fi.po revision 42662590c74a31b8376b42500689f63167e7a5c5
# Finnish translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
# Riku Leino <riku@scribus.info>, 2006, 2007, 2008.
# Riku Leino <riku@tsoots.fi>, 2009.
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:32+0300\n"
"Last-Translator: Riku Leino <riku@tsoots.fi>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Luo ja muokkaa Scalable Vector Graphics -piirroksia"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Lopeta Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Piirros"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Fiksu hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bevels"
msgstr "Särmät"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Sama kuin matta hyytelö, mutta useammalla säädöllä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Valettu metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Tasainen putoava särmä metalliviimeistelyllä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Haamu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurs"
msgstr "Sumennukset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Osittain häivytetyt reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Palapelin pala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Matala, terävä viisto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Kumileimasin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays"
msgstr "Peitto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Satunnainen valkaisu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Musteen vuoto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Protrusions"
msgstr "Ulkonemia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Musteläiskiä kohteen alla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Kohteen reunat ovat tulessa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "Kukoistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Pehmeä tyynymäinen särmä, mattapintaisia korostuksia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Kohotettu reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Kohotettu reuna sisäisellä särmällä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "Aallokko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Distort"
msgstr "Vääristymä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Reunojen vaakasuunnan vääristymä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "Täplitys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Täytä kohde harvoilla läpikuultavilla täplillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Liukas öljy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Läpikuultavia öljyläikkiä sateenkaaren väreissä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "Jäähile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Lumihiutaleen tapaisia valkoisia läikkiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Leopardin nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Materials"
msgstr "Materiaalit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leopardin pilkut (kohde menettää oman värinsä)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr "Seepra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Epäsäännöllisiä pystysuoria tummia raitoja (kohteen oma väri häviää)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "Pilviä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Ilmavia, pulleita ja harvoja valkoisia pilviä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävöitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Kuvatehosteet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Terävöitä kohteen reunoja ja rajoja, voimakkuus=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Terävöitä lisää"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Terävöitä kohteen reunoja ja rajoja, voimakkuus=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
msgstr "Öljyvärimaalaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Jäljittele öljyvärimaalauksen tyyliä"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pencil"
msgstr "Kynä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Tunnista värirajat ja piirrä ne uudestaan harmaasävyissä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blueprint"
msgstr "Pohjapiirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Tunnista värirajat ja piirrä ne uudelleen sinisinä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Age"
msgstr "Ikääntynyt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Jäljittele vanhaa valokuvaa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Organic"
msgstr "Orgaaninen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Textures"
msgstr "Pintamateriaalit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Pullottava, mutkikas ja sileä 3D-pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Piikkilanka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Harmaat viistot langat heittovarjoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Edam-juusto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Satunnaisia reikiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Homejuusto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Marmorin kaltaisia sinisiä läikkiä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Button"
msgstr "Nappi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Pehmeä viisto hieman painautunut keskusta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inset"
msgstr "Painauma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Varjot ja hehkut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Varjostettu ulkoreuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dripping"
msgstr "Valumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Satunnaisia maalijuovia alaspäin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Hillo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Kiiltävä ja möykkyinen hillopäällyste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Pikselin levitys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Van Gogh -maalaustehoste bittikartoille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Säröilevä lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Säröilevän lasin alla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Kuplivat möykyt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps"
msgstr "Kohoumat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Kimmoisa kuplatehosta epäsäännöllisellä sijoittelulla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Hohtava kupla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridges"
msgstr "Töyryjä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Kumputehoste, jossa on taittumista ja säteilyä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neonvalotehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Sula metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Kohteen osia sulatetaan yhteen, kiiltävällä reunalla ja hohdolla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Puristettu teräs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Matta reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Pehmä pastellinsävyinen epätarkka reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Ohut kalvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Ohut saippuakuplakalvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Matta töyräs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Pehmeä pastellitöyräs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Kiiltävä metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Kiiltävä metallipinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves"
msgstr "Lehtiä"
msgid "Scatter"
msgstr "Sirottelu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Syksyn lehdet maassa tai elävä lehvästö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Translucent"
msgstr "Läpikuultava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Valaistu läpinäkyvä muovi- tai lasitehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Vaihtuvavärinen mehiläisvaha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Vahan kaltainen pinta, joka elää täyttövärin vaihtelulla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Kulunut metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Kulunut metallipinta, jossa on kumpuja, reikiä ja kohoumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Purkautuva laava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Elävä tekstuuri, nahan kaltainen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark"
msgstr "Kaarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Kaarnapinnoite, pystysuora, käytä syvien värien kanssa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Liskon nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Tyylitelty liskon nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Kiviseinä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
"Kiviseinää jäljittelevä pinta, jota ei tule käyttää kirkkaiden värien kanssa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Silkkimatto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Silkkimatto vaakasuorin raidoin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Taittava geeli A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Geelitehoste, joka taittaa valoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Taittava geeli B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Geelitehoste voimakkaalla taitolla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Metallimaali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Metallimaalitehoste pehmeällä valolla, heikosti läpikuultava reunoilta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dragee"
msgstr "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Geelikumpu helmiäisvärillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Kohotettu reuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Voimakkaasti kohotettu reuna tasaisen alueen ympärillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Metallikumpu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Geelitöyräs, jonka ylin kohta on metallia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Paksu öljy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Paksu öljy, jonka pyörteitä voi säätää"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Musta aukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Lisää mustan valon sisä- ja ulkopuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Kuutiot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Hajanaisia kuutioita. Morfologia-parametrin muutokset vaikuttavat kokoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Kuorinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Värin kuoriminen seinästä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Kultaroiske"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Roiskunut metallivalu kultaisilla yksityiskohdilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Kultatahna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Paksu metallimassa kultaisilla yksityiskohdilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Rutistettu muovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Rutistettu muovi, jonka reunat ovat sulaneet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Emalikoru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Vähän halkeillut emaloitu pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Karkea paperi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Vesiväripaperi, jota voidaan käyttää kaikille kohdetyypeille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Karkea ja kiiltävä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Rypistynyt kiiltävä paperi, jota voidaan käyttää kaikille kohdetyypeille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and Out"
msgstr "Sisään ja ulos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Sisäpuolella värikäs varjo, ulkopuolella musta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Ruiskumaali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Muuta pieniksi hajanaisiksi täpliksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "Lämmin sisäpuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Sumennettu värikäs ääriviiva, täytetty sisäpuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Viileä ulkopuoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Sumennettu värikäs ääriviiva, tyhjä sisältä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Elektronimikroskooppi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Viisto raaka valo, värivääristymiä ja hehku kuten elektronimikroskoopissa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Skottiruutuinen kuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Tärähtänyt neste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Väritetty täyttö, jossa läpinäkyviä valumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Pehmeä linssin tarkennus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Kuvan sisällyn hehku ilman sumennusta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Tahrittu lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Valaistu tahrittu lasi -tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Tumma lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Valaistu lasi, jossa valo tulee alta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL-kohoumat, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Kuplivat möykyt, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama kuin kuplivat möykyt, mutta läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Revityt reunat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Muokkaa kohteen reunoja muuttamatta sisältöä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Karkea sisältö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Tee kaikki sisäosan kuviot karkeiksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr "Häivytys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr "Sumenna kohteen sisältö ja häivytä läpinäkyvyydellä reunoja kohti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Liitu ja sieni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Matala arvo antaa sienen tunnun, korkea liidun"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Värikkäitä täpliä kuin ihmisjoukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr "Skotlanti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Värikkäitä sumun peittämiä vuorenhuippuja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Ilojen puutarha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Poistettu hehku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "Hehku sisään ja ulos siirtymällä ja värityksellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Tumma kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Kohokuviotehoste: 3D-muoto, jossa valkoinen on korvattu mustalla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Kuplivat möykyt, matta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Sama kuin kuplivat möykyt, mutta hämärällä valolla spekulaarisen sijaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Imupaperi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Musteläiskä imupaperilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "Vahatuloste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Vahatuloste silkkipaperilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Watercolor"
msgstr "Vesiväri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Pilveilevä vesiväriefekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Felt"
msgstr "Viltti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Viltin kaltainen pinta värimuutoksilla ja hieman tummemmilla reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Mustemaalaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Mustemaalaus paperilla värimuutoksilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Sateenkaaren värit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit sulatettu reunoja myöten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Sulatettu sateenkaari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit, jotka on sulatettu reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Taipuisa metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Kirkas kiillotettu epätasainen metalli, väritettävä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Aaltoileva skottiruutu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Skottiruutu, joka aaltoilee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "3D-marmori"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Marmori pinnan lisäävä 3D-tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Puupinnan lisäävä 3D-tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D-helmiäinen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Helmiäispinnan lisäävä 3D-tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Tiikerin turkki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tiikerin turkki -tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Light"
msgstr "Musta valo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1232
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1527
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1534
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Vaaleat alueet mustiksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Rakeinen filmi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Lisää pientä rakeisuutta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Liitä väri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Pilveilevä vesiväriefekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Samettikohoumat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Tasaisia sametin kaltaisia kohoumia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Epärealistiset 3D-tehosteet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Purukumi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Tumma ja hehkuva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "Tummentaa reunat sisäisellä sumennuksella ja lisää hohdon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Vääristynyt sateenkaari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit sulatettu reunoja myöten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Karkea ja paisunut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Vanha postikortti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Paksu maali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Sumennukset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Kohokuvioitu nahka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Hiilipiirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plastify"
msgstr "Muovita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Liitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Karkea läpinäkyvyys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Lähde"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Osittain läpinäkyvä vesiväritehoste valumilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Piirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Nestemaalaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Marmoroitu muste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Paksu akryyli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Piirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Tarttuminen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Ohut saippuakuplakalvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddled"
msgstr "Seula"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "HSL-kohoumat, matta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Sama kuin kuplivat möykyt, mutta hämärällä valolla spekulaarisen sijaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "HSL-kohoumat, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Kirkas metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Kirkas metallitehoste kaikille väreille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Läpinäkyvä muovi syvillä väreillä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Sulanut hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Sulanut hyytelö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Heijastusreuna pinnoille"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr "Folio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Pehmeät värit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Pohjapiirros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Kasvavat solut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Satunnaisia pyöristettyjä eläviä soluja käsittävä täyttö"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluorescence"
msgstr "Hohto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Pikseli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "Pikselit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Resolution"
msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set filter resolution"
msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Kiiltoheijastus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Specular emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Linen Canvas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Liitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Kuplivat möykyt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "_Sekoitustila"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Sävyn kierto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swirl"
msgstr "Pyörre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Pisteet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Läpinäkyvästä kohinasta tehty pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Tausta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Poista tausta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Area"
msgstr "Tasainen väri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Sumennustila"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "Lisää pientä rakeisuutta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Liitä väri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Kohinatäyttö-pinta, värin säätö suodinasetuksissa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Väritä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Poisson-kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Lisää pientä rakeisuutta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Poisson-kohina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Lisää pientä rakeisuutta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Valon poistaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Turbulenssi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Skottiruutuinen kuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Valonlähde:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr "Neste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Väritettävä täyttö nestemäisellä läpinäkyvyydellä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumiini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflexions"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Kulunut metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Ääriviiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome"
msgstr "Kromi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Kirkas metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Kromi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Nykyinen tehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Terävöitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Brush Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Tumma kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Värikäs kohokuvio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Terävöitä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Unrealistic reflexions with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Taipuisa metalli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Alumiini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Taittava geeli A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Double reflexion through glass with some refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Jäätynyt lasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Valaistu tahrittu lasi -tehoste"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Harmaa"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Litteä pääty"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Litteä pääty"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Litteä pääty"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Järjestä"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Järjestä"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Järjestä"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Koon muutto -tila"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Koon muutto -tila"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Koon muutto -tila"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Alumiini"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Alumiini"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Alumiini"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Alumiini"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Alumiini"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Alumiini"
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Raidat 1:1"
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Raidat 1:1 valkoinen"
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Raidat 1:1,5"
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Raidat 1:1,5 valkoinen"
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Raidat 1:2"
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Raidat 1:2 valkoinen"
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Raidat 1:3"
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Raidat 1:3 valkoinen"
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Raidat 1:4"
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Raidat 1:4 valkoinen"
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Raidat 1:5"
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Raidat 1:5 valkoinen"
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Raidat 1:8"
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Raidat 1:8 valkoinen"
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Raidat 1:10"
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Raidat 1:10 valkoinen"
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Raidat 1:16"
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Raidat 1:16 valkoinen"
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Raidat 1:32"
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Raidat 1:32 valkoinen"
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Raidat 1:64"
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Raidat 2:1"
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Raidat 2:1 valkoinen"
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Raidat 4:1"
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Raidat 4:1 valkoinen"
msgid "Checkerboard"
msgstr "Ruudullinen"
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Valkoinen ruudullinen"
msgid "Packed circles"
msgstr "Ahtaat ympyrät"
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Pilkut, pieni"
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Pilkut, pieni valkoinen"
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Pilkut, keskikokoinen"
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Pilkut, keskikokoinen valkoinen"
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Pilkut, suuret"
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Pilkut, suuret valkoiset"
msgid "Wavy"
msgstr "Aalto"
msgid "Wavy white"
msgstr "Valkoinen aalto"
msgid "Camouflage"
msgstr "Maastokuvioinen"
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Yhdistä"
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Hiekka (bittikartta)"
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Kangas (bittikartta)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Vanha maali (bittikartta)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426
#: ../src/text-context.cpp:1631
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "[Muuttumaton]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: tee ympyrä tai kokonaislukusuhteinen ellipsi, kaaren tai lohkon "
"kierto askeleittain"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipsi</b>: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). <b>Vaihto</b> "
"painettuna piirtää aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipsi</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna kokonaislukusuhteinen "
"ympyrä tai ellipsi. <b>Vaihto</b> painettuna piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/arc-context.cpp:516
msgid "Create ellipse"
msgstr "Luo ellipsi"
#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:663
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-laatikko</b>. <b>Vaihto</b> pohjassa siirrä z-akselin suunnassa"
#: ../src/box3d-context.cpp:691
msgid "Create 3D box"
msgstr "Luo laatikoita"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-laatikko</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Liitospiste</b>: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen"
#: ../src/connector-context.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Liitospiste</b>: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Luodaan uutta liitintä"
#: ../src/connector-context.cpp:1179
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu."
#: ../src/connector-context.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu."
#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Reroute connector"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#: ../src/connector-context.cpp:1493
msgid "Create connector"
msgstr "Luo liitäntä"
#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "Viimeistellään liitintä"
#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Liitin</b>: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin"
#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita"
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nykyinen taso on piilotettu</b>. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nykyinen taso on lukittu</b>. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille."
#: ../src/desktop-events.cpp:228
msgid "Create guide"
msgstr "Luo apuviiva"
#: ../src/desktop-events.cpp:474
msgid "Move guide"
msgstr "Siirrä apuviivaa"
#: ../src/desktop-events.cpp:481 ../src/desktop-events.cpp:531
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Poista apuviiva"
#: ../src/desktop-events.cpp:511
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Apuviiva</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta."
#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetria"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: yksinkertainen siirto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: siirtopeilaus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: peilaus + siirtopeilaus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: peilaus + peilaus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: peilaus + 180°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: siirtopeilaus + 180°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: peilaus + peilaus + 180°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90°:n kierto + 45°:n peilaus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90°:n kierto + 90°:n peilaus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: peilaus + 120°:n kierto, tiheä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: peilaus + 120°:n kierto, harva"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: peilaus + 60°:n kierto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "_Siirto"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Vaakasiirto:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Pystysiirto:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Hajautus:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Vaihda:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Kasvata:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Kasvata siirtymää joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Kasvata siirtymää joka sarakkeella"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Jätä laatta:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Jätä laatan korkeus huomioimatta"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Jätä laatan leveys huomioimatta"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Muut_a kokoa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Leveys:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Korkeus:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Kanta:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Logaritmisen spiraalin kanta: käyttämätön (0), suppeneva (<1) tai hajaantuva "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Kasvata asteikkoa joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Kasvata asteikkoa joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "Kie_rto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kulma:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Laattojen kierto riviä kohti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Kasvata kiertoa joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Kasvata kiertoa joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Sumennus ja peitto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Sumennus:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Peittävyys:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "_Väri"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Aloitusväri: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Laattojen aloitusväri"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei "
"ole täyttöä tai reunaviivaa)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "Jälji_tä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Valitse piirroksesta:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Valitse väri ja peittävyys"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Valitse värin punainen komponentti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Valitse värin vihreä komponentti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Valitse värin sininen komponentti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Valitse värisävy"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Valitse värikylläisyys"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korjaus:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Randomize:"
msgstr "Satunnainen:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Invert:"
msgstr "Käännä:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Käännä valittu arvo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
msgid "Presence"
msgstr "Olemus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta "
"kloonin sijainnin mukaan"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä "
"täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon "
"perusteella"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rivit, sarakkeet: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Width, height: "
msgstr "Leveys, korkeus: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita "
"viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Luo</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
msgid " _Unclump "
msgstr " Haja_uta "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita "
"kertoja)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid " Re_move "
msgstr "_Poista"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid " R_eset "
msgstr " _Palauta "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien "
"muutokset nollaan"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Mitään ei ole valittuna</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Useampi kuin yksi kohde valittuna</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella on <b>%d</b> laattakloonia.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Kohteella ei ole laattaklooneja</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit hajautetaan."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Hajauta laattakloonit"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Valitse <b>kohde</b>, jonka laattakloonit poistetaan."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Poista laattakloonit"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2437
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Valitse kloonattava <b>kohde</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Jos haluat kloonata useita kohteita, <b>ryhmitä</b> ne ja <b>kloonaa ryhmä</"
"b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Luodaan laattaklooneja...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Luo laattaklooneja"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Rivillä:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Sarakkeessa:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Satunnainen:</small>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "Tallenna _bittikartta..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Vie kaikki valitut kohteet"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Tallenna jokainen valittu kohde omaksi png-tiedostoksi. Käytä "
"tallennusasetuksia, jos ne on asetettu. Varoitus: Ylikirjoittaa kysymättä."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Piilota kaikki paitsi valitut"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Kätke kaikki muut paitsi valitut kohteet tallennettavassa kuvassa."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "Automaattinen tallennus valmis."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "_Export"
msgstr "Vi_e"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>Tallenna alue</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
msgid "Wid_th:"
msgstr "_Leveys:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
msgid "Hei_ght:"
msgstr "_Korkeus:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Viiva</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "pikseleitä"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_Tiedostonimi</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Vie %d valittu kohde"
msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:862
msgid "Export in progress"
msgstr "Tallennus käynnissä"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:941
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Suodinta ei ole valittu"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Viedään %d tiedostoa"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Viedään %d tiedostoa"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Viedään %s (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Muokataan parametriä <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Tallennus käynnissä"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta löytyi (yht. <b>%d</b>), %s. osuma."
#: ../src/dialogs/find.cpp:384 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "täydellinen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:384 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "osittainen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:391 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "Kohteita ei löytynyt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yyppi: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
msgid "Search in all object types"
msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "Kaikki tyypit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:595
msgid "Search all shapes"
msgstr "Etsi kaikki kuviot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:595
msgid "All shapes"
msgstr "Kaikki kuviot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "Etsi suorakulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "Suorakulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "Tähdet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "Etsi spiraalit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraalit"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:645 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:645 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:650 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "Etsi tekstikohteet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:650 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "Tekstit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:655 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "Etsi ryhmät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:655 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: ../src/dialogs/find.cpp:660 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "Etsi kloonit"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Kloonit"
#: ../src/dialogs/find.cpp:667 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "Etsi kuvat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:667 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:672 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "Etsi viitekohteita"
#: ../src/dialogs/find.cpp:672 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "Viitekohteet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:743 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:319
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:743
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
#, fuzzy
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribuutti: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen "
"osuma)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:763
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Etsi valinnasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:767 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin"
#: ../src/dialogs/find.cpp:772
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:776 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon"
#: ../src/dialogs/find.cpp:781 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include _hidden"
msgstr "_Sisällytä piilotetut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:785 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään"
#: ../src/dialogs/find.cpp:790
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Sisällytä _lukitut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:794 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:810 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../src/dialogs/find.cpp:810
msgid "Clear values"
msgstr "Tyhjennä arvot"
#: ../src/dialogs/find.cpp:811 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:811
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "Hyv_äksy"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ohita kerran"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "Ohita"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "Lo_peta"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Hyväksy valittu ehdotus"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ohita sana kerran"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ohita sana tämän istunnon ajan"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Lisää sana valittuun sanastoon"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
msgid "Stop the check"
msgstr "Lopeta tarkistus"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Start the check"
msgstr "Aloita tarkistus"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Valmis</b>, <b>%d</b> sanaa lisättiin sanastoon"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Valmis</b>, mitään epäilyttävää ei löytynyt"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Ei sanastossa (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Tarkistaa...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
msgid "Fix spelling"
msgstr "Oikolue"
msgid "_Font"
msgstr "_Fontti"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:247
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Text"
msgstr "_Teksti"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1553
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1554
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1561
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Pura rivitetty teksti"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1613
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vaakasuora teksti"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1620
msgid "Vertical text"
msgstr "Pystysuora teksti"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Aseta tekstin tyyli"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "Uusi elementtisolmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "Uusi tekstisolmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
msgid "Duplicate node"
msgstr "Monista solmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
msgid "Delete attribute"
msgstr "Poista attribuutti"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
msgid "Unindent node"
msgstr "Poista solmun sisennys"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
msgid "Indent node"
msgstr "Sisennä solmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
msgid "Raise node"
msgstr "Nosta solmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
msgid "Lower node"
msgstr "Laske solmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuutin nimi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "Attribuutin arvo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> valitaksesi solmuja. <b>Raahaamalla</b> voit siirtää niitä."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Napsauta</b> attribuuttia muokataksesi sitä."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribuutti <b>%s</b> valittuna. Paina <b>Ctrl+Enter</b>, kun olet valmis."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Raahaa XML-alipuu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "New element node..."
msgstr "Uusi elementtisolmu..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
msgid "Create new element node"
msgstr "Luo uusi elementtisolmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
msgid "Create new text node"
msgstr "Luo uusi tekstisolmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
msgid "Change attribute"
msgstr "Muuta attribuuttia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "R_uudukon yksikkö:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Alku X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "A_lku Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Välistys _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z-akselin aloituspituus"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "X-kulma:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X-akselin kulma"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z-kulma:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z-akselin kulma"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Pääruudukon väri:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Pääruudukon väri:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Major grid line color"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr "rivi"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Suorakulmainen ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometrinen ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
msgid "Create new grid"
msgstr "Luo uusi ruudukko"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid "_Enabled"
msgstr "_Käytössä"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Määrittelee kiinnittymisen tähän ruudukkoon. Voi olla asetettuna myös "
"piilotetulle ruudukolle."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Kiinnitä ainoastaan näkyviin apuviivoihin"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Kun loitonnetaan, kaikkia ruudukon viivoje ei näytetä. Kiinnittyminen "
"tapahtuu ainoastaan näkyviin viivoihin."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
msgid "_Visible"
msgstr "Näky_vissä"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Määrittelee ruudukon näkyvyyden. Kohteet kiinnittyvät myös ruudukon ollessa "
"piilotettuna."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Välistys _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Näytä pi_steitä viivojen sijaan"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Näyttää pisteitä ruudukossa viivojen sijaan"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "UNDEFINED"
msgstr "MÄÄRITTÄMÄTÖN"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid line"
msgstr "ruudukon viiva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid intersection"
msgstr "ruudukon leikkauspiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "apuviiva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide intersection"
msgstr "apuviivojen leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "guide origin"
msgstr "apuviivan alkupiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "apuviivan ja ruudukon leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "cusp node"
msgstr "kärkisolmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "smooth node"
msgstr "tasainen solmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "path"
msgstr "polku"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "path intersection"
msgstr "polkujen leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "apuviivojen leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Muokkaa maskin polkua"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "bounding box corner"
msgstr "rajausalueen kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "bounding box side"
msgstr "rajausalueen sivu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "page border"
msgstr "sivun reuna"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "line midpoint"
msgstr "viivan keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "object midpoint"
msgstr "kohteen keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
msgid "object rotation center"
msgstr "kohteen kiertopiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "rajausalueen sivun keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "rajausalueen keskipiste "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
msgid "page corner"
msgstr "sivun kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
msgid "quadrant point"
msgstr "neljännespiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "corner"
msgstr "kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "text baseline"
msgstr "tekstin peruslinja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Kierron _keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Vakio:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Rajausalueen kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Rajausalueen keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Rajausalueen sivun keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
msgid "Smooth node"
msgstr "Tasainen solmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
msgid "Cusp node"
msgstr "Kärkisolmu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
msgid "Line midpoint"
msgstr "Viivan keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
msgid "Object midpoint"
msgstr "Kohteen keskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
msgid "Object rotation center"
msgstr "Kohteen kiertokeskipiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Handle"
msgstr "Kahva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
msgid "Path intersection"
msgstr "Polun leikkaus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Guide"
msgstr "Apuviiva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
msgid "Guide origin"
msgstr "Apuviivan alkupiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
msgstr "Neljännespiste"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
msgid "Corner"
msgstr "Kulma"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Tekstin tuonti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
msgid " to "
msgstr " minne"
#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Uusi asiakirja %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Asiakirja muistissa %d"
#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nimeämätön asiakirja %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:560
msgid "Path is closed."
msgstr "Polku on suljettu."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:575
msgid "Closing path."
msgstr "Suljetaan polkua."
#: ../src/draw-context.cpp:676
msgid "Draw path"
msgstr "Piirrä polku"
#: ../src/draw-context.cpp:833
msgid "Creating single dot"
msgstr "Luodaan yksittäinen piste"
#: ../src/draw-context.cpp:834
msgid "Create single dot"
msgstr "Luo yksittäinen piste"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " osoittimen alla"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:286
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painikkeet</b> asettaaksesi väri."
#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Napsautus</b> asettaa täytön, <b>Shift+Napsautus</b> asettaa reunaviivan. "
"<b>Raahaus</b> hakee värin keskiarvon. <b>Alt</b> hakee vastakkaisen värin. "
"<b>Ctrl+C</b> kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle"
#: ../src/dropper-context.cpp:324
msgid "Set picked color"
msgstr "Aseta viimeksi valittu väri"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Ohjauspolku valittuna</b>. Piirrä polkua pitkin <b>Ctrl</b> painettuna."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Valitse ohjauspolku</b>, jota seurataan <b>Ctrl</b>-painikkeella"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Seuranta: <b>Ohjauspolku kadotettiin</b>."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Seurataan</b> ohjauspolkua"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Piirtää</b> kalligrafista viivaa"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#: ../src/eraser-context.cpp:533
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Piirtää</b> poistoviivaa"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Piirrä poistoviiva"
#: ../src/event-context.cpp:643
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Välilyönti + raahaus hiirellä</b> siirtää piirtoaluetta"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Muuttumaton]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../src/extension/dependency.cpp:235
msgid "Dependency:"
msgstr "Riippuvuus:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:236
msgid " type: "
msgstr " tyyppi: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:237
msgid " location: "
msgstr " sijainti: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid " string: "
msgstr " merkkijono: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " description: "
msgstr " kuvaus: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (ei asetuksia)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhden tai useamman laajennuksen lataus "
"epäonnistui</span>\n"
"\n"
"Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä "
"laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy "
"virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "%s suoritetaan. Odota..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-"
"tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta."
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu ID:tä."
#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid "there was no name defined for it."
msgstr " sille ei ole annettu nimeä."
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "sen XML-kuvaus hukkui."
#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "a dependency was not met."
msgstr "riippuvuutta ei täytetty."
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \""
msgstr "Laajennuksen \""
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" lataus epäonnistui, koska "
#: ../src/extension/extension.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda"
#: ../src/extension/extension.cpp:727
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/extension/extension.cpp:728
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Unloaded"
msgstr "Vapautettu"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Deactivated"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: ../src/extension/extension.cpp:760
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Tälle laajennokselle ei ole ohjetta. Voit etsiä tietoa laajennoksesta "
"Inkscapen kotisivulta tai kysyä neuvoa postituslistalta."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei "
"palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan "
"tulokseen."
#: ../src/extension/init.cpp:282
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata."
#: ../src/extension/init.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata "
"kyseisestä hakemistosta."
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Sopeutuva kynnysarvo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:925
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
msgid "Raster"
msgstr "Rasteri"
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Käytä sopeutuvaa kynnysarvoa valituille kuville"
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Tasainen kohina"
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gauss-kohina"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Kasvava Gauss-kohina"
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Satunnainen kohina"
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplacian-kohina"
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisson-kohina"
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Lisää satunnaista kohinaa valittuihin bittikarttoihin."
msgid "Blur"
msgstr "Sumenna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
msgid "Radius:"
msgstr "Säde:"
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sumenna valittuja bittikarttoja"
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Taso"
msgid "Red Channel"
msgstr "Punainen kanava"
msgid "Green Channel"
msgstr "Vihreä kanava"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Sininen kanava"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Syaani kanava"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanava"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Keltainen kanava"
msgid "Black Channel"
msgstr "Musta kanava"
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Peittävyyden kanava"
msgid "Matte Channel"
msgstr "Matta kanava"
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Hae yksittäinen kanava kuvasta."
msgid "Charcoal"
msgstr "Hiilipiirros"
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Käytä hiilipiirrostehostetta valittuihin kuviin"
msgid "Colorize"
msgstr "Väritä"
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "Väritä valitut bittikartat määrätyllä värillä ja peittävyydellä."
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Säädä"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Lisää tai vähennä bittikarttojen kontrastia"
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Kukoistus"
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Siirtymä"
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Oikea:"
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "Sumenna valittuja bittikarttoja"
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Kierrätä värikarttaa"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Määrä"
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Kierrätä valittujen bittikarttojen värikarttoja"
msgid "Despeckle"
msgstr "Poista pilkut"
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Poista pilkkukohinaa valituista kuvista"
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Korosta valittujen bittikarttojen reunoja"
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Tee valituista kuvista kohokuvio ‒ korosta reunoja 3D-tehosteella"
msgid "Enhance"
msgstr "Paranna"
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Vähennä valittujen bittikarttojen kohinaa."
msgid "Equalize"
msgstr "Tasoita"
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Tasoita valittujen bittigarttoja. Perustuu histogrammiin."
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Kerroin"
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta valittuihin bittikarttoihin."
msgid "Implode"
msgstr "Räjäytys"
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Räjäytä valitut kuvat"
msgid "Level"
msgstr "Tasoita"
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Musta piste"
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Valkoinen piste"
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Kirkkauden korjaus"
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Tasoita valitut kuvat käyttämällä täyttä värikarttaa kaikkiin alueisiin, "
"jotka osuvat annetulle välille."
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Taso (kanavan)"
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanavat:"
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Tasoita valitun bittikartan määrätty kanava. Annetulle välille osuvat arvot "
"laajennetaan koko värialueelle."
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Korvaa jokainen pikselikomponentti sen ympäröivien pikseleitten "
"mediaanivärillä."
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB-säätö"
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Sävy"
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Säädä valittujen bittikarttojen sävyä, kylläisyyttä ja kirkkautta"
msgid "Negate"
msgstr "Käänteinen"
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Muuta valittujen bittikarttojen värit käänteisiksi."
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisoi"
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr "Normalisoi valitut kuvat. Ottaa käyttöön koko värialueen."
msgid "Oil Paint"
msgstr "Öljymaalaus"
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Tee valituista bittikartoista öljyvärimaalauksen tyylisiä."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys:"
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Muokkaa valittujen bittikarttojen peittävyyden kanavia."
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
msgid "Raised"
msgstr "Nostettu"
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "Muokkaa reunoja ja valoisuutta jotta kohde vaikuttaisi kohonneelta"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Vähennä kohinaa"
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Järjestys"
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Vähennä kohinaa valituissa bittikartoissa kohinahuippujen poisto -"
"suodattimella."
msgid "Resample"
msgstr "Tarkkuuden muutos"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "Muuta valitun kuvan resoluutiota muutamalla se annettuun pikselikokoon"
msgid "Shade"
msgstr "Varjo"
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Atsimuutti"
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "Kohotus"
msgid "Colored Shading"
msgstr "Väritetty varjostus"
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Varjosta valitut bittikartat jäljittelemällä etäistä valonlähdettä"
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja."
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416
msgid "Solarize"
msgstr "Valota"
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "Valota valittuja kuvia. Antaa ylivalottuneen valokuvan vaikutelman."
msgid "Dither"
msgstr "Väristys"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Levitä valittujen bittikarttojen pikseleitä satunnaisesti annetun säteen "
"sisällä."
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Astetta"
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Tee valittuihin bittikarttoihin pyörre keskipisteestä lähtien."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "Raja-arvo:"
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Käytä kynnysarvoja valituille bittikartoille"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Epäterävyysmaski"
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja unsharp mask -algoritmilla."
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Voimakkuus"
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "Aallonpituus"
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Muuntele valittuja bittikarttoja siniaallon mukaan."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Kutista tai laajenna kehää:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Kehän pituus pikseleinä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Askelten lukumäärä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
msgid "Generate from Path"
msgstr "Luo polusta"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Rajoita PS-tasoon"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript taso 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript taso 2"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi"
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasteroivat suodintehosteet"
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Resoluutio rasteroinnille (dpi)"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Aseta sivun koko"
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Aseta sivun koko"
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Rajoita vienti kohteeseen, jolla on ID"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
msgid "PostScript File"
msgstr "Postscript-tiedosto"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript -tiedosto"
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Rajoita PDF-versioon"
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF-tuonti"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafile"
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF-tuonti"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile"
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF-tallennus"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Hämärä valo"
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Tasaisuus"
#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
msgstr "Kohotus"
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "Atsimuutti"
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "_Valinnan väri:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Hämärä reuna pintojen tekemiseen"
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Matta hyytelö"
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Paisuva matta hyytelömäinen pinta"
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Heijastusvalo"
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "_Vaakasuora"
#, fuzzy
msgid "Vertical blur:"
msgstr "_Pystysuora"
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Sumenna sisältöä"
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Siistit reunat"
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Voima (%)"
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
#, fuzzy
msgid "Fading:"
msgstr "Välit:"
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Sekoita"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1341
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1514
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1520
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tummenna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
msgid "Screen"
msgstr "Rasteri"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Kertova"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
msgid "Feather"
msgstr "Höyhen"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Sumennettu maski reunalla muuttamatta sisältöä"
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr " tyyppi: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Poista tausta"
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Kohoumat"
#, fuzzy
msgid "Image simplification:"
msgstr "Virheellinen työhakemisto: %s"
#, fuzzy
msgid "Bump simplification:"
msgstr "Pelkistyksen herkkyys:"
msgid "Crop:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Kohoumat"
msgid "Red:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen"
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Poista tausta"
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " tyyppi: "
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Kiiltoheijastus"
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Hämärä valo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Tarkkuus"
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Valonlähde:"
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Valonlähde:"
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Vääristymä"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Piste"
msgid "Spot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Etäinen valo"
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Pistevalo"
#, fuzzy
msgid "X location:"
msgstr " sijainti: "
#, fuzzy
msgid "Y location:"
msgstr " sijainti: "
#, fuzzy
msgid "Z location:"
msgstr " sijainti: "
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Kohdevalo"
#, fuzzy
msgid "X target:"
msgstr "Kohde:"
#, fuzzy
msgid "Y target:"
msgstr "Kohde:"
#, fuzzy
msgid "Z target:"
msgstr "Kohde:"
#, fuzzy
msgid "Specular exponent:"
msgstr "Kiiltoheijastus"
#, fuzzy
msgid "Cone angle:"
msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Liitä väri"
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Väri"
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Kohoumat"
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "_Tausta:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Upota kuvat"
#, fuzzy
msgid "Background opacity:"
msgstr "Taustan alpha"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Piirtäminen peruttu"
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "_Valinnan väri:"
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Pudota väri"
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_Palauta"
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (läpinäkyvä)"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr "Päällä"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1224
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "Sisässä"
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335
#, fuzzy
msgid "Over-saturation:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Käännä"
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Kirkkauden askeleet"
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Öljyvärimaalaus"
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Korvaa sävy kahdella värillä"
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Väritetty varjostus"
msgid "Shift (°):"
msgstr ""
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Harsh light:"
msgstr "Viivakoodin korkeus"
#, fuzzy
msgid "Normal light:"
msgstr "Normaali siirtymä"
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Liike"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Sekoita"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Sekoita"
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "Sekoita kuva tai kohde värillä ja aseta kirkkaus ja kontrasti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Samankaltaisuus"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Irallinen"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Kirkkaus"
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Läpinäkyvästä kohinasta tehty pinta"
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Kromi"
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "Hohto"
msgid "Swap:"
msgstr ""
msgid "No swap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Värinhallinta"
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Värikäs reunaviiva"
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa"
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Väri"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Väri"
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Peittävyyden kanava"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Luminanssi alfaksi"
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Hae yksittäinen kanava kuvasta."
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Tasoita"
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Häivytä:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Harmaasävy"
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (läpinäkyvä)"
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Käänteinen sävy"
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Uutta tässä versiossa"
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Punainen kanava"
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Vihreä kanava"
#, fuzzy
msgid "Light transparency:"
msgstr "Karkea läpinäkyvyys"
msgid "Invert hue"
msgstr "Käänteinen sävy"
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Käännä kuva"
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Lights:"
msgstr "Oikea:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjot"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Lisää tai vähennä kirkkautta ja kontrastia"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1208
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Asetettava arvo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217
#, fuzzy
msgid "Blend source:"
msgstr "_Sekoitustila"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1220
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222
#, fuzzy
msgid "Composite:"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Yli"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1235
msgid ""
"Nudge separately RGB channels and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1350
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Korvaa sävy kahdella värillä"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "Kierto (astetta)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417
msgid "Moonarize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1426
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Klassinen valokuvan ylivalottumistehoste"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Otsikko"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Paranna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Olemus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Väritetty varjostus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Poista tausta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Yleinen taipuminen"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516
#, fuzzy
msgid "Glow:"
msgstr "Hehku"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Hohtava kupla"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522
#, fuzzy
msgid "Local light:"
msgstr "Heijastusvalo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1523
#, fuzzy
msgid "Global light:"
msgstr "Yleinen taipuminen"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1537
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Höyhen"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Ulkopuolella"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Stroke:"
msgstr "Viiva:"
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "_Piilota"
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "kapea"
msgid "No fill"
msgstr "Ei täyttöä"
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenssi"
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktaalikohina"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenssi"
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Yhdiste"
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "Leikkaus"
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
msgid "Roughen"
msgstr "Muuta karkeaksi"
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Turbulenssi"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Pientä reunojen ja sisällön muuttamista karkeiksi"
msgid "Bundled"
msgstr ""
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Suodinhakemisto on nimeämättä. Suotimia ei voi ladata."
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Reunojen tunnistus"
msgid "Detect:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Taulukko"
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Pystysuora säde"
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vaakasuora säde"
msgid "Invert colors"
msgstr "Käännä värit"
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Tunnista kohteen värirajat"
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Ristiinsumennus"
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Sisäinen hohto"
msgid "Outer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Avaa..."
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Reunanpehmennys"
msgid "Blur content"
msgstr "Sumenna sisältöä"
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Kaikki kuvat"
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Piilota taso"
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "2. puoli"
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Laaj_enna"
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Peitto"
#, fuzzy
msgid "Width 1:"
msgstr "Leveys:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Erosion 1:"
msgstr "Sijainti:"
#, fuzzy
msgid "Width 2:"
msgstr "Leveys:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Erosion 2:"
msgstr "Sijainti:"
msgid "Smooth"
msgstr "Tasoita"
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Täytön Peittävyys / %"
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Viivan peittävyys / %"
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Kohinatäyttö"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Vuoden väri"
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Läpinäkyvästä kohinasta tehty pinta"
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Piirros"
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Piirtäminen peruttu"
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "keskusta"
#, fuzzy
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Kuvaus"
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Piirros"
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Piirros"
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "Laajennuksen \""
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Piirros"
msgid "Clean-up:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1820
msgid "Drawing"
msgstr "Piirros"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007
msgid "Simplify"
msgstr "Pelkistä"
#, fuzzy
msgid "Erase:"
msgstr "Pyyhkijä"
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Tasaisuus"
msgid "Melt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Tasainen väri"
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Kuvatiedosto"
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Viivan kuviointi"
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
msgid "Electrize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Simplify:"
msgstr "Pelkistä"
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Tehostelista"
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Tasoita"
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Klassinen valokuvan ylivalottumistehoste"
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neon"
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " tyyppi: "
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Tasoita"
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrasti"
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys"
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "_Sekoitustila"
#, fuzzy
msgid "Dark mode"
msgstr "Tumma kohokuvio"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Piirros"
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Hohtava kupla"
#, fuzzy
msgid "Grain lightness:"
msgstr "Kirkkaus"
#, fuzzy
msgid "Blur:"
msgstr "_Sumennus:"
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Kuukauden väri"
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Kuvatiedosto"
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Vakio:"
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Kaikki tyypit"
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Liitä"
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Öljyvärimaalaus"
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "Polkujen pelkistys:"
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "Pelkistä"
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Post-saturation:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Jäljittele öljyvärimaalauksen tyyliä"
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Liitä polkutehoste"
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
msgid "Snow crest"
msgstr "Lumihuippu"
#, fuzzy
msgid "Drift Size:"
msgstr "Pistekoko"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Lumi on pudonnut kohteille"
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Heittovarjo"
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "Sumennuksen säde, px"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä, px"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä, px"
#, fuzzy
msgid "Blur type:"
msgstr "Sumennusmuokkaus"
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Ääriviivat sisäpuolella"
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Tasainen väri"
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Käytä nimettyjä värejä"
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Sijoittelun satunnaisuus"
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "_Vaakasuora"
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "_Pystysuora"
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Poikkeutuskartta"
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Tarttuminen"
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Muokkaa muualla..."
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Muunna reunaviiva poluksi"
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Musteläiskä silkki- tai karkealla paperilla"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Karkea läpinäkyvyys"
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Valon poistaja"
#, fuzzy
msgid "Global opacity:"
msgstr "Yleinen taipuminen"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Tee kohteen vaaleimmista kohdista läpinäkyviä"
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Cutout"
msgstr "Leikkaus"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Pudota bittikarttakuva"
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Upota kuvat"
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "upotettu"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Viiva"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-liukuvärit"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Pystyväli"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vaakaväli"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vaakasuunnan siirtymä"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Hahmonna"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Grids"
msgstr "Ruudukot"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX-tallennus"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer -tiedosto"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX-tallennus"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-tulostus"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "media box"
msgid "crop box"
msgstr "crop box"
msgid "trim box"
msgstr "trim box"
msgid "bleed box"
msgstr "bleed box"
msgid "art box"
msgstr "art box"
msgid "Select page:"
msgstr "Valitse sivu:"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "/%i"
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "Leikkaa:"
msgid "Page settings"
msgstr "Sivun asetukset"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"Liian korkea tarkkuus saattaa tuottaa suuren svg-tiedoston ja heikentää "
"suorituskykyä."
msgid "rough"
msgstr "karkea"
#. Text options
msgid "Text handling:"
msgstr "Tekstin käsittely:"
msgid "Import text as text"
msgstr "Tuo teksti tekstinä"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Korvaa pdf-fontit asennetuilla fonteilla, joiden nimet ovat lähinnä"
msgid "Embed images"
msgstr "Upota kuvat"
msgid "Import settings"
msgstr "Tuonnin asetukset"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-tuonnin asetukset"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "karkea"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "keskikokoinen"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "hieno"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "erittäin hieno"
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF-tuonti"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
msgid "AI Input"
msgstr "AI-tuonti"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uudemmat (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Avaa Adobe Illustrator 9.0:lla tai uudemmalla tallennettuja tiedostoja"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay-tallennus"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (ainoastaan polut ja kuviot)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-tuonti"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape-SVG-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ-tuonti"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-tallennus"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä"
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG-tuonti"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:246
msgid "Live preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:246
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Otetaanko tehosteen asetuksen muutokset käyttöön heti piirroksessa?"
#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-"
"muodossa."
#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "default.fi.svg"
#: ../src/file.cpp:281
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui"
#: ../src/file.cpp:316
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa."
#: ../src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?"
#: ../src/file.cpp:351
msgid "Document reverted."
msgstr "Asiakirja palautettu."
#: ../src/file.cpp:353
msgid "Document not reverted."
msgstr "Asiakirjaa ei palautettu."
#: ../src/file.cpp:503
msgid "Select file to open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
#: ../src/file.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Tallenna asiakirja"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
"Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritys <defs>-elementistä."
msgstr[1] ""
"Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä."
#: ../src/file.cpp:597
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt <defs>-elementistä."
#: ../src/file.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa "
"olla tuntematon."
#: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656
msgid "Document not saved."
msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu."
#: ../src/file.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu. Poista kirjoitussuojaus ja yritä uudestaan."
#: ../src/file.cpp:644
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
#: ../src/file.cpp:672
msgid "Document saved."
msgstr "Asiakirja tallennettu."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1371
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "piirros %s"
#: ../src/file.cpp:825
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "piirros %d%s"
#: ../src/file.cpp:829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:844
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: ../src/file.cpp:846
msgid "Select file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: ../src/file.cpp:949
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole."
#: ../src/file.cpp:967
msgid "Saving document..."
msgstr "Tallentaa dokumenttia..."
#: ../src/file.cpp:1205 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../src/file.cpp:1255
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: ../src/file.cpp:1393
msgid "Select file to export to"
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
#: ../src/file.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Värimatriisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Hämärä valaistus"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Poikkeutuskartta"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Täyttö"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
msgid "Offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Heijastusvalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Laatta"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Lähdegrafiikka"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Lähde-alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Taustan alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Täyttöväri"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Reunan väri"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Sävyn kierto"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminanssi alfaksi"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmeettinen"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "Pakkaa"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2248
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Kuluta"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "Laajenna"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktaalikohina"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Etäinen valo"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Pistevalo"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Kohdevalo"
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Näkyvät värit"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
msgid "Lightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../src/flood-context.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../src/flood-context.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../src/flood-context.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Liian paljon supistusta</b>: tulos on tyhjä."
#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmu ja se yhdistettiin "
"valintaan."
msgstr[1] ""
"Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua ja se yhdistettiin "
"valintaan."
#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmu."
msgstr[1] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on <b>%d</b> solmua."
#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Alue ei ole suljettu</b>. Sitä ei voida täyttää."
#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Täytettiin ainoastaan alueen näkyvä osa.</b> Jos haluat täyttää koko "
"alueen, kumoa täyttö, muuta näkymän kokoa ja täytä uudestaan."
#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Täytä alue"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Aseta kohteen tyyli"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"Täytä <b>Piirtämällä alueiden yllä</b> . <b>Alt</b> pohjassa kosketustäyttö."
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>alku</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>loppu</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>välipiste</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>säde</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>kohdistus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>välipiste</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s valittu"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"Liukuväripisteitä <b>ei</b> ole valittuna (yht. %d), %d valittu kohde"
msgstr[1] ""
"Liukuväripisteitä <b>ei</b> ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta"
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lisää väriraja"
#: ../src/gradient-context.cpp:478
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Yksinkertaista liukuväriä"
#: ../src/gradient-context.cpp:557
msgid "Create default gradient"
msgstr "Luo oletusliukuväri"
#: ../src/gradient-context.cpp:614
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "Valitse pisteet <b>piirtämällä niiden ympäri</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: liikuta liukuväriä askeleittain"
#: ../src/gradient-context.cpp:731
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri"
#: ../src/gradient-context.cpp:851 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:656
msgid "Invert gradient"
msgstr "Käännä liukuväri"
#: ../src/gradient-context.cpp:965
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
msgstr[1] "<b>Liukuväri</b> %d kohteelle. <b>Ctrl</b> siirtää askeleittain"
#: ../src/gradient-context.cpp:969
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joille liukuväri asetetaan."
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Suoran liukuvärin <b>loppu</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:791
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1100
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:846
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Poista väriraja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433
msgid " (stroke)"
msgstr "(reunaviiva)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s: %s%s. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Ctrl+Alt</b> säilytä "
"kulma. <b>Ctrl+Shift</b> koon muutos keskipisteen ympäri"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Säteittäisen liukuvärin <b>keskipiste</b> ja <b>kohdistus</b>. Raahaa "
"<b>Vaihto</b> painettuna erottaaksesi tarkennuksen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväri. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
msgstr[1] ""
"Liukuvärin pisteen jakaa <b>%d</b> liukuväriä. Erota <b>Vaihtonäppäimellä</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Siirrä liukuväripisteitä."
#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Siirrä liukuvärin keskipisteitä"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Poista värirajat"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseli"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300
#: ../share/extensions/gears.inx.h:11
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pikselit"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Prosentit"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetri"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metri"
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metrit"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tuumat"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Jalka"
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Jalkaa"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Em square"
msgstr "Em-neliö"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em-neliöt"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex-neliö"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex-neliöt"
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Tallentaa dokumenttia..."
#: ../src/inkscape.cpp:396
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Automaattinen tallennus epäonnistui. Dokumentin tallentavaa Inkscape-"
"laajennosta ei löytynyt."
#: ../src/inkscape.cpp:399 ../src/inkscape.cpp:406
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Tallennus epäonnistui! Tiedostoa %s ei voitu tallentaa."
#: ../src/inkscape.cpp:421
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automaattinen tallennus valmis."
#: ../src/inkscape.cpp:667
msgid "Untitled document"
msgstr "Nimeämätön asiakirja"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:700
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin "
"paikkoihin:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:701
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:849
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Komentorivi"
#: ../src/interface.cpp:849
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)"
#: ../src/interface.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Tarttumisen hallinnan työkalurivi"
#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Näytä tai piilota tarttumisen hallinta"
#: ../src/interface.cpp:853
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Ominaisuusrivi"
#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi"
#: ../src/interface.cpp:855
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Työkalurivi"
#: ../src/interface.cpp:855
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)"
#: ../src/interface.cpp:861
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletti"
#: ../src/interface.cpp:861
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Näytä tai piilota väripaletti"
#: ../src/interface.cpp:863
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilarivi"
#: ../src/interface.cpp:863
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)"
#: ../src/interface.cpp:871
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/interface.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Oletusotsikko"
#: ../src/interface.cpp:872
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Setup for custom task"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:873
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "_Piilota"
#: ../src/interface.cpp:873
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:985
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon"
#: ../src/interface.cpp:1027
msgid "Open _Recent"
msgstr "Avaa _viimeaikainen"
#: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
#: ../src/interface.cpp:1324 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Drop color"
msgstr "Pudota väri"
#: ../src/interface.cpp:1174 ../src/interface.cpp:1284
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Pudota väri liukuväriin"
#: ../src/interface.cpp:1337
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
#: ../src/interface.cpp:1376
msgid "Drop SVG"
msgstr "Pudota SVG"
#: ../src/interface.cpp:1413
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Pudota bittikarttakuva"
#: ../src/interface.cpp:1505
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo "
"olemassa. Haluatko korvata sen?</span>\n"
"\n"
"Tiedosto on jo olemassa: \"%s\". Korvaaminen ylikirjoittaa sen sisällön."
#: ../src/interface.cpp:1512 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../src/interface.cpp:1581
msgid "Go to parent"
msgstr "Siirry vanhempaan"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Siirry ryhmään #%s"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1761 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "_Object Properties..."
msgstr "K_ohteen ominaisuudet..."
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:1769
msgid "_Select This"
msgstr "Valit_se tämä"
#: ../src/interface.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "Valitse sivu:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Tasainen väri"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Viivan t_yyli"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "Kohteen tyyppi"
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_Luo linkki"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1848
msgid "Set Mask"
msgstr "Aseta maski"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1859
msgid "Release Mask"
msgstr "Poista maski"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Aseta leikkaus"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Poista leikkaus"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1892 ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Group"
msgstr "_Ryhmitä"
#: ../src/interface.cpp:1956
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:1987 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Ungroup"
msgstr "P_ura ryhmitys"
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Linkin ominaisuudet"
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:2018
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Seuraa linkkiä"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2024
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Poista linkki"
#: ../src/interface.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "_Poista linkki"
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Kuvan _ominaisuudet"
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:2061
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Muokkaa muualla..."
#: ../src/interface.cpp:2071
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Upota kuvat"
#: ../src/interface.cpp:2082
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Pura kuva"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Täyttö ja reuna..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2241 ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksti ja fontti..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2247 ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Oi_kolue..."
#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu."
#: ../src/knotholder.cpp:157
msgid "Change handle"
msgstr "Muuta hallintapistettä"
#: ../src/knotholder.cpp:236
msgid "Move handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Siirrä</b> kohteen kuviointia"
#: ../src/knotholder.cpp:261
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Muuta kuvioinnin kokoa</b>; tasaisesti <b>Ctrl</b> painettuna"
#: ../src/knotholder.cpp:265
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Käännä</b> kuviointia, <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster-kohde, johon työkalurivin elementti on kiinnitetty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Työkalurivin kohteiden esitystyyli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Muuta tämä telakka kuvakkeeksi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Sulje tämä telakka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Telakan kohteiden hallinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Telakan kohde, joka omistaa tämän kahvan"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Telakoituvan kohteen suunta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuva koko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "Telkoituvan kohteen koko voidaan muuttaa, kun se on telakoituna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Kohteen käyttäytyminen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr "Telakoituvan kohteen käyttäytyminen (kelluminen, lukitus...)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "Telakoituvaa kohdetta ei voi raahata eikä siinä näy tarttumispintaa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Suositeltu leveys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Telakoituvan kohteen suositeltu leveys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Suositeltu korkeus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Telakoituvan kohteen suositeltu korkeus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Vapauta"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Oletusotsikko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Oletusotsikko uusille kelluville telakoille"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
msgid "Switcher Style"
msgstr "Vaihtajan tyyli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Vaihtajan painikkeiden tyyli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1816
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Yksilöllinen nimi, jolla telakoituvan kohteen voi tunnistaa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Pitkä nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Selkokielinen nimi telakalle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf-kuvake"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Pixbuf-kuvake telakan kohteelle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Isäntätelakka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Isäntätelakka johon tämä telakkakohde kuuluu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"Kohteen %p telakointi kohteeseen %p ei onnistu, koska niillä on eri isäntä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Jakajan sijainti pikseleissä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Jäädytetty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Telakkakohde, johon tämä paikannäyttäjä on kiinnitetty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Seuraava sijoittelu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Elementin leveys, kun se kiinnitetään paikannäyttäjään"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Elementin korkeus, kun se kiinnitetään paikannäyttäjään"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Telakan X-koordinaatti, kun se kelluu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Kelluvan telakan Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Yritys telakoida telakkakohde sijoittamattomaan paikannäyttäjään"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Jotain outoa tapahtui, kun lapsikohteen %p sijoittelu saatiin vanhemmalta %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Telakkakohde, joka omistaa tämän nimikkeen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Floating"
msgstr "Kelluva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Onko telakkaikkuna omassa ikkunassaan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Oletusotsikko uusille kelluville telakkaikkunoille"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Kelluvien telakkaikkunoiden leveys."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Kelluvien telakkaikkunoiden korkeus."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "Kelluvan X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Kelluvan telakan x-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Kelluvan Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Kelluvan telakan Y-koordinaatti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Telakkaikkuna #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Angle bisector"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Boolops"
msgstr "Boolen op."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Ympyrä (keskipiste ja säde)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Ympyrä kolmen pisteen avulla"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Dynaaminen viiva"
msgid "Extrude"
msgstr "Pursota"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Hilamuutokset"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Line Segment"
msgstr "Viivalohko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Peilisymmetria"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkainen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Path length"
msgstr "Polun pituus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiivipolku"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Rotate copies"
msgstr "Kierrä kopioita"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekursiivinen runko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Kaaren tangentti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Text label"
msgstr "Nimike"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "Taivuta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Hammaspyörät"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Sulje alipolut"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr "Solmu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Muodosta ruudukko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Envelope Deformation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoloi alipolut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Luukut (karkea)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Ruler"
msgstr "Viivaimet"
#. 0.49 ?
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#, fuzzy
msgid "[Unstable!] Power stroke"
msgstr "Viivan kuviointi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
#, fuzzy
msgid "[Unstable!] Clone original path"
msgstr "Korvaa teksti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid "Is visible?"
msgstr "On näkyvissä?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Jos ei valittuna, tehoste säilyy, mutta sitä ei näytetä piirtoalustalla"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
msgid "No effect"
msgstr "Ei tehostetta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Muokataan parametriä <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Yhtäkään käytetyistä polkutehosteen parametreistä ei voida muokata "
"piirtoalueella."
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Taivuta polkua"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
msgid "Width of the path"
msgstr "Polun leveys"
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Muuta polun leveyttä sen pituuden yksiköillä"
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Alkuperäinen polku on pystysuora"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Kiertää alkuperäistä 90 astetta ennen sen taivuttamista toista polkua pitkin"
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "X-koko"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Ruudukon koko X-suunnassa"
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Y-koko"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Ruudukon koko Y-suunnassa."
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Yhdistä polku"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Yhdistämisessä käytettävä polku"
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Polkujen lukumäärä"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Luotavien polkujen määrä"
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Aloitusreunan vaihtelu"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen tärinän määrä, millä siirretään yhdistämisen pisteitä apupolun "
"ulko- ja sisäpuolelle"
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Aloitusvälin vaihtelu"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien määrää siirretään eteen- ja "
"taaksepäin apupolulla."
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Loppureunan vaihtelu"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisuuden määrä, mitä käytetään yhdistämispisteiden siirrossa apupolun "
"sisä- ja ulkopuolelle."
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Loppuvälistyksen vaihtelu"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Satunnaisuuden määrä, mitä käytetään yhdistämispisteiden siirrossa apupolkua "
"pitkin"
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Säädä leveyttä"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä"
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa pituuteen"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa sen pituuteen"
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Ylin taivutuspolku"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Ylin polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Oikea taivutuspolku"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Oikea polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Alin taivutuspolku"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Alin polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Vasen taivutuspolku"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Vