärinän määrä, millä siirretään yhdistämisen pisteitä apupolun "
"ulko- ja sisäpuolelle"
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Aloitusvälin vaihtelu"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien määrää siirretään eteen- ja "
"taaksepäin apupolulla."
msgid "End edge variance"
msgstr "Loppureunan vaihtelu"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisuuden määrä, mitä käytetään yhdistämispisteiden siirrossa apupolun "
"sisä- ja ulkopuolelle."
msgid "End spacing variance"
msgstr "Loppuvälistyksen vaihtelu"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisuuden määrä, mitä käytetään yhdistämispisteiden siirrossa apupolkua "
"pitkin"
msgid "Scale width"
msgstr "Säädä leveyttä"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä"
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa pituuteen"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa sen pituuteen"
msgid "Top bend path"
msgstr "Ylin taivutuspolku"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Ylin polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
msgid "Right bend path"
msgstr "Oikea taivutuspolku"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Oikea polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Alin taivutuspolku"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Alin polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
msgid "Left bend path"
msgstr "Vasen taivutuspolku"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Vasen polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
msgid "Enable left & right paths"
msgstr "Salli vasen ja oikea polku"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Salli vasen ja oikea muutospolku"
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Salli ylä- ja alapolku"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Salli ylin ja alin muutospolku"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "Hampaat"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Hampaan kulma (tyypillisesti 20-25 astetta). Hampaiden suhde ei ole "
"yhteydessä."
msgid "Trajectory"
msgstr "Lentorata"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Polku, jota pitkin askeleet luodaan"
msgid "Steps"
msgstr "Askeleet"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Määrittää askelten lukumäärän polun alusta loppuun"
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Tasainen välistys"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Jos tosi, välipisteiden välistys polulla on vakio. Jos epätosi, etäisyys "
"riippuu solmujen sijoittelusta polulla."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Fixed width"
msgstr "Muuttumaton leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Viivanleveyden yksikköinä"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
msgid "Stroke width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
msgstr "Vaihtajan koko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Suunnan ilmaisimen ja vaihtajan koko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
msgid "Single"
msgstr "Yksittäinen"
msgid "Single, stretched"
msgstr "Yksittäinen, venytetty"
msgid "Repeated"
msgstr "Toistettu"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Toistettu, venytetty"
msgid "Pattern source"
msgstr "Kuvioinnin lähde"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Polku joka sijoitetaan runkopolulle"
msgid "Pattern copies"
msgstr ""
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Miten monta kuvioinnin kopiota sijoitetaan runkopolulle"
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Kuvioinnin leveys"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä"
msgid "Spacing"
msgstr "Välistys"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Kuvioinnin kopioiden väli. Negatiiviset arvot ovat sallittuja, mutta "
"rajoitettu -90 % kuvion leveydestä."
msgid "Normal offset"
msgstr "Normaali siirtymä"
msgid "Tangential offset"
msgstr "Etäisyys tangentista"
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Siirtymä kuvion yksiköissä"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Kierrä kuviota 90 astetta ennen käyttöä"
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr "Yhdistä lähekkäiset päät"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Yhdistä päät, jotka ovat lähempänä kuin tämä numero. 0 tarkoittaa, ettei "
"päitä yhdistetä."
msgid "Frequency randomness"
msgstr ""
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Luukkujen välien etäisyyden vaihtelu prosenteissa"
msgid "Growth"
msgstr "Kasvu"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Luukkujen välin kasvu"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
msgid "1st side, out"
msgstr "1. puoli, ulos"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, in"
msgstr "2. puoli, sisään"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, out"
msgstr "2. puoli, ulos"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "2nd side"
msgstr "2. puoli"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
msgid "Variance: 1st side"
msgstr "Vaihtelu: 1. puoli"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Luo paksu tai ohut polku"
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Jäljittele vaihtelevalevyistä viivaa"
msgid "Bend hatches"
msgstr "Taivuta luukkuja"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr "Paksuus: 1. puolella"
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
msgid "at 2nd side"
msgstr "2. puolella"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr "2. polelta 1. puolelle"
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "1. puolelta 2. puolelle"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
msgid "Hatches width and dir"
msgstr ""
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
msgid "Global bending"
msgstr "Yleinen taipuminen"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
msgstr "Reunan merkit"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes"
msgstr "Viivat"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Viivan pituuden vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr "Suurin päällekkäisyys"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr "Päällekkäisyyden vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
"Päällekkäisyyden satunnainen vaihtelu suhteessa suurimpaan päällekkäisyyteen"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average offset"
msgstr "Keskimääräinen siirtymä"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Keskimääräinen etäisyys viivan ja alkuperäisen polun välillä"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
msgstr "Pituuden vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
msgstr "Sijoittelun satunnaisuus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "max curvature"
msgstr ""
msgid "Nb of generations"
msgstr ""
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursion syvyys (pidä matalana)"
msgid "Generating path"
msgstr "Luodaan polkua"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
msgid "Draw all generations"
msgstr ""
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
msgid "Reference segment"
msgstr ""
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
msgid "Max complexity"
msgstr ""
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Muuto totuusarvoparametriä"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Vaihda luetteloparametrejä"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Muokkaa piirtoalustalla"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
msgid "Copy path"
msgstr "Kopioi polku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
msgid "Paste path"
msgstr "Liitä polku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
msgid "Link to path"
msgstr "Linkitä polkuun"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Liitä polun parametri"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Linkitä polun parametri polkuun"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Muuta pisteparametriä"
msgid "Change random parameter"
msgstr "Muuta satunnaisparametriä"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Vaihda tekstiparametriä"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Vaihda yksikköparametriä"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Komentorivillä annettua verbin tunnusta \"%s\" ei löydy.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Solmun tunnusta \"%s\" ei löydy.\n"
#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero"
#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)"
#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)"
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Bittikarttojen ja rasteroinnin resoluutio PS-, EPS- ja PDF-tallennukselle "
"(oletus 90)"
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on sivu, (0,0) on "
"vasen alakulma)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei sivu)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Tallennettava alue on koko sivu"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Kiinnitä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon "
"(käyttäjän yksiköissä)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Tallennettavan kohteen ID"
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "VÄRI"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)"
#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-"
"nimiavaruuksia)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Vie asiakirja Enhanced Metafile (EMF) -tiedostoon"
#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (PS, EPS ja PDF)"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Listaa kaikkien kohteitten tunnus, x, y, l ja h."
#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu"
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Luetteloi Inkscapen kaikkien verbien tunnukset."
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscapen käynnistyessä kutsuttava verbi."
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERBIN TUNNUS"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Tunnus kohteelle, joka valitaan, kun Inkscape käynnistetään."
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "KOHTEEN TUNNUS"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n"
"\n"
"Mahdolliset valitsimet:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Liitä _koko"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
msgstr "_Näkymän koko"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr "_Näyttötila"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä tai piilota"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Taso"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Kohde"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "_Syväys"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ki"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Kuvioi_nti"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Polku"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Teksti"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
msgstr "_Suotimet"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Laajennokset"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Pii_rtotaulu"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
msgstr "Ohjeita"
#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, "
"liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta hallintapisteitä "
"pitkin"
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä "
"molempia hallintapisteitä"
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: lukitse hallintapisteen pituus. <b>Ctrl+Alt</b>: siirrä "
"hallintapisteitä pitkin"
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
msgstr "Leimasin"
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "Siirrä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Hallintapiste</b>: raahaamalla voit muokata kaarta. <b>Ctrl</b> "
"painettuna askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> "
"kiertää molempia hallintapisteitä"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgstr "Tasaa solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:1986
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Jaa solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/nodepath.cpp:2220
msgid "Break path"
msgstr "Katkaise polku"
#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
msgstr "Sulje osapolku"
#: ../src/nodepath.cpp:2337
msgid "Join nodes"
msgstr "Yhdistä solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Sulje osapolku lohkolla"
#: ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua <b>päätesolmua</b>."
msgid "Delete nodes"
msgstr "Poista solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto"
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Valitse polun <b>kaksi solmua, jotka eivät ole päissä</b> ja joiden välistä "
"lohkot poistetaan."
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua."
#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "Poista lohko"
#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "Muuta solmun tyyppiä"
#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/nodepath.cpp:3871
msgid "Retract handle"
msgstr "Palauta hallintapiste"
#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Hallintapiste</b>: kulma %0.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> kiertää molempia "
"hallintapisteitä"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Kierrä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "Muuta solmujen kokoa"
#: ../src/nodepath.cpp:4490
msgid "Flip nodes"
msgstr "Käännä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Solmu</b>: raahaa muuttaaksesi polkua. <b>Ctrl</b> kiinnittää vaaka- tai "
"pystyakselille ja <b>Ctrl+Alt</b> kiinnittää hallintapisteiden suuntiin"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "end node"
msgstr "päätesolmu"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "cusp"
msgstr "terävä"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
msgstr "tasainen"
#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "auto"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrinen"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa <b>Vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"avataksesi)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"yksi hallintapiste piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"avataksesi)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"molemmat hallintapisteet piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
"avataksesi)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> solmuja tai hallintapisteitä. <b>Alt+Raahaa</b> "
"muotoillaksesi, <b>Nuoli</b>näppäimillä voit siirtää solmuja. <b>< ja >"
"</b> muuttavat kokoa ja <b>[ ja ]</b> kiertävät"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> solmua tai hallintapisteitä. <b>Nuolinäppäimet</b> siirtävät "
"solmua"
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä."
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
"+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
"+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi"
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä."
#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
"osapolussa."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
"osapolussa. %s"
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. %s"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Säädä <b>vaakasuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"pystysuoran pyöristyksen samaksi"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Säädä <b>pystysuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"vaakasuoran pyöristyksen samaksi"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Muuta suorakulmion <b>leveyttä ja korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> lukitsee "
"sivujen suhteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Muuta laatikon kokoa x-y-suunnassa; <b>vaihto</b> pohjassa z-suunnassa. "
"<b>Ctrl</b> säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten suunnassa."
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Muuta laatikon kokoa z-akselin suunnassa; <b>vaihto</b> pohjassa muuttaa x-y-"
"suunnassa. <b>Ctrl</b> säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten "
"suunnassa."
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Siirrä laatikkoa perspektiivissä"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>leveyttä</b>. <b>Ctrl</b> tekee ympyrän"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Muuta ellipsin <b>korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tee ellipsistä ympyrä"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>aloituspiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>loppupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> piirtääksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Säädä tähden tai monikulmion <b>kärkien sädettä</b>. <b>Shift</b> pyöristää "
"ja <b>Alt</b> asettaa satunnaisen"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Säädä tähden <b>keskisädettä</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tähden säteet "
"pysyvät suorina (ei taittoa). <b>Vaihto</b> painettuna pyöristää. <b>Alt</b> "
"painettuna satunnainen"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>sisältäpäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Alt</b> painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>ulkoapäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Raahaa muuttaaksesi <b>rivittyvän tekstin kehyksen</b> kokoa"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Valitse yhdistettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Yhdistetään polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi yhdistää."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Valitse katkaistavat <b>polut</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Katkotaan polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
msgid "Break apart"
msgstr "Erota"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin katkaista."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Muutetaan kohteita poluiksi..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "Object to path"
msgstr "Kohde poluksi"
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole kohteita</b>, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi."
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Valitse käännettävät <b>polut</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Käännetään polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "Käännä polku"
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin kääntää."
#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jatketaan valittua polkua"
#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "Luodaan uutta polkua"
#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Lisätään valittuun polkuun"
#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painike</b> sulkeaksesi polun."
#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti"
#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä pisteestä."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"
#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piirtäminen peruttu"
#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> sulkeaksesi polun."
#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä "
"pisteestä."
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kulma %3.2f°, etäisyys %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Enter</b> luo polun"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kaaren kahva</b>: kulma %3.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piirtäminen valmis"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla. Uusia asetuksia ei tallenneta."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Profiilihakemistoa %s ei voida luoda."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s ei ole hakemisto"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Asetustiedoston %s luominen epäonnistui"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Asetustiedosto %s ei ole normaali tiedosto"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Asetustiedostoa %s ei voitu lukea"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Asetustiedosto %s ei ole oikein muodostettu XML-dokumentti"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Tiedosto %s ei ole Inkscape-asetustiedosto"
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
msgid "Dip pen"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
msgid "Marker"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Wiggly"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr "Täplikäs"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Tracing"
msgstr "Jäljitys"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Nimi mainittava"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi "
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Asiakirjan virallinen nimi."
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Formaatti"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)."
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön "
"luomisesta."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Oikeudet"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan "
"käyttöön."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiointitunnus"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)."
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Suhde"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin "
"mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Kattavuus"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus."
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Muu tekijä"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja "
"organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Asiakirjan lisenssin URI."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentti"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle."
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse "
"pyöristetty kulma säännölliseksi"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). <b>Vaihto</b> "
"pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen "
"1,618:1). <b>Vaihto</b> pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen "
"1:1,618). <b>Vaihto</b> pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna tekee neliön tai "
"kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää "
"aloituspisteen ympäri"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Luo suorakulmio"
#: ../src/select-context.cpp:233
msgid "Move canceled."
msgstr "Siirto peruttu."
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valinta peruttu."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Piirrä kohteitten yllä</b> valitaksesi ne. <b>Alt-painikkeen</b> "
"vapauttaminen vaihtaa rajausvalintaan."
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Raahaa kohteen ympäri</b> valitaksesi ne. <b>Alt-painikkeen</b> "
"painaminen vaihtaa kosketusvalintaan."
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b> napsauta valitaksesi ryhmästä tai raahaa siirtääksesi vaaka- tai "
"pystysuoraan"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi "
"alueelta."
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Napsauttaminen valitsee alta. Raahaaminen siirtää valittua tai "
"valitsee kosketuksesta"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
msgid "Delete text"
msgstr "Poista teksti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Mitään <b>ei</b> poistettu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Valitse monistettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
msgid "Delete all"
msgstr "Poista kaikki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>kohteita</b> ryhmäksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Valitse <b>ryhmä</b> purkaaksesi ryhmityksen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole ryhmiä</b>, joita voisi purkaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Pura ryhmitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Valitse nostettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>eri tasoilta</b> ei voi laskea tai "
"nostaa."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Nosta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Valitse laskettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Vie alimmaiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ei kumottavaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Liitä tyyli"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joista polkutehosteet poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Poista polkutehosteeet"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joista suotimet poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "Liitä koko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Nosta seuraavalle tasolle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Laske edelliselle tasolle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Alapuolella ei ole tasoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Poista muunnos"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Kierrä 90° vastap."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Kierrä 90° myötäp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Kierto pikseleissä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Kierto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty rajauspolkua."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty maskia."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "action|Kloonaa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Valitse <b>kloonit</b>, jotka linkitetään uudestaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Kopioi isäntä<b>kohde</b> leikepöydälle uudelleenlinkitystä varten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, jotka voisi linkittää uudelleen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "Linkitä klooni uudelleen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Valitse <b>kloonit</b>, joiden linkitys poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, joiden linkityksen voisi poistaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "Pura kloonin linkitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Valitse <b>klooni</b> siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse "
"<b>kohde linkitetyllä koolla</b> siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse "
"<b>polulla oleva teksti</b> siirtyäksesi polkuun. Valitse <b>rivittyvä "
"teksti</b> siirtyäksesi sen kehykseen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"Valittavaa kohdetta <b>ei löydy</b> (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla "
"tai rivittyvä teksti)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Kohde, jota yrität valita <b>on piilotettu</b> (se löytyy <defs>-"
"elementistä)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka muutetaan merkkauksiksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Kohteet merkkaukseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka muutetaan apuviivoiksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Kohteet apuviivoiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Valinta <b>ei sisällä kuviointeja</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Kuviointi kohteiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> bittikarttakopioon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Muodostaa bittikarttaa..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Luo bittikartta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> syväyspolkua tai maskia varten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Valitse maskina käytettävä kohde sekä <b>kohteet</b>, joihin maski tai "
"syväys halutaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Aseta maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joiden maski tai syväys poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Poista syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Poista maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin piirtoalue sovitetaan."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "Linkki"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Rivittyvä teksti"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Viivaketju"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Laatikko"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr "object|Kloonaa"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Polun siirtymä"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraali"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Tähti"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet "
"raahaamalla valitaksesi ne."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "juuri "
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "taso <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "taso <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " ryhmässä %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> tasossa"
msgstr[1] " <b>%i</b> tasossa"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää alkuperäisen"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää kehyksen"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde valittuna"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta valittuna"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde, <b>%i</b> tyyppi"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta, <b>%i</b> tyyppiä"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Taita"
#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "Aseta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Kierron ja taiton <b>keskipiste</b>, jonka voi raahata uuteen paikkaan. "
"Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä"
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Kavenna tai levennä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna sivujen suhteet "
"säilytetään. <b>Vaihto</b> painettuna suhteessa keskipisteeseen"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Muuta valinnan kokoa</b>. <b>Ctrl</b> painettuna koon muutos säilyttää "
"sivujen suhteet. <b>Vaihto</b> painettuna koon muutos suhteessa "
"keskipisteeseen"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Taivuta</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri"
#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Kierrä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa vastakkaisen kulman ympäri"
#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
msgstr "Palauta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna lukitse "
"sivujen suhteet"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Kierrä</b>: %0.2f°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Siirrä <b>keskipiste</b> paikkaan %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Siirrä</b> %s, %s. <b>Ctrl</b> lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. "
"<b>Vaihto</b> poistaa kiinnittymisen"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgstr "Raahaa kaari"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Linkki</b> kohteeseen %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Linkki</b> ilman URIa"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipsi</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Ympyrä</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Lohko</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kaari</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Tekstialue"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Tekstiltä suljettu alue"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Apuviivat sivun ympärillä"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "pystysuora, %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vaakasuora, %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d asteessa pisteen (%s, %s) kautta"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgstr "upotettu"
#: ../src/sp-image.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Kuvan linkitys on viallinen</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Kuva</b> %d × %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse spiraalin säde"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiraali</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "Luo spiraali"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
msgstr "Kohde"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>leikattu</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maski lisätty</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>suodatettu (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>suodatettu</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde <b>ryhmässä</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta <b>ryhmässä</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Viiva</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Leikkaus"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Erotus"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Poisto"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Jako"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Katkaise polku"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> Boolen operaatioon."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi polku</b> yhdistämistä varten."
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Valitse <b>täsmälleen kaksi polkua</b> tehdäksesi erotus, jako tai polun "
"katkaisu."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Kohteitten <b>z-järjestys</b> on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai "
"polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Boolen operaatiota ei voida suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Muunna reunaviiva poluksi"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole reunaviivallisia polkuja</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Valittu kohde <b>ei ole polku</b>. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa."
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
msgstr "Luo linkitetty koko"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Luo dynaaminen koko"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat <b>polut</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Outset path"
msgstr "Laajennuksen polku"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Inset path"
msgstr "Supistuksen polku"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"Valinnassa <b>ei ole</b> supistettavia tai laajennettavia <b>polkuja</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Pelkistetään polkuja (yksitellen)"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Polkujen pelkistys:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b>/<b>%d</b> polkua pelkistetty..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> polkua pelkistetty"
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Valitse pelkistettävät <b>polut</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
msgstr "Pelkistä"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi pelkistää."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Polkutehosteen suoritus aiheutti poikkeuksen"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Linkitetty koko</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "laajenna"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "supista"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynaaminen koko</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu, polkutehoste: %s)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua, polkutehoste: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Monikulmio</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Viivaketju</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Suorakulmio</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraali</b> %3f kierroksella"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
msgstr[1] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärki"
msgstr[1] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärkeä"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
msgstr[1] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
msgstr "<nimeä ei löytynyt>"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti polulla</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klooni</b> kohteesta %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orpo klooni</b>"
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain, pidä säteet suorina"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Monikulmio</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Tähti</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "Luo tähti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Valitse <b>teksti ja polku</b> asettaaksesi tekstin polulle."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tämä teksti on jo <b>polulla</b>. Se täytyy ensin poistaa polultaan. "
"<b>Vaihto+D</b> näyttää tekstin polun."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio "
"poluksi ensin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta se voidaan asettaa "
"polulle."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "Aseta teksti polulle"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Valitse <b>polulle kiinnitetty teksti</b> poistaaksesi sen polulta."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Valinta ei sisällä <b>polulla olevaa tekstiä</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
msgstr "Poista teksti polulta"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Valitse <b>tekstit</b>, joista kirjainvälit poistetaan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Poista lisätyt välistykset"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Valitse <b>teksti</b> ja yksi tai useampi <b>polku tai kuvio</b> tuodaksesi "
"tekstin kehykseen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Vie teksti kuvioon"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> poistaaksesi rivityksen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Pura rivitetty teksti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> muutosta varten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta muutos voitaisiin tehdä."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr ""
"Valinnassa <b>ei ole rivittyviä tekstejä</b>, jotka voitaisiin muuttaa."
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> muokataksesi tekstiä. <b>Raahaa</b> valitaksesi osan "
"tekstistä."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> valitaksesi rivittyvän tekstin. <b>Raahaa</b> valitaksesi "
"osan tekstistä."
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "Luo teksti"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "Tulostumaton merkki"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Lisää Unicode-merkki"
#: ../src/text-context.cpp:572
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): "
#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Rivittyvä tekstikehys</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Kirjoita teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."
#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Rivittyvä teksti luotu."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Kehys on <b>liian pieni</b> nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei "
"luotu."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Sitova välilyönti"
#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Lisää sitova välilyönti"
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Lihavoi"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Kursivoi"
#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Rivinvaihto"
#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Supista vasemmalle"
#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
msgstr "Supista oikealle"
#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr "Supista ylöspäin"
#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
msgstr "Supista alaspäin"
#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
#: ../src/text-context.cpp:1186
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Pienennä riviväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Pienennä merkkivälejä"
#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Suurenna riviväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Suurenna merkkiväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
msgstr "Liitä teksti"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Kirjoita tai muokkaa rivittyvä teksti (%d merkkiä). <b>Enter</b> aloittaa "
"uuden kappaleen."
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Kirjoita tai muokkaa teksti (%d merkkiä). <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> luodaksesi tai valitaksesi tekstin. <b>Raahaa</b> luodaksesi "
"rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa."
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
msgstr "Kirjoita teksti"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Muokataksesi polkua <b>napsauta</b>, <b>Vaihto+napsauta</b> tai <b>raahaa "
"solmujen ympäri</b> valitaksesi ne. Tämän jälkeen <b>raahaa</b> solmuja tai "
"hallintapisteitä. <b>Napsauta</b> kohdetta valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi suorakulmion. <b>Raahaustoiminnot</b> "
"mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. <b>Napsauta</b> "
"valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi laatikon. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"koon muutoksen perspektiivissä. <b>Napsauta</b> valitaksesi (<b>Ctrl-"
"näppäimen kanssa</b> yksi sivu)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi ellipsin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"kaaren tai lohkon luomisen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi tähden. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"tähden muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi spiraalin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"spiraalin muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen "
"<b>Vaihtonäppäin</b> painettuna jatkaaksesi valittua polkua. <b>Alt</b> "
"aktivoi luonnostilan."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> aloittaaksesi polun. "
"<b>Vaihto</b> jatkaa valittua polkua. <b>Ctrl+napsautus</b> luo yksittäisiä "
"pisteitä (ainoastaan, jos tilana on suora viiva)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> piirtääksesi kalligrafisen viivan. <b>Ctrl</b> painettuna "
"seuraa apuviivaa. <b>Nuolinäppäimet</b> muokkaavat leveyttä (vasen ja oikea)"
"ja kulmaa (ylös ja alas)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> tai <b>kaksoisnapsauta</b> luodaksesi liukuvärin valituille "
"kohteille. <b>Raahaa</b> kahvoja säätääksesi liukuväriä."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>ympäröi alue raahaamalla</b> suurentaaksesi näkymää. "
"<b>Vaihto+napsauta</b> pienentää näkymää."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Napsauta ja raahaa</b> kohteiden välillä luodaksesi liittimen."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Napsauttamalla</b> voit täyttää suljetun alueen. <b>Vaihto+napsautus</b> "
"yhdistää uuden täytön\n"
"valintaan. <b>Ctrl+napsautus</b> hakee napsautetun kohteen täytön ja viivan "
"työkalun asetuksiksi."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "Poista <b>raahaamalla</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Valitse toiminto työkaluriviltä"
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse jäljitettävä <b>kuva</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse ainoastaan yksi <b>kuva</b> jäljitystä varten"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Virheellinen SIOX-tulos"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Jäljitä bittikartta"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ei</b> valintaa"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Raahaa <b>siirtääksesi</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Ei valintaa!</b> Valitse kohteita muokattavaksi."
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Ulos- ja sisäänpäin -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
msgstr "Koon muutos -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Kiertomuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Monistus ja poisto -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgstr "Polun työntömuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Polun kutistus ja laajennus -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Maalausmuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Blur tweak"
msgstr "Sumennusmuokkaus"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Mitään ei kopioitu."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin tyyli liitetään."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin koko liitetään."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole kokoa"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin polkutehoste liitetään."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole tehostetta"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Leikepöydällä ei ole polkua"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Kohteen ominaisuudet"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "Valit_se tämä"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "_Luo linkki"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "Set Mask"
msgstr "Aseta maski"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
msgstr "Poista maski"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
msgstr "Aseta leikkaus"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
msgstr "Poista leikkaus"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
msgstr "P_ura ryhmitys"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Linkin ominaisuudet"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Seuraa linkkiä"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Poista linkki"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "Kuvan _ominaisuudet"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Muokkaa muualla..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Tietoja Inkscapesta"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "Latau_sikkuna"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Tekijät"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Kääntäjät"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr "Riku Leino (riku@tsoots.fi)"
msgid "Align"
msgstr "Tasaa"
msgid "Distribute"
msgstr "Jaa"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
msgid "gap|H:"
msgstr "H:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Poista päällekkäisyydet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
msgid "Unclump"
msgstr "Hajauta"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjat"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Liitinverkoston asettelu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Solmut"
msgid "Relative to: "
msgstr "Suhteessa: "
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Kohtele valintaa ryhmänä: "
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle"
msgid "Align left edges"
msgstr "Tasaa vasemmat sivut"
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Keskitä kohteet vaakasuunnassa"
msgid "Align right sides"
msgstr "Tasaa oikeat reunat"
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle"
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan"
msgid "Align top edges"
msgstr "Tasaa yläreunat"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille"
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Tasaa alareunat"
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat ankkurin alareunaan"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Jaa vasemmat reunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Jaa oikeat reunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Jaa yläreunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Jaa alareunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjat pystysuunnassa"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Tasaa valitut solmut yhteiselle vaakaviivalle"
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Tasaa valitut solmut yhteiselle pystyviivalle"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Viimeksi valittuun"
msgid "First selected"
msgstr "Ensimmäiseksi valittuun"
msgid "Biggest object"
msgstr "Suurin kohde"
msgid "Smallest object"
msgstr "Pienin kohde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiilin nimi: "
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kerää lokiviestit"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Vapauta lokiviestit"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core -entiteetit</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisenssi</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "_Näytä sivun reuna"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Näytä piirtoalueen reunat"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Näytä reunan varjo"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Tausta:"
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia "
"tallennettaessa)"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Reunan väri:"
msgid "Page border color"
msgstr "Sivun reunan väri"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Sivun reunan väri"
msgid "Default _units:"
msgstr "Olet_usyksikkö:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Näytä _apuviivat"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Kiinnitä apuviivat raahattae_ssa"
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
"Tartu kohteiden solmuihin tai rajausalueen reunoihin, kun apuviivoja "
"siirretään. (Tartu solmuihin tai tartu rajausalueen kulmiin täytyy olla "
"valittuna. Apuviivasta tarttuu ainoastaan pieni osuus osoittimen lähellä.)"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Apuviivojen väri:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Apuviivojen väri"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Apuviivojen väri"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Valinnan väri:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Valitun apuviivan väri"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Uusi"
msgid "Create new grid."
msgstr "Luo uusi ruudukko"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Poista valittu ruudukko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Ruudukot"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Tarttuminen"
msgid "Color Management"
msgstr "Värinhallinta"
msgid "Scripting"
msgstr ""
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Reuna</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Koko ja suunta</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Apuviivat</b>"
msgid "Snap _distance"
msgstr "Tarttumisetäisyys"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Tartu ainoastaan, kun ollaan lähempänä kuin:"
msgid "Always snap"
msgstr "Tartu aina"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä kohteitten tarttumista varten."
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Tartu aina kohteisiin välittämättä etäisyyksistä"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ainoastaan toisiin "
"kohteisiin, kun niiden etäisyys toisiin on pienempi kuin alla on määritelty"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Tarttum_isetäisyys"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä ruudukkoon tarttumiselle"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Tartu aina ruudukkoon välittämättä etäisyyksistä"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ruudukkoon ainoastaan, kun ne "
"ovat alla määriteltyä lähempänä ruudukon viivaa."
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "T_arttumisetäisyys"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä apuviivojen tarttumiselle"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Tartu aina apuviivoihin välittämättä etäisyyksistä"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat apuviivaan ainoastaan, kun ne "
"ovat alla määriteltyä lähempänä sitä."
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Tartu kohteisiin</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Tartu ruudukkoihin</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Tartu apuviivoihin</b>"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(virheellinen UTF-8-merkkijono)"
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Väriprofiilien hakemistoa (%s) ei voi käyttää."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Linkitä väriprofiili"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Poista linkitetty väriprofiili"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Linkitetyt väriprofiilit:</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Väriprofiilit:</b>"
msgid "Link Profile"
msgstr ""
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add external script..."
msgstr ""
msgid "Remove external script"
msgstr ""
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Luonti</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Määritellyt ruudukot</b>"
msgid "Remove grid"
msgstr "Poista ruudukko"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
msgid "No preview"
msgstr "Ei esikatselua"
msgid "too large for preview"
msgstr "liian iso esikatseltavaksi"
msgid "Enable preview"
msgstr "Salli esikatselu"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Kaikki Inkscape-tiedostot"
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
msgid "All Images"
msgstr "Kaikki kuvat"
msgid "All Vectors"
msgstr "Kaikki vektorit"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Kaikki bittikartat"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "Arvaa tiedostopäätteestä"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lähteen vasen reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr "Lähteen yläreuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
msgstr "Lähteen oikea reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Lähteen alareuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
msgstr "Lähteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source height"
msgstr "Lähteen korekeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
msgstr "Kohteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
msgstr "Kohteen korkeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr "Reunanpehmennys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
msgid "Show Preview"
msgstr "Näytä esikatselu"
msgid "No file selected"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Viivan väritys"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Viivan t_yyli"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
msgid "Image File"
msgstr "Kuvatiedosto"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Valitse SVG-elementti"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Valitse feImagen syötteenä käytettävä kuva"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Tämä svg-suotimen ominaisuus ei vaadi parametreja."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Tätä svg-suotimen ominaisuutta ei vielä olla toteutettu Inkscapessa."
msgid "Light Source:"
msgstr "Valonlähde:"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Valolähteen suuntakulma YZ-tasossa asteissa"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinaatti"
msgid "Points At"
msgstr "Pisteet"
msgid "Specular Exponent"
msgstr ""
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Cone Angle"
msgstr ""
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Uusi valonlähde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Monista"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Nimeä suodin uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Käytä suodinta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
msgid "filter"
msgstr "suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Lisää suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Monista suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "T_ehoste"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Poista suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "Poista yhdistämissolmu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Järjestä suodinosat uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Lisää tehoste"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Tehostetta ei ole valittuna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Suodinta ei ole valittu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "Tehosteen parametrit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Suotimien yleiset asetukset"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinaatit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Yläkulmien Y-koordinaatti suotimen alueella"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ulottuvuudet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
msgstr "Arvot:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Operator:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "Kernel:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Divisor:"
msgstr "Jakaja:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Reunatila:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Säilytä alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid "Diffuse Color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Valonlähteen väri"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "Surface Scale:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Constant:"
msgstr "Vakio:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "X displacement:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Y displacement:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "Flood Color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Suotimen alue täytetään tällä värillä"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Keskihajonta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Sumennuksen keskihajonta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Radius:"
msgstr "Säde:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid "Source of Image:"
msgstr "Kuvalähde:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Delta X:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "Delta Y:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Specular Color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Lisää suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> suodinosa pinoaa alueen sen syötekuvalla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Monista suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Kulma (asteissa):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Suh_teellinnen muutos"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Siirrä tai kierrä apuviivaa suhteessa nykyisiin asetuksiinU"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
msgid "Guideline"
msgstr "Apuviiva"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Apuviivan tunnus: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Nykyinen: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Valinta tai koko asiakirja"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Päivitä kuvakkeet"
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tartunnan herkkyys:"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä "
"(pikseleinä)"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Käytä piirtoalustan tai muun paineentunnistavan laitteen ominaisuuksia. Ota "
"pois käytöstä ainoastaan, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa. Voit "
"silti käyttää sitä hiiren korvikkeena."
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rulla siirtää:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-"
"näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Siirtää:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Kiihdytys:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei "
"kiihdytä)"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automaattinen vieritys"
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli "
"(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "Raja-arvo:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta "
"automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan "
"ulkopuolella, negatiivinen alustalla"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Vasen hiiren painike siirtää, kun välilyönti on painettuna"
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
"Kun ominaisuus on päällä, välilyönnin painaminen yhdessä hiiren vasemman "
"painikkeen kanssa siirtävät piirtoalustaa kuten Adobe Illustratorissa. Kun "
"ominaisuus ei ole käytössä, välilyönti vaihtaa valintatyökaluun (oletus)."
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Hiiren rulla muuttaa näkymän kokoa"
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"Kun ominaisuus on käytössä hiiren rulla lähentää ja loitontaa; Ctrl "
"painettuna rullaa piirtoalustaa. Kun ominaisuus ei ole käytössä, "
"lähentäminen ja loitontaminen tapahtuu Ctrl-painettuna ja rullaus ilman Ctrl-"
"painiketta."
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Näytä tartuntavihje"
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Tarttumisen jälkeen tartuntapisteessä näytetään merkki"
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Viive (ms): "
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
msgid "Weight factor:"
msgstr ""
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
msgid "Snapping"
msgstr "Tarttuminen"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun "
"määrän pikseleitä"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ja < muuttavat kokoa:"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Kutista tai laajenna:"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Kutistus- ja laajennustoiminnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä "
"pikseleinä"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan"
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, positiivinen "
"on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 ja positiivinen on "
"vastapäivään"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Kierto tarttuu joka:"
msgid "degrees"
msgstr "aste"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-"
"näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Loitonna tai lähennä:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin "
"muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Näytä valintavihje"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Salli liukuvärin muokkaus"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen käyttää reunoja rajausalueen sijaan"
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
"Kohteen muuttaminen apuviivoiksi sijoittaa apuviivat kohteen todellisten "
"reunojen suuntaisesti (seuraten kohteen muotoa) eikä sen rajausalueen mukaan."
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+napsautksessa käytettävä pisteen koko"
msgid "times current stroke width"
msgstr "kertaa nykyinen viivanleveys"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Ctrl+napsautuksella luotavien pisteiden koko (suhteessa nykyiseen "
"viivanleveyteen)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Valittuna <b>ei ole kohteita</b>, joilta voisi ottaa tyylin."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Useampi kuin yksi kohde</b> valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta "
"kohteesta."
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Luo uudet kohteet:"
msgid "Last used style"
msgstr "Viimeksi käytetty tyyli"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Työkalun oma tyyli:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteisiin. "
"Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Ota valinnasta"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Tämän työkalun tyyli uusille kohteille"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Käytettävä rajausalue:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Näkyvä rajausalue"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrinen rajausalue"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Tämä rajausalue sisältää ainoastaan pelkän polun"
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Säilytä kohteet apuviivoiksi muuttamisen jälkeen"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr "Älä poista kohdetta, kun se muutetaan apuviivoiksi."
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Kohtele ryhmiä kuin yksittäisiä kohteita"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
msgid "Average all sketches"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä"
msgid "Select new path"
msgstr "Valitse uusi polku"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Valintatyökalu"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Muunnettaessa, näytä:"
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana"
msgid "Box outline"
msgstr "Kehyksen ääriviivat"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta"
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa"
msgid "Box"
msgstr "Alue"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
msgid "Path outline:"
msgstr "Polun ääriviiva:"
msgid "Path outline color"
msgstr "Polun ääriviivan väri"
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Valitse väri, jolla polun ääriviivat näytetään"
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Väläytä polun ääriviivaa, kun hiiri viedään sen ylle"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Kun osoitin viedään polun yli, väläytä polkua"
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr ""
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr "Jos polku on valittuna, älä väläytä sen ääriviivaa"
msgid "Flash time"
msgstr "Väläytysaika"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Paint objects with:"
msgstr ""
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Näkymän koko"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Kuviot"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Luonnostila"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Täytekynä"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafia"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin "
"kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman "
"levyiseltä"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Jos ominaisuutta käytetään, kaikki uudet kohteet valitaan ja edellinen "
"valinta poistetaan."
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Täyttötyökalu"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Pyyhkijä"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE-työkalu"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "Liukuväri"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Värivalitsin"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan koko kaikille asiakirjoille"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan kokoa"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Älä tallenna ikkunan kokoa"
msgid "Dockable"
msgstr "Telakoitava"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Ikkunan koon ja sijainnin tallennus"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Anna ikkunanhallinnan päättää ikkunoiden sijoittelusta"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan sijaintia ja kokoa (sijainti ja koko "
"tallennetaan käyttäjän asetuksiin)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Tallenna ja käytä ikkunan sijaintia ja kokoa jokaiselle asiakirjalle "
"(sijainti ja koko tallennetaan asiakirjaan)"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien "
"kanssa"
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr ""
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Peitto, kun valittuna"
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Peitto, kun ei valittuna"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Peittävyyden vaihdon animaation kesto:"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Muut:"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman "
"alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa "
"ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Siirrä samansuuntaisesti"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pidä paikallaan"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan"
msgid "Are unlinked"
msgstr "menettävät linkityksen"
msgid "Are deleted"
msgstr "poistetaan"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään."
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi "
"kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen."
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa."
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Kun monistetaan alkuperäistä ja klooneja"
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Linkitä monistetut kloonit uudelleen"
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
msgid "Clones"
msgstr "Kloonit"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Käytettäessä käytä ylintä valittua kohdetta syväyspolkuna tai maskina"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai "
"maskina"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Poista syväyspolkuun tai maskiin käytetty kohde käytön jälkeen"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Syväys ja maskit:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Muunna liukuvärejä"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Muunna kuviointeja"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimoitu"
msgid "Preserved"
msgstr "Säilytetty"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa "
"suhteessa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Säilytä muunnokset:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina"
msgid "Transforms"
msgstr "Muunnokset"
#. blur quality
#. filter quality
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Paras laatu (hitain)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Hyvä laatu (hidas)"
msgid "Average quality"
msgstr "Kohtalainen laatu"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Huono laatu (nopea)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Huonoin laatu (nopein)"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta "
"(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten"
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Suodintehosteiden laatu näytöllä:"
#. show infobox
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Näytä suodinarvojen tietolaatikko"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
msgid "Select in all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla"
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita ja tasoja"
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita ja tasoja"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen "
"alitasoilla"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jotta voit valita piilotettuja kohteita tai kohteita, "
"jotka ovat piilotetuilla tasoilla."
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jotta voit valita lukittuja kohteita tai kohteita, "
"jotka ovat lukituilla tasoilla."
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa"
msgid "Selecting"
msgstr "Valinta"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library -palvelimen nimi:"
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"Open Clip Art Libraryn webdav-palvelimen nimi. OCAL-tuonti ja -tallennus "
"käyttävät tätä palvelinta."
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Libraryn käyttäjänimi:"
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Käyttäjänimi, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn."
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Libraryn salasana:"
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Salasana, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn."
msgid "Import/Export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "Havainnollinen"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Suhteellinen kolorimetrinen"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluuttinen kolorimetrinen"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Huomaa, että värinhallinta on estetty tässä versiossa)"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Näytön säätö"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ICC-profiili näytön kalibrointiin\n"
"Etsittiin hakemistot: %s"
msgid "Display profile:"
msgstr "Näytön profiili:"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Hae profiili näytöltä"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Hae profiilit näytöiltä XICC:n avulla."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Hae profiilit näytöiltä."
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Näytön sovitustapa"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa"
msgid "Proofing"
msgstr ""
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Jäljittele tulosta näytöllä"
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Jäljittelee kohdelaitteen jälkeä"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkkaa toistoalan ulkopuoliset värit"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Korostaa värit, jotka ovat kohdelaitteen toistoalan ulkopuolella."
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Valitsee värin toistoalan ulkopuolisille väreille."
msgid "Device profile:"
msgstr "Laiteprofiili:"
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "ICC-profiili laitteen jäljittelyä varten:"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Laitteen sovitustapa:"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Mustanpään tasaus"
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Ottaa mustanpään tasauksen käyttöön"
msgid "Preserve black"
msgstr "Säilytä musta"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Vaatii LittleCMS 1.15 tai uudeman)"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Säilytä K-kanava CMYK-CMYK-muunnoksissa"
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
msgid "Color management"
msgstr "Värinhallinta"
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr ""
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Älä korosta ruudukon viivoja loitonnettaessa"
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
"Jos ominaisuus on käytössä ja loitonnetaan, ruudukon viivat näytetään "
"normaalilla värillä päärudukon värin sijaan."
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ruudukon oletusasetukset"
msgid "Grid units:"
msgstr "Ruudukon yksiköt:"
msgid "Origin X:"
msgstr "Alku X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Origin Y:"
msgstr "Alku Y:"
msgid "Spacing X:"
msgstr "Välistys_X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Välistys Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Grid line color:"
msgstr "Ruudukon väri:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Valitsee värin ruudukon normaaleille viivoille"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Pääruudukon väri:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Valitsee värin ruudukon pääviivoille"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Ruudukon pääviivoitus joka:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Käytä pisteitä viivan sijaan"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "Käytä nimettyjä värejä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-muotoilu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Inline attributes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Sisennys, välit:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
msgstr "Polkudata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Salli suhteelliset koordinaatit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Suhteellisia koordinaatteja voidaan käyttää polkudatassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Tarkkuus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Kuinka monta numeroa desimaalipilkun jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-tallennus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albania (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabia (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenia (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Valkovenäjä (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgaria (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kiina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kiina/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatia (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tsekki (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr "Tanska (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Hollanti (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr "Saksa (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr "Kreikka (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English (en)"
msgstr "Englanti (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Englanti/Australia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Englanti/Kanada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Englanti/Iso Britannia (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Siansaksa (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Viro (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Suomi (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr "Ranska (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlanti (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Heprea (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Unkari (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesa (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italia (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japani (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Korea (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Liettua (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonia (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolia (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norja Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norja Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Puola (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugali (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugali/Brasilia (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romania (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Venäjä (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbia (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbia/Latin (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakia (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenia (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espanja (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espanja/Meksiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Ruotsi (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkki (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukraina (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnami (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Kieli (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Aseta valikon kieli ja numeromuodot"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Työkalukuvakkeiden koko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Aseta työkalukuvakkeiden koko (vaatii uudelleen käynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Hallintarivin kuvakekoko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "Tyhjennä lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Viimeaikaisten dokumenttien määrä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Aseta suurin mahdollinen määrä dokumentteja, jotka listataan Tiedosto-"
"valikon Avaa viimeaikainen -listassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog."
msgstr ""
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Käytä automaattista tallennusta (vaatii uudelleen käynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Tallennusväli (minuuteissa):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (minuuteissa)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Hakemisto automaattiselle tallennukselle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Suurin määrä automaattisia tallennuksia: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Lataa bittikartat automaattisesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Lataa linkitetyt kuvat automaattisesti uudelleen, kun tiedosto muuttuu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bittikartta-muokkain:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bittikartat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Aseta oikoluvun oletuskieli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
msgstr "Toinen kieli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
msgstr "Kolmas kieli:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ohita sanat, joissa on numeroita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ohita sanat, jotka sisältävät numeroita esim. \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ohita sanat, jotka on kirjoitettu VERSAALILLA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ohita sanat, jotka on kirjoitettu versaalilla kuten INKSCAPE."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Estä liukuvärimääritysten jakaminen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kun ominaisuus on päällä jaetut liukuvärimääritykset kopioidaan "
"automaattisesti, kun muutoksia tehdään. Kun ominaisuus ei ole käytössä "
"kohteet jakavat liukuvärimääritykset ja muutos yhteen kohteeseen vaikuttaa "
"myös toisiin kohteisiin, joissa on käytössä sama liukuvärimääritys."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Pelkistyksen herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti "
"useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon "
"jälkeen palauttaa oletusherkkyyden."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
msgstr "(vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
msgstr "Käyttäjän asetus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
msgstr "Käyttäjädata: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
msgstr "Järjestelmän asetus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
msgstr "Järjestelmän data:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "UI: "
msgstr "Käli: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
msgstr "Kuvaketeema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
msgstr "Järjestelmän tiedot:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
msgstr "Yleiset järjestelmän tiedot"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
msgid "Layer name:"
msgstr "Tason nimi:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Lisää taso"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Nykyisen yläpuolella"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Nykyisen alapuolella"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Nykyisen alitasona"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Taso nimettiin uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisää taso"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Uusi taso luotu."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Näytä taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Piilota taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Lukitse taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Vapauta taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
msgid "layers|Top"
msgstr "Päällimmäinen"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
msgstr "Alas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Bot"
msgstr "Alin"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
msgid "Apply new effect"
msgstr "Käytä uutta tehostetta"
msgid "Current effect"
msgstr "Nykyinen tehoste"
msgid "Effect list"
msgstr "Tehostelista"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty"
msgid "No effect applied"
msgstr "Tehosteita ei ole käytetty"
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Kohde ei ole polku tai kuvio"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Ainoastaan yksi kohde voi olla valittuna"
msgid "Empty selection"
msgstr "Tyhjennä valinta"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Luo ja käytä polkutehostetta"
msgid "Remove path effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
msgid "Move path effect up"
msgstr "Siirrä polkutehostetta ylös"
msgid "Move path effect down"
msgstr "Siirrä polkutehostetta alas"
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aktivoi polkutehoste"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Poista polkutehosteen aktivointi"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Keko"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Käytössä"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Löysä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Laske uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
"Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille arvo "
"1 tiedostossa preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Virhe luettaessa Open Clip Art -syötettä"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
msgstr ""
"Open Clip Art Libraryn RSS-syötteen haku epäonnistui. Varmista, että "
"palvelimen nimi on oikein asetuksissa (esim. openclipart.org)."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Palvelin tarjosi virheellisen leikekuvasyötteen"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Hakuasi vastaavia tiedostoja ei löytynyt"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Löytyneet tiedostot"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "PNG-kuvan avaaminen tulostusta varten epäonnistui"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
msgid "Could not set up Document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "CairoRenderContextin asetus epäonnistui"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokumentti"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "Hahmonnus"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Aja Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Aja Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Aja Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Aseta SVG:n fonttiattribuutti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Aseta välistyksen arvo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
msgid "Family Name:"
msgstr "Perheen nimi:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
msgid "Set width:"
msgstr "Aseta leveys:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
msgstr "merkki"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
msgid "Add glyph"
msgstr "Lisää merkki"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Valitulle kohteelle ei ole määritelty <b>polkua</b>.\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVG-fontti-ikkunassa ei ole merkkiä valittuna"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Aseta merkin kaaret"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Muokkaa merkin nimeä"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Aseta merkin unicode-arvo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
msgstr "Poista fontti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Remove glyph"
msgstr "Poista merkki "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Poista välistyspari"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Puuttuva merkki:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
msgstr "Valinnasta..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
msgstr "Merkin nimi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
msgstr "Osuva merkkijono"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
msgstr "Lisää merkki"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ota kaaret valinnasta..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Lisää välistyspari"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "Välistyksen asetukset:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1. merkki:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2. merkki:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
msgstr "Lisää pari"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
msgstr "Ensimmäinen Unicode-alue"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Toinen Unicode-alue"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "Kerning value:"
msgstr "Välistysarvo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
msgstr "Aseta fonttiperhe"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
msgstr "fontti"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Add font"
msgstr "Lisää fontti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "_Font"
msgstr "_Fontti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Yleiset asetukset"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Merkit"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
msgstr "_Välistys"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
msgid "Sample Text"
msgstr "Esimerkkiteksti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Preview Text:"
msgstr "Esikatselu:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "Aseta täyttö"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "Aseta viiva"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "Muuta värin määrittelyä"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Poista viivan väri"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
msgstr "Poista täyttöväri"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Poista viivan väri"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Poista täyttöväri"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Järjestä ruudukoksi"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Rivit:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivimäärä"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
msgstr "Sama korkeus"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Tasaus:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeet:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakemäärä"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
msgstr "Sama leveys"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Sovita valinta-alueeseen"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Aseta välit:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Rivien väli (pikseleinä)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Järjestä"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Järjestä valitut kohteet"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Kirkkauden raja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Reunojen tunnistus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Värikvantisointi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Vähennettyjen värien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Käännä kuva"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Kirkkauden askeleet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Läpikäynnit:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Harmaat"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Tasoita"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Pino läpikäynnit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun "
"sijaan (usein välien kanssa)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Poista tausta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Vaimenna täplitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Tasoita kulmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimoi polut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä "
"yhteen."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan "
"voimakkaampi optimointi."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Raja-arvo:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"Inkscapen bittikarttajäljitys\n"
"perustuu Potraceen, jonka \n"
"on tehnyt Petter Selinger.\n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Tunnustukset"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX-kuvavalinta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Keskeytä jäljitys"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Aloita jäljitys"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vaakasuora"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Pystysuora"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
msgid "_Width"
msgstr "_Leveys"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vaakasuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)"
msgid "_Height"
msgstr "_Korkeus"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Pystysuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kulma"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Siirrä suh_teessa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa "
"nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se "
"kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "_Muokkaa matriisia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "_Muuta kokoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Kierrä"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
msgstr "_Taita"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr "_Matriisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Käytä muunnosta valintaan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursorin sijainti"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Tervetuloa Inkscapeen.</b> Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä "
"käsivaraisesti; Valintatyökalulla (nuoli) voit liikutella ja muuntaa "
"kohteita."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" "
"tehdyt muutokset ennen sulkemista?</span>\n"
"\n"
"Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin muodossa "
"(%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
"\n"
"Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Tallenna _SVG:nä"
msgid "_Blend mode:"
msgstr "_Sekoitustila"
msgid "B_lur:"
msgstr "_Sumennus:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Nykyinen taso"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(juuri)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Ei vapaa"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Muu"
msgid "Change blur"
msgstr "Muuta sumennusta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Muuta peittävyyttä"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
msgstr "_Yksiköt:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
msgstr "Paperin leveys"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
msgstr "Paperin korkeus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
msgstr "_Sivun koko:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sivun suunta:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
msgstr "_Vaakasuora"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
msgstr "_Pystysuora"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Sovita sivu valintaan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan "
"koko piirroksen kooksi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "Aseta sivun koko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "erittäin pieni"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "pieni"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "keskikokoinen"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "kapeampi"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "kapea"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "keskikokoinen"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "leveä"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "leveämpi"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
msgid "Vector"
msgstr "Vektori"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bittikartta-asetukset"
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) hahmonnukselle"
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Muodosta Cairon vektorioperaatioilla. Muodostunut kuva on usein kooltaan "
"pienempi ja sen kokoa voidaan muuttaa, mutta jotkin suodintehosteet eivät "
"tallennu oikein."
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Muodosta kaikki bittikarttana. Kuva on usein iso tiedostokooltaan eikä sen "
"kokoa voida muuttaa laadun kärsimättä, mutta kaikki kohteet tallentuvat "
"oikein."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Viiva:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "EI valintaa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ei mitään</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Ei täyttöä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Ei viivaa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Kuviointi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täyttö kuvioinnilla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Viivan kuviointi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Suora liukuväritäyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Suora liukuväriviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Erota"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Erota täytöt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Erota viivat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Asettamaton</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
msgstr "Poista täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Tasainen täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Tasainen viiva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>ka</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>u</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Muokkaa täyttöä..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Muokkaa viivaa..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Viimeksi käytetty väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Viimeksi valittu väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Vaihda täyttö ja viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Poista täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä täyttöön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
msgstr "Käännä täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
msgstr "Käännä viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgstr "Valkoinen täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
msgstr "Valkoinen viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
msgstr "Musta täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
msgstr "Musta viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
msgstr "Liitä täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
msgstr "Liitä viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", raahaa asettaaksesi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (keskiarvo)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (läpinäkyvä)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 % (läpinäkymätön)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Aseta kylläisyys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Muokataan <b>kylläisyyttä</b>: oli %.3g, nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g). "
"<b>Ctrl</b> painettuna muokataan valoisuuta, ilman painikkeita sävyä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Aseta kirkkaus"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Muokataan <b>valoisuutta</b>: oli %.3g, nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g)."
"<b>Vaihto</b> painettuna muokataan kylläisyyttä, ilman painikkeita sävyä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr "Aseta sävy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Muokataan <b>sävyä</b>: oli %.3g nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g). <b>Vaihto</b> "
"pohjassa muokataan kylläisyyttä, <b>Ctrl</b> painettuna valoisuutta."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr "Linkki"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "Su liukuväri"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Sä liukuväri"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Täyttö: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Viiva: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Peittävyys: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Jaa katoamispisteet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Yhdistä katoamispisteet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Laatikko: Siirrä katoamispistettä"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Äärellinen</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa."
msgstr[1] ""
"<b>Äärellinen</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa. "
"<b>Vaihto</b> painettuna valitut laatikot voidaan erottaa."
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Ääretön</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa"
msgstr[1] ""
"<b>Ääretön</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa. <b>Vaihto</"
"b> painettuna valitut laatikot voidaan erottaa."
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/verbs.cpp:1140
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1141
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Ei voi mennä viimeisen tason ohi"
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Vaihda edelliselle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Vaihdettiin edelliselle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Ei voi mennä ensimmäisen tason ohi"
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
msgstr "Ei valittua tasoa."
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Nostettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
msgstr "Taso ylimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
msgstr "Nosta tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Laskettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1210
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1214
msgid "Lower layer"
msgstr "Laske tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle."
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopio"
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Monista taso"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Monistettu taso"
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
msgstr "Poista taso"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1298
msgid "Deleted layer."
msgstr "Taso poistettiin."
#: ../src/verbs.cpp:1309
msgid "Toggle layer solo"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Flip vertically"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Vapauta kaikki kohteet nykyisellä tasolla"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Vapauta kaikki kohteet kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Näytä kaikki kohteet nykyisellä tasolla"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Näytä kaikki kohteet kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
msgstr "Ei tee mitään"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
msgstr "_Palauta"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
msgstr "Tallenna asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Tallenna kop_io..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Print..."
msgstr "Tu_losta..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Siisti määritykset"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Esikatselu"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
msgstr "T_uo..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Tallenna _bittikartta..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Tuo piirros Open Clip Art Librarysta"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Seuraava ikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Edellinen ikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "Sul_je"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
msgstr "Lo_peta"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Lopeta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
msgstr "Liitä _tyyli"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
msgstr "Liitä _leveys"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
msgstr "Liitä _korkeus"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Liitä leveys jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Liitä korkeus jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
msgstr "L_iitä paikalle"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Liitä polkut_ehoste"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen polkutehostetta valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Poista polkutehosteet valituilta kohteilta"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Remove Filters"
msgstr "Poista suotimet"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Poista kaikki suotimet valituilta kohteilta"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
msgstr "Poista valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Monist_a"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Pura _kloonin linkitys"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Poista valittujen kloonien linkit alkuperäisiin koheisiin. Klooneista "
"muodostuu itsenäisiä kohteita."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Linkitä uudestaan kopioituun"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Linkitä valitut kloonit uudelleen leikepöydällä olevaan kohteeseen"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "_Valitse alkuperäinen"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Kohteet _merkkauksiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Muuta valinta viivan merkkaukseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Kohteet apuv_iivoiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Muuta valitut kohteet apuviivoiksi, jotka luodaan kohteitten reunojen mukaan."
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Kuviointi k_ohteiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Pura kohteet kuvioinnista"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Tyhjennä kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
msgstr "Va_litse kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Käännä _valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Käännä kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Select Next"
msgstr "Valitse seuraava"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Select next object or node"
msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select Previous"
msgstr "Valitse edellinen"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
msgstr "_Poista valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Poista valinta kaikista kohteista"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Apuviivat sivun ympärillä"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Luo neljä apuviivaa sivun reunojen kohdalle"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Vie alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Vie valinta alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
msgstr "_Nosta"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
msgstr "_Laske"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
msgstr "_Ryhmitä"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
msgstr "Ryhmitä valitut kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
msgstr "Aseta _polulle"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
msgstr "P_oista polulta"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Poista muo_katut välit"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
msgstr "_Yhdiste"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Luo yhdiste valituista poluista"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
msgstr "_Leikkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Luo leikkaus valituista poluista"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
msgstr "_Erotus"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Poisto"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
msgstr "_Jako"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Leikkaa alempi paloiksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Polun leikkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Outs_et"
msgstr "Laaj_enna"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "I_nset"
msgstr "_Supista"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Supista valittuja polkuja"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynaaminen koko"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Linkitetty koko"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Reunaviiva poluk_si"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Pelkistä"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
msgstr "_Käännä"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllinen merkkien käännössä)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Jäljitä bittikartta..."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Tee bittikarttakopio"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Yhdistä polut yhdeksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
msgstr "K_atkaise"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Rivit ja sarakkeet..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Järjestä valitut kohteet taulukoksi"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lisää t_aso..."
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
msgstr "Luo uusi taso"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Nimeä taso uudelleen..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nosta tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nosta nykyistä tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Laske tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Laske nykyistä tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Monista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Monista taso"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Poista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Poista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Näytä tai piilota muut tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Solo the current layer"
msgstr ""
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Kierrä _90° myötäp."
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Kierrä 9_0° vastap."
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Pois_ta muunnokset"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Poista kohteen muunnokset"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Kohde poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Muuta valittu kohde poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Vie kehykseen"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen "
"kehykseen."
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
msgstr "P_ura teksti kehyksestä"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Muuta tekstiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Käännä _vaakatasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Käännä _pystytasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit mask"
msgstr "Muokkaa maskia"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "Pu_ra"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Poista valinnan maski"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Muokkaa syväyspolkua"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Poista syväyspolku valinnasta"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Valitse ja muunna kohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
msgstr "Solmun muokkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Muokkaa polun solmuja"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Luo laatikoita"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
msgstr "Luo spiraaleja"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Piirrä kalligrafisia tai sivellinviivoja"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Lähennä ja loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hae värit kuvasta"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Luo liittimiä"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Täytä suljettuja alueita"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE-muokkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Muokkaa polkutehosteparametreja"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Poista polut"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Valintatyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Solmujen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Avaa solmun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Muokkaustyökalun ominaisuudet"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Avaa muokkaustyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Suorakulmion asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Avaa suorakulmion asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Laatikoiden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Avaa laatikkotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipsin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Avaa ellipsin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Avaa tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Avaa spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Kynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Avaa kynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Avaa mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafian asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Avaa kalligrafian asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Avaa tekstin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Liukuvärien asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Avaa liukuvärin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomauksen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Avaa zoomauksen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Liittimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Avaa liittimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Täyttötyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Avaa täyttötyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Avaa poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE-työkalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Avaa LPE-työkalun asetukset"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
msgstr "_Viivaimet"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Näytä tai piilota viivaimet"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Vieritys_palkit"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
msgstr "_Ruudukko"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
msgstr "Ap_uviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Seuraava _tarkennus"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Edellinen tarkennus"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Näytä 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Näytä 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2_:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Näytä 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruututila"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Poista peittävät työkalurivit"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Monista ikkun_a"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_New View Preview"
msgstr "Uuden _näkymän esikatselu"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "New View Preview"
msgstr "Uuden näkymän esikatselu"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaali"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "No _Filters"
msgstr "Ei _suotimia"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan ilman suotimia"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
msgstr "_Ääriviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
msgstr "_Vaihda"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Color-managed view"
msgstr "Värihallittu näkymä"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Sovita sivu ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
msgstr "Sivun le_veys"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Sovita piirros ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Sovita valinta ikkunaan"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscapen asetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Asiakirjan _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Täyttö ja reuna..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Muokkaa kohteitten väriä, liukuväriä, viivanleveyttä, nuolenkärkiä, "
"viivatyyliä..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
msgstr "_Värikokoelma..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Muunna..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "T_asaa ja jaa..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Tasaa ja jaa kohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
msgstr "Toiminto_historia..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
msgstr "Toimintohistoria"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksti ja fontti..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin "
"ominaisuuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-editori..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Etsi ja ko_rvaa tekstiä..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä dokumentissa"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Oi_kolue..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Oikolue teksti"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
msgstr "_Viestit..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kriptit..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
msgstr "Aja skriptejä"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Luo laattaklooneja..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta "
"satunnaisesti"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
msgstr "K_ohteen ominaisuudet..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "P_ikaviestintä..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber-pikaviestin"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Syöttöla_itteet..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "_Syöttölaitteet (uusi)"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Laajennukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Näytä tietoa lisäosista"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
msgstr "Ta_sot..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
msgstr "Näytä tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Polkutehostemuokkain..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Hallitse, muokkaa ja käytä polkutehosteita"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Suodinasetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Hallitse, muokkaa ja käytä SVG-suotimia"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-fonttimuokkain"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Muokkaa SVG-fontteja"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Tietoja laajennuksista"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
msgstr "Tietoja _muistin käytöstä"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Memory usage information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Tietoj_a Inkscapesta"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Piirtämisen _elementit (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Previous Extension"
msgstr "Edellinen laajennos"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Toista viimeisin laajennos samoilla asetuksilla"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Edellisen laajennoksen asetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Toista viimeisin laajennos uusilla asetuksilla"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
msgstr "Vapauta kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Vapauta kaikki kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kaikilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Linkitä ICC-väriprofiili"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Poista väriprofiili"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Poista linkitetty ICC-väriprofiili"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Viivatyyli"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Siirtymä"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Tervetuloa Inkscapeen.</b> Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä "
"käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "poista"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Vaihda täyttösääntö"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Aseta täyttöväri"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Aseta liukuväri täytöksi"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Aseta kuviointi täytöksi"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Kirjainperhe"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Koko:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod="
"\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") "
"vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgstr "käännetty"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
msgstr "suora"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ei liukuväriä</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ei valintaa</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Valinnassa ei ole liukuvärejä</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Useita liukuvärejä</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Uusi:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Luo suora liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Luo säteittäinen liukuväri"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr " "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Tee täytöstä liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tee reunasta liukuväri"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Muuta:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Muuta värirajan sijaintia"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "Lisää väriraja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "Poista väriraja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "Rajan väri"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "Liukuväri-editori"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Muuta värirajan väriä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Ei täyttöä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Tasainen väri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Suora liukuväri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: "
"parillinen-pariton)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: "
"nollasta poikkeavat)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Ei kohteita"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Useita tyylejä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Täyttöä ei ole määritelty"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"<b>Solmutyökalulla</b> voit muokata kuvioinnin sijaintia, kokoa ja kiertoa "
"piirtoalueella. Uuden kuvioinnin voit luoda valikon kohdasta <b>Kohde&g;"
"Kuviointi>Kohteet kuvioinniksi</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Muunna työkalurivin avulla"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys muuttuu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys ei muutu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko muuttuu</b>, kun neliön koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko ei muutu</b>, kun neliön koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>liukuvärit</b> <b>muuttuvat</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>liukuvärit</b> pysyvät <b>muuttumattomina</b> kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>kuviointi</b> <b>muuttuu</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>kuviointi</b> pysyy <b>muuttumattomana</b>, kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "select_toolbar|X-sijainti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "select_toolbar|Y-sijainti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "select_toolbar|Leveys"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Valinnan leveys"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lukitse leveys ja korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "select_toolbar|Korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Valinnan korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Vaikutus:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Muuta pyöristettyjen kulmien kokoa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Move gradients"
msgstr "Siirrä liukuväriä"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Move patterns"
msgstr "Siirrä kuviointia"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
msgid "CMS"
msgstr "Värinhallinta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "_K"
msgstr "_K"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
msgid "Fix"
msgstr "Vara"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "RGB-väri vastaamaan icc-color()-arvoa."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
msgid "Wheel"
msgstr "Pyörä"
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Aseta viivalle kuviointi"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
msgid "Set markers"
msgstr "Aseta merkit"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Leveys"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Liitos:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Viisto liitos"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Pyöreä liitos"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Tasainen liitos"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Kulman pituus:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Pääty:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Litteä pääty"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Pyöreä pääty"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Neliö pääty"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Kuvio:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Alkupää:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Keskiosa:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Loppupää:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Aseta viivan tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
msgstr "Uusien tähtien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Uusien nelikulmioiden tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Uusien laatikoiden tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Uusien ellipsien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Uusien spiraalien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Lyijykynällä piirrettyjen uusien polkujen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Kynällä luotavien polkujen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Uusien kalligrafisten viivojen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Täyttötyökalun täytön tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
msgid "Insert node"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Poista valitut solmut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Join endnodes"
msgstr "Yhdistä päät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Join"
msgstr "Liitos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Break nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Katkaise polku valituista solmuista"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join with segment"
msgstr "Liitä segmentillä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Poista segmentti kahden solmun väliltä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
msgid "Node Cusp"
msgstr "Solmun terävyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tee valituista solmuista kulma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
msgid "Node Smooth"
msgstr "Solmun tasoitus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Pehmennä valittuja solmuja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symmetrinen solmu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Node Auto"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Tee valituista solmuista automaattisesti tasoittuvia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Node Line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Node Curve"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
msgstr "Näytä solmut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
msgstr "Näytä ääriviivat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Näytä polun ääriviivat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Seuraava polkutehosteen parametri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen parametri muokkausta varten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Muokkaa kohteen syväyspolkua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Edit mask path"
msgstr "Muokkaa maskin polkua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "Muokkaa kohteen maskia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinaatti:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valittujen solmujen x-koordinaatti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valittujen solmujen y-koordinaatti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
msgstr "Salli tarttuminen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Bounding box"
msgstr "Rajausalue"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Rajausalueen reunat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Tartu rajausalueen reunoihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Rajausalueen kulmat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Tartu rajausalueen kulmiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Rajausalueen sivujen keskipisteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Käytä rajausalueen sivujen keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "BBox Centers"
msgstr "Rajausalueen keskipisteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Käytä rajausalueen keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Solmut ja kahvat tarttuvat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Snap to paths"
msgstr "Tartu polkuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Path intersections"
msgstr "Polkujen leikkauspisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Tartu polkujen leikkauspisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
msgstr "Solmuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Tartu kärkisolmuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Tasaisiin solmuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Tartu tasaisiin solmuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Viivojen keskipisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Käytä viivojen keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Object Centers"
msgstr "Kohteiden keskipisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Käytä kohteiden keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Kiertokeskipisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Kiinnitys tapahtuu kohteen kiertokeskipisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Page border"
msgstr "Sivun reunaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Tartu sivun reunaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Snap to grids"
msgstr "Tartu ruudukkoon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Snap to guides"
msgstr "Tartu apuviivoihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Tee monikulmio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Tee tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Tähti: muuta pyöristystä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Tähti tavallisen monikulmion sijaan (yhdellä kahvalla)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "kolmio tai kolmisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "neliö tai nelisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "viisikulmio tai viisisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "kuusikulmio tai kuusisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
msgstr "Kulmat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Kulmat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr "ohutsäteinen tähti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "viisikanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "kuusikanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "seitsenkanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "kahdeksankanta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "tavallinen monikulmio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Syvyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Syvyys:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "venytetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "kierretty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr "hieman kiristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "hieman pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "merkittävästi pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "huomattavasti pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgstr "merkittävästi pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "räjäytetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgstr "Pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Pyöristetty:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "sekoittamaton"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr "lievästi epäsäännöllinen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "merkittävästi sekoitettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "vahvasti sekoitettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized"
msgstr "Sekoitettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Sekoitettu:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > "
"Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Muuta nelikulmiota"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Suorakulmion leveys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Suorakulmion korkeus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vaakasuora säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Sx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "Pystysuora säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Sy:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Ei ole pyöristetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tee kulmista teräviä"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Laatikko: Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kulma x-suunnassa"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma x-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste x-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kulma y-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y-kulma:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma y-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste y-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kulma z-suunnassa"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma z-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Katoamispisteen tila z-suunnassa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste z-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Muuta spiraalia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "vain käyrä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "yksi täysi kierros"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of turns"
msgstr "Käännösten lukumäärä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Kierroksia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "reuna on paljon tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "reuna on tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "tasan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "keskusta on tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "keskusta on paljon tiheämpi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence"
msgstr "Poikkeama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Ero:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "alkaa keskeltä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "alkaa keskiväliltä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "alkaa läheltä reunaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "Sisempi säde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Sisin säde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Luo tavallinen Bezier-polku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Luo Spiro-polku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Luo ketju suoria viivalohkoja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Paraxial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Työkalulla piirrettyjen uusien viivojen tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "Leikepöydältä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "Kuvio:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Työkalulla piirrettyjen polkujen muoto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(useita solmuja, karkea)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(vähän solmuja, tasainen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "Tasoitus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "Tasoitus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Miten paljon pehmennystä (yksinkertaistusta) viivalle tehdään"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Palauta kynän ominaisuudet oletusarvoihin (Inkscapen työkaluasetuksissa "
"voit asettaa oletusarvot)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(levennysmuokkaus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(pienin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(suurin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "Voima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Voima:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Muokkaustyökalun voima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Move mode"
msgstr "Siirron tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Siirrä kohteista kaikkiin suuntiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Sisään ja ulos -tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Siirrä kohteita osoitinta kohti. Vaihtonäppäin painettuna osoittimesta "
"poispäin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Siirrä kohteita satunnaisiin suuntiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
msgstr "Koon muutto -tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Pienennä kohteita, suurenna Vaihto-näppäimellä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
msgstr "Kiertotila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Kierrä kohteita, Vaihto-näppäimellä vastapäivään"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Monista tai poista -tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Monista kohteita. Vaihtonäppäin painettuna poista"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Työntötila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Työnnä polun osia eri suuntiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Kutista tai kasvata -tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Kutista polun osia; Vaihto-näppäin painettuna kasvattaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Houkuta ja karkota -tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Vedä polun osia kohti osoitinta; Vaihto-näppäin työntää osia pois"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Karkea tila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Muuta polun osia karkeiksi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Väritystila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Kätä työkalun väriä valituille kohteille"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Värinsekoitustila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgstr "Sumennustila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Sumenna valittuja kohteita lisää, Vaihto-näppäimellä vähennä sumennusta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen sävyllä"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen saturaatiolla"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen valoisuudella"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen peittävyydellä"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(karkea, yksinkertaistettu)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(hieno, mutta monia solmuja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "Tarkkuus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Matala tarkkuus pelkistää polkuja. Korkea tarkkuus säilyttää polun "
"ominaisuudet, mutta saattaa tuottaa paljon uusia solmuja."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta muokkaustoiminnon voiman muutokseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(hiusviiva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(leveä viiva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Kynän leveys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(nopeus hajoittaa viivan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(hienoista leventymistä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(tasainen leveys)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(hienoista kapenemista, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(nopeus kaventaa viivaa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Viivan kapeneminen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Kapeneminen:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, "
"< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vasen reuna ylös)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(vaakasuora)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(oikea reuna ylös)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kynän kulma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta "
"jos kiinteys = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(lähes tasainen, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(vakio kulma, kynä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "Jäykkyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Jäykkyys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 100 = kiinteä "
"kulma)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tylpät kärjet, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(hieman pullistunut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr "(lähes pyöreä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(pitkät työntyvät kärjet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "Pään pyöristys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Päät:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(tasainen viiva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(pientä tärinää)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(huomattavaa tärinää)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Viivan tärinä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Tärinä:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ei heilahtelua)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(pientä vaihtelua)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(villejä aaltoja ja kiehkuroita)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Kynän heilahtelu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Tärinä:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäljestä epätasaisempaa"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ei elottomuutta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(pientä tasoitusta, oletus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(huomattava viive)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(täysin eloton)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "Kynän massa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Jäljitä tausta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Jäljitä taustan valaisuutta kynän leveydellä (valkoinen - kapein, musta - "
"levein)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Kallistus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgstr "Valitse esiasetettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Kaari: avoin tai suljettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Suljettu kaari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Vaihda lohkoksi (suljettu muoto kahdella säteellä)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Avoin kaari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Muuta kaareksi (avoin kuvio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Tee yhtenäinen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
msgstr "Valitse peittävyys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "Valitse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
msgstr "Käytä peittävyyttä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan "
"läpinäkyvyydeksi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Käytä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
msgid "Open start"
msgstr "Avoin alku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
msgid "Open end"
msgstr "Avoin loppu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
msgstr "Avaa molemmat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Mikään geometrisistä työkaluista ei ole aktiivinen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Näytä rajoittava rajausalue"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Näytä rajausalue (joka katkaisee päättymättömät viivat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Hae rajoittava rajausalue valinnasta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Valitse viivasegmenttityyppi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
msgid "Display measuring info"
msgstr "Näytä mittatiedot"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Näyttä valittujen kohteiden mittatiedot"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Avaa LPE-ikkuna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Avaa LPE-ikkuna parametrien numeerista syöttöä varten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Poistotyökalun leveys suhteessa näkyvään piirtoalustan kokoon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Poista kohteet, joita pyyhkijä koskettaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
msgid "Cut out from objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksti: Vaihda tasaus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksti: Muuta suunta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttää oletusfonttia "
"sen sijaan."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "Tasattu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "Vältä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomioimatta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Liitinten välistys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "Välit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään "
"automaattisesti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "Kaavio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
msgstr "Liittimen pituus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "Alaspäin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
msgstr "Täytä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Täytön raja-arvo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Suurin sallittu ero valitun pikselin ja sen viereisten pikseleitten välillä, "
"jotta ne tulevat täytetyiksi."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Kasvata tai kutista"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Kasvata tai kutista:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Kasvun (positiivinen) tai kutistumisen (negatiivinen) määrä luodulla "
"täyttöpolulla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
msgstr "Sulje välit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
msgstr "Sulje välit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Palauta täyttötyökalun ominaisuudet oletuksiinsa (käytä Inkscapen asetuksia "
"muuttaaksesi oletusarvoja)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Kohteen käsittely ei onnistu. Yritä muuttaa se ensin poluksi."
#. report to the Inkscape console using errormsg
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Sivun pituus 'a'/px"
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Sivun pituus 'b'/px: "
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Sivun pituus 'c'/px: "
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr "Kulma 'A'/radiaania: "
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr "Kulma 'B'/radiaania: "
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr "Kulma 'C'/radiaania: "
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
msgid "Area /px^2: "
msgstr "Pinta-ala /px^2: "
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Valitettavasti %s ei löytynyt"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Kuvan dataa ei löydy."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Lausekkeelle %s ei löytynyt vastaavaa solmua"
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Tyyliattribuuttia ei lyötynyt id:lle %s"
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Muuta kohteet ensin poluiksi. (%s)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Ensimmäinen valittu kohde on tyyppiä %s.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Tämä laajennos vaatii, että toinen valittu polku on neljän solmun pituinen."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Toinen valittu kohde on ryhmä, ei polku.\n"
"Yritä toimintoa Kohde>Pura ryhmitys."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Toinen valittu kohde ei ole polku.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Ensimmäinen valittu kohde ei ole polku.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi"
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Sisäinen virhe: Näkymän tyyppiä ei ole valittuna\n"
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua.\n"
"Toisen polun täytyy olla täsmälleen neljä solmua pitkä."
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu paikantaa"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Sinun täytyy asentaa UniConvertor-ohjelma.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Sinun täytyy valita vähintään kaksi kohdetta."
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
msgid "By max. segment length"
msgstr ""
msgid "By number of segments"
msgstr ""
msgid "Division method"
msgstr "Jakomenetelmä"
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Suurin segmentin pituus (px)"
msgid "Modify Path"
msgstr "Muokkaa polkua"
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 -tuonti"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja aikaisemmat (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG -tuonti"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange -tiedostot (.ccx)"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange -tuonti"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
"Avaa compressed exchange -tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAWssa"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 -tiedostot (*.cdr)"
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW -tuonti"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAW 7-X4:ssä"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 -mallitiedostot (.cdt)"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW -mallien tuonti"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAW 7-13:ssa"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Computer Graphics Metafile -tiedostot (.cgm)"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Computer Graphics Metafile -tiedostojen tuonti"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Avaa Computer Graphics Metafile -tiedostoja"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange -tiedostot (.cmx)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange -tiedostojen tuonti"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
"Avaa presentation exchange -tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAWssa"
msgid "Brighter"
msgstr "Kirkkaampi"
msgid "Blue Function"
msgstr "Sinisen funktio"
msgid "Green Function"
msgstr "Vihreän funktio"
msgid "Red Function"
msgstr "Punaisen funktio"
msgid "Darker"
msgstr "Tummempi"
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
msgid "Less Hue"
msgstr "Vähemmän sävytystä"
msgid "Less Light"
msgstr "Vähemmän valoa"
msgid "Less Saturation"
msgstr "Vähemmän saturaatiota"
msgid "More Hue"
msgstr "Enemmän sävytystä"
msgid "More Light"
msgstr "Enemmän valoa"
msgid "More Saturation"
msgstr "Lisää saturaatiota"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivinen"
msgid "Randomize"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Remove Blue"
msgstr "Poista sininen"
msgid "Remove Green"
msgstr "Poista vihreä"
msgid "Remove Red"
msgstr "Poista punainen"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Värillä (RRGGBB hex):"
msgid "Replace color"
msgstr "Korvaa väri"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Korvaa väri (RRGGBB hex):"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-säiliö"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Muuta katkoviivoiksi"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-piirros (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia-tuonti"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa "
"osoitteesta http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei ole "
"sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hahmota polku"
msgid "X Offset"
msgstr "X-siirtymä"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Pistekoko"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numerosolmut"
msgid "Altitudes"
msgstr ""
msgid "Angle Bisectors"
msgstr ""
msgid "Centroid"
msgstr ""
msgid "Circumcentre"
msgstr ""
msgid "Circumcircle"
msgstr ""
msgid "Common Objects"
msgstr "Yleiset kohteet"
msgid "Contact Triangle"
msgstr ""
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
msgid "Custom Points and Options"
msgstr ""
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Piirrä ympyrä pisteen ympäri"
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Piirrä kolmion pohjalta"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
msgid "Excentral Triangle"
msgstr ""
msgid "Excentres"
msgstr ""
msgid "Excircles"
msgstr ""
msgid "Extouch Triangle"
msgstr ""
msgid "Gergonne Point"
msgstr ""
msgid "Incentre"
msgstr ""
msgid "Incircle"
msgstr ""
msgid "Nagel Point"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
msgid "Orthic Triangle"
msgstr ""
msgid "Orthocentre"
msgstr ""
msgid "Point At"
msgstr ""
msgid "Radius / px"
msgstr "Säde / px"
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Kerro kolmion ominaisuudet"
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr ""
msgid "Symmedian Point"
msgstr ""
msgid "Symmedians"
msgstr ""
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Triangle Function"
msgstr "Kolmiofunktio"
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr ""
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF-tuonti"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa"
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Käytä automaattista sovitusta A4-kokoon"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr "käytä ROBO-Master-tallennusta"
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-tallennus"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgid "Blur height"
msgstr "Sumennuksen korkeus"
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Sumennus stdDeviation"
msgid "Blur width"
msgstr "Sumennuksen leveys"
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-reuna"
msgid "Illumination Angle"
msgstr "Valaistuksen kulma"
msgid "Only black and white"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
msgid "Shades"
msgstr "Varjot"
msgid "Embed Images"
msgstr "Upota kuvat"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS-tuonti"
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX-kaava"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-kaava: "
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Vie Gimp-palettina"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)"
msgid "Extract Image"
msgstr "Pura kuva"
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr "Huomioi, että tiedostopääte lisätään automaattisesti."
msgid "Path to save image"
msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan"
msgid "Extrude"
msgstr "Pursota"
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
msgid "Polygons"
msgstr "Monikulmiot"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG-tuonti"
msgid "Flatness"
msgstr "Tasaisuus"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Tasoita bezier-käyrät"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Lisää apuviivoja"
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
msgid "Foldable Box"
msgstr "Taiteltava laatikko"
msgid "Paper Thickness"
msgstr "Paperin paksuus"
msgid "Tab Proportion"
msgstr ""
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalisoi"
msgid "Smoothness"
msgstr "Tasaisuus"
msgid "Subdivisions"
msgstr "Aliosat"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti"
msgid "Draw Axes"
msgstr "Piirrä akselit"
msgid "End X value"
msgstr "Lopun X-arvo"
msgid "First derivative"
msgstr "Ensimmäinen derivaatta"
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funktiopiirturi"
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x tai korkeus/y)"
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Kerro X-suunta 2*pi:llä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Number of samples"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Alue ja otanta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Poista suorakulmio"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
msgstr "Alun X-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Neliön alaosan Y-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Neliön yläosan Y-arvo"
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Jakoväli (px)"
msgid "Gear"
msgstr "Hammaspyörä"
msgid "Number of teeth"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
msgid "Pressure angle"
msgstr "Kosketuskulma"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.xcf)"
msgid "Save Grid:"
msgstr "Tallenna ruudukko:"
msgid "Save Guides:"
msgstr "Tallenna apuviivat:"
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr "Reunan paksuus (px)"
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Karteesinen ruudukko"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr ""
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major X Divisions"
msgstr ""
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr ""
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Y Divisions"
msgstr ""
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
msgid "Angle Divisions"
msgstr ""
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polaarinen ruudukko"
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
msgid "Custom..."
msgstr "Oma..."
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Poista apuviivat"
msgid "Golden ratio"
msgstr "Kultainen leikkaus"
msgid "Guides creator"
msgstr ""
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Vaakasuora apuviiva joka"
msgid "Preset"
msgstr ""
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Kolmanneksen sääntö"
msgid "Start from edges"
msgstr "Alkaa reunoilta"
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Pystysuora apuviiva joka"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piirrä kahvat"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP Graphics Language -tiedosto (*.hpgl)"
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL-tallennus"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
msgid "Plot invisible layers"
msgstr ""
msgid "X-origin (px)"
msgstr "X-aloitus (px)"
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "Y-aloitus (px)"
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Kysy meiltä"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komentorivivalinnat"
msgid "FAQ"
msgstr "UKK"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Näppäinten ja hiiren käyttö"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape-ohje"
msgid "New in This Version"
msgstr "Uutta tässä versiossa"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 -määrittely"
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr ""
msgid "End Value"
msgstr "Loppuarvo"
msgid "Float Number"
msgstr ""
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
msgid "Integer Number"
msgstr "Kokonaisluku"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
msgid "No Unit"
msgstr "Ei yksikköä"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Other Attribute"
msgstr "Muu attribuutti"
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Muu attribuutin tyyppi"
msgid "Start Value"
msgstr "Alkuarvo"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
msgid "Tag"
msgstr "Merkintä"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"
msgid "Translate X"
msgstr "Muuta X"
msgid "Translate Y"
msgstr "Muuta Y"
msgid "Where to apply?"
msgstr "Minne käytetään?"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Monista päätepolut"
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentti"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolointi"
msgid "Interpolate style"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolointimenetelmä"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolointiaskeleita"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
msgid "Left angle"
msgstr "Vasen kulma"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Satunnainen kulma (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Satunnainen askel (%)"
msgid "Right angle"
msgstr "Oikea kulma"
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Lauseita kappaleessa"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa"
msgid "Font size [px]"
msgstr "Fontin koko (px)"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Length Unit: "
msgstr "Pituuden yksikkö: "
msgid "Measure"
msgstr "Mittaa"
msgid "Measure Path"
msgstr "Mittaa polku"
msgid "Offset [px]"
msgstr "Etäisyys (px)"
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
msgid "Magnitude"
msgstr "Suuruus"
msgid "Motion"
msgstr "Liike"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)"
msgid "End t-value"
msgstr "Lopun t-arvo"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x tai korkeus/y)"
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Kerro t-suunta 2*pi:llä"
msgid "Parametric Curves"
msgstr " "
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Alue ja otanta"
msgid "Samples"
msgstr "Otokset"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
msgid "Start t-value"
msgstr "Alun t-arvo"
msgid "x-Function"
msgstr "x-funktio"
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "neliön vasemman x-arvo"
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "neliön oikean x-arvo"
msgid "y-Function"
msgstr "y-funktio"
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "neliön alaosan y-arvo"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "neliön yläosan y-arvo"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kuvioinnin kopiot:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
msgid "Ribbon"
msgstr " "
msgid "Snake"
msgstr "Käärme"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
msgid "Cloned"
msgstr "Kloonattu"
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
msgid "Follow path orientation"
msgstr ""
msgid "Moved"
msgstr "Siirretty"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr ""
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Leikkuuvara (tuumaa)"
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Kirjan korkeus (tuumaa)"
msgid "Book Properties"
msgstr "Kirjan ominaisuudet"
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Kirjan leveys (tuumaa)"
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kaliiperi (tuumaa)"
msgid "Cover"
msgstr "Kansi"
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Kannen paksuus"
msgid "Interior Pages"
msgstr "Sisäsivut"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Huomaa, että sidonnan painolaskelmat ovat arvioita."
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Sivuja tuumaa kohti (PPI)"
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Paperin paksuus"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Perfect-Bound -kansimalli"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Poista nykyiset apuviivat"
msgid "Specify Width"
msgstr "Määrittele leveys"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD Plot -tuonti"
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP Graphics Language Plot -tiedosto [AutoCAD] (*.plt)"
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Avaa HPGL-plotter-tiedostoja"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "AutoCAD Plot -tallennus"
msgid "Save a file for plotters"
msgstr ""
msgid "3D Polyhedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Vapauta kohde"
msgid "Cube"
msgstr "Kuutio"
msgid "Cuboctahedron"
msgstr ""
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita"
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
msgid "Edges"
msgstr "Reunat"
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
msgid "Faces"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue"
msgstr "Täyttöväri (sininen)"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green"
msgstr "Täyttöväri (vihreä)"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red"
msgstr "Täyttöväri (punainen)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
msgstr "Täytön Peittävyys / %"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light X"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Light Y"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Light Z"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Lataa tiedostosta"
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgid "Mean"
msgstr ""
msgid "Minimum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Mallitiedosto"
msgid "Object Type"
msgstr "Kohteen tyyppi"
msgid "Object:"
msgstr "Kohde:"
msgid "Octahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Kiertotila"
#, fuzzy
msgid "Rotation, degrees"
msgstr "Kierto / asteet"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr "Tasainen väri"
msgid "Shading"
msgstr ""
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
msgstr "Viivan peittävyys / %"
#, fuzzy
msgid "Stroke width, px"
msgstr "Viivan leveys"
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Jäljitä tausta"
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
msgid "Vertices"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akseli"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akseli"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-akseli"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
msgid "Bleed Margin"
msgstr ""
msgid "Bleed Marks"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr ""
msgid "Canvas"
msgstr ""
msgid "Color Bars"
msgstr ""
msgid "Crop Marks"
msgstr "Leikkuumerkit"
msgid "Left:"
msgstr ""
msgid "Marks"
msgstr ""
msgid "Page Information"
msgstr ""
msgid "Positioning"
msgstr "Sijainti"
msgid "Printing Marks"
msgstr "Tulostusmerkit"
msgid "Registration Marks"
msgstr "Rekisterimerkit"
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Aseta leikkuumerkit "
msgid "Star Target"
msgstr ""
msgid "Top:"
msgstr ""
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postscript-tuonti"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Sekoita solmuja"
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (X), px"
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (Y), px"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
msgid "Shift nodes"
msgstr "Vaihda solmuja"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen "
"hallintapisteitä)"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
msgid "Random Seed"
msgstr ""
msgid "Bar Height:"
msgstr "Viivakoodin korkeus"
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Viivakoodin sisältö:"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Viivakoodityyppi"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr ""
msgid "Arrange"
msgstr "Järjestä"
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
msgid "Horizontal Point:"
msgstr ""
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Vasemmalta oikealle (0)"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Oikealta vasemmalle (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Ylin"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Alareuna ylös (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr ""
msgid "Initial size"
msgstr "Aloituskoko"
msgid "Minimum size"
msgstr "Pienin koko"
msgid "Random Tree"
msgstr "Satunnainen puu"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Käyrä (%):"
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Kumin venyntä"
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Voima (%)"
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimoitu SVG (*.svg)"
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimoitu SVG-tallennus"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu sK1-vektorigrafiikkaohjelmassa"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostot (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostojen tuonti"
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Tiedostomuoto, jota sK1-vektorigrafiikkaohjelma käyttää"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostojen tallennus"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Sketchillä luotu piirros"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-piirros (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-tuonti"
msgid "Gear Placement"
msgstr "Pyörän sijoittelu"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Sisäpuoli (Hypotrochoid)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ulkopuoli (Epitrochoid)"
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr "Laatu (oletus on 16)"
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr "R - Säde (px)"
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Kierto (astetta)"
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograph"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr "d - Kynän säde (px)"
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Rattaan säde (px)"
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Suorista osia"
msgid "Envelope"
msgstr "Kirjekuori"
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoftin käyttöliittymän määritysmuoto"
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML-tallennus"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat "
"tiedostot"
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP-tallennus"
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
"(Valitse järjestelmäsi koodaus. Lisää tietoa osoitteessa http://docs.python."
"org/library/codecs.html#standard-encodings)"
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr "(Päivän nimien listan täytyy alkaa sunnuntaista)"
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Aseta koko ja sijainti automaattisesti"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
msgid "Char Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Day color"
msgstr "Päivän väri"
msgid "Day names"
msgstr "Päivien nimet"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Täytä tyhjät päiville varatut laatikot seuraavan kuun päivillä"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu "
"Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Kuukausi (0 on kaikki)"
msgid "Month Margin"
msgstr ""
msgid "Month Width"
msgstr "Kuukauden leveys"
msgid "Month color"
msgstr "Kuukauden väri"
msgid "Month names"
msgstr "Kuukausien nimet"
msgid "Months per line"
msgstr "Kuukautta riville"
msgid "Next month day color"
msgstr "Seuraavan kuun päivän väri"
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Lauantai ja sunnuntai"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "su ma ti ke to pe la"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Alla olevilla valinnoilla ei ole vaikutusta jos yllä oleva on valittu"
msgid "Week start day"
msgstr "Viikon aloituspäivä"
msgid "Weekday name color "
msgstr "Viikonpäivän nimen väri "
msgid "Weekend"
msgstr "Viikonloppu"
msgid "Weekend day color"
msgstr "Viikonlopun päivän väri"
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Vuosi (0 on nykyinen)"
msgid "Year color"
msgstr "Vuoden väri"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Voit vaihtaa nimet toiselle kielelle:"
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Muuta Brailleksi"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "kÄÄNTEINEN kOKO"
msgid "lowercase"
msgstr "gemena"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "sAtuNNAinEn merkkikoko"
msgid "By:"
msgstr ""
msgid "Replace text"
msgstr "Korvaa teksti"
msgid "Replace:"
msgstr "Korvaa:"
msgid "Sentence case"
msgstr "Lausekoko"
msgid "Title Case"
msgstr "Otsikkokoko"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSAALI"
msgid "Angle a / deg"
msgstr "Kulma a (asteissa):"
msgid "Angle b / deg"
msgstr "Kulma b (asteissa):"
msgid "Angle c / deg"
msgstr "Kulma c (asteissa):"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Sivulta a ja Kulmista a, b"
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Sivulta c ja kulmista a, b"
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Sivuilta a, b ja kulmasta a"
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Sivuilta a, b ja kulmasta c"
msgid "From Three Sides"
msgstr "Kolmelta sivulta"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Sivun pituus a (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Sivun pituus b (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Sivun pituus c (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII-teksti"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Tekstin tuonti"
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
msgid "Attribute to set"
msgstr ""
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Jos haluat käyttää useampaa attribuuttia, ne täytyy erotella välilyönnillä"
msgid "Run it after"
msgstr "Aja jälkeen"
msgid "Run it before"
msgstr "Aja ennen"
msgid "Set Attributes"
msgstr "Aseta attribuutteja"
msgid "Source and destination of setting"
msgstr "Asetuksen lähde ja kohde"
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
msgid "Value to set"
msgstr "Asetettava arvo"
msgid "Web"
msgstr "Verkko"
msgid "When should the set be done?"
msgstr "Milloin asetus tulisi tehdä?"
msgid "on activate"
msgstr "aktivoinnilla"
msgid "on blur"
msgstr ""
msgid "on click"
msgstr "napsautuksella"
msgid "on element loaded"
msgstr "elementin latauksella"
msgid "on focus"
msgstr "kohdistuksen saapuessa"
msgid "on mouse down"
msgstr "hiiren painikkeen alas painamisella"
msgid "on mouse move"
msgstr "hiiren liikkeellä"
msgid "on mouse out"
msgstr "hiiren pois viennillä"
msgid "on mouse over"
msgstr "hiiren yliviennillä"
msgid "on mouse up"
msgstr "hiiren painikkeen ylös päästämisellä"
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr ""
msgid "Attribute to transmit"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr ""
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
msgid "Transmit Attributes"
msgstr ""
msgid "When to transmit"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Pyörityksen määrä"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Kierto on myötäpäivään"
msgid "Whirl"
msgstr "Pyöritä"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Suosittu tiedostomuoto leikekuville"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile -tuonti"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML-tuonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Change knot crossing"
#~ msgstr "Muuta liitinten välistys"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Väliaikaisen kopion tallennuksessa tapahtui virhe"
#~ msgid "Open Clip Art Login"
#~ msgstr "Open Clip Art -kirjautuminen"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Asiakirjan viennissä tapahtui virhe. Varmista, että palvelimen nimi, "
#~ "käyttäjänimi ja salasana ovat oikein. Varmista myös, että palvelin tukee "
#~ "webdavia ja ettet unohtanut valita lisenssiä."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokumentti tallennettu..."
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Automaattinen tallennus"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Vie Open Clip Art Libraryyn"
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Vie tämä piirros Open Clip Art Libraryyn"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Viivan paksuus / px"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Monikulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Alin"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr " _Palauta "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Laatta"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr " _Palauta "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr " _Palauta "
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Suhde"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Toista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Työntötila"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Käytettävä rajausalue:"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpolointimenetelmä"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 -tallennus"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI-tallennus"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (läpinäkyvä)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue"
#, fuzzy
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Tallennus käynnissä"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Muokkaa piirtoalustalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Kehyksen ääriviivat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Karaisutila"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Anna tiedostonimi"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä <b>%1</b>?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Hyväksyn"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "En hyväksy"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Supista vasemmalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Pituuden yksikkö: "
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Leikkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Samankaltaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Samankaltaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Taivuta polkua"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Kaikki tyypit"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Alku"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Kierron _keskipiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Rivimäärä"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-alku"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Sivun suunta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Aseta kylläisyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Aseta kylläisyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellipsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Terävöitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Pyöristetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metri"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "pyöristämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "Kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Kasvatustila"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Pyöristetty"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "_Salli kiinnittyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr " tyyppi: "
#, fuzzy
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "Valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Näytön säätö"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Kulma x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Kulma x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Aseta sävy"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Leikkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Tehosteen määreet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Pino läpikäynnit"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "viisikanta"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "viisikanta"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "_Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Kaikki kuvat"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Kohde"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Siemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Polku"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Muistin käytön tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Sul_je"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Aseta alpha-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Hahmonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Liitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Rasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Käännä"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Vi_e"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Liitin"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Tason nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Muuta hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Liitin"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Edellinen efekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sivun suunta:"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Poistettu käytöstä"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Vapautettu"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Kiiltoheijastus"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Kallistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Aseta maski"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light bump"
#~ msgstr "Hajavalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "Tehosteet polulle..."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Suurimpaan"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Pienimpään"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Lisää voimakkuuden vaihteluja valituissa bittikartoissa."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Mediaanisuodin"
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "_Tehosteet"
#~ msgid "Center on vertical axis"
#~ msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Komentorivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Kiinnity solmuihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Leikkauspisteisiin tarttuminen</b>"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Upota kaikki kuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Kansi"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Ydin"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Käytä uutta tehostetta"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Säädä"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Cairon PDF-tallennus"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "Cairo-PDF (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Cairon PDF-tallennus"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Cairon PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Harmaasävy"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Pystysuora teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Pyörityksen määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Liitä teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Järjestä valitut kohteet"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Kuviointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Tulosteen kohde"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Tulostuksen ominaisuudet"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein "
#~ "pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein "
#~ "tiedostokooltaan suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, "
#~ "mutta kaikki kohteet piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat "
#~ "näytöllä."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Tulosteen kohde"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
#~ "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
#~ "Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
#~ "Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF-tulostus"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu "
#~ "kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa "
#~ "laadun heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript-tulostus"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Postscript-tallennus"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa %s ei voi luoda.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia "
#~ "tallenneta."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n"
#~ "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s on virheellinen valikkotiedosto.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n"
#~ "Uusia valikkoja ei ladata."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Sama leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "_Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Väri"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Poista lohko"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Erotus"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Muuta pisteparametriä"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi</b> yhdistettävää kohdetta."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Sovita sivu valintaan"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Työntää %d</b> valittua kohdetta."
#~ msgstr[1] "<b>Työntää %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kutistaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Kutistaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kasvattaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Kasvattaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Vetää %d</b> valittua kohdetta puoleensa"
#~ msgstr[1] "<b>Vetää %d</b> valittuja kohteita puoleensa"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Torjuu %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Torjuu %d</b> valittua kohdetta"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Karaistaan %d</b> valittu kohde"
#~ msgstr[1] "<b>Karaistaan %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Maalaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Maalaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Sekoitetaan värejä %d</b> valitussa kohteessa"
#~ msgstr[1] "<b>Sekoitetaan värejä %d</b> valitussa kohteessa"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Torjuntamuokkaus"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävissä ainoastaan valintatyökalussa. Rajausalueen kulmat tarttuvat "
#~ "apuviivoihin, ruudukkoihin ja toisiin rajausalueisiin, mutta ei solmuihin "
#~ "tai polkuihin."
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Solmut"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Solmut tarttuvat apuviivoihin, ruudukkoihin, polkuihin ja toisiin "
#~ "solmuihin. Solmuja ovat esimerkiksi polkujen solmut, kuvioiden "
#~ "erikoissolmut, muutosten alkupisteet, jne."
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Kiinnitä solmut kohteitten polkuihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Huomioi kohteen kierron keskipiste tarttumisessa"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Ruudukko apuviivoilla"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Tartu viivalohkojen leikkauspisteisiin (Tarttuminen polulle tulee olla "
#~ "valittuna. Katso edellinen välilehti.)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Tarttuminen</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Mitkä tarttuvat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Tartu apuviivoihin</b>"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä "
#~ "arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Ruudukon yksiköt"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Y-alku"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-välistys"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-välistys"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Valitsee värin ruudukon (korostetuille) pääviivoille."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Pääviiva joka"
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "X-kulma"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Z-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Poista attribuutti"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Reuna</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Kutistustila"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Kasvata polun osia"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Torjuntatila"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Pakota polkua kauemmas osoittimesta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta "
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Luo malli"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Muistin käytön tietoja"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi asettaa elementtiä <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b> "
#~ "on jo olemassa!"
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Taivuta polkua"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Viivan kulku"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Kuvioinnin kopioiden etäisyys toisistaan"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr "Tätä tehostetta ei voi käyttää kaarille. Yritä muuttaa poluksi."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Ainakin yksi valituista kohteista <b>ei ole polku</b>. Ei voi yhdistää."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>tasoilta</b> ei voida yhdistää."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä"
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole polkutehostetta"
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Erikoissolmuihin tarttuminen</b>"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version "
#~ "julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla "
#~ "painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn "
#~ "dokumentti-ikkunan.) "
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Tee komentotyökalurivin kuvakkeista pienempiä"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Komentotyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii "
#~ "uudelleenkäynnistyksen)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Käytä valittua tehostetta valintaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Taulukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Neliö pääty"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Piilota"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista lohko"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Solmun katkaisu"
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Palauta kaikki parametrit oletusarvoihinsa"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolointityyli"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Kehittäjien esimerkit"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Valintapainike-esimerkki"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: "
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Toinen vaihtoehto:"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Satunnainen piste"
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Satunnainen sijainti"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "keskikokoinen"
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "X-kanava"
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Y-kanava"
#~ msgid "Stitch Tiles"
#~ msgstr "Yhdistä laattoja"
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittu kohde"
#~ msgstr[1] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta"
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Etsi avainsanalla"
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"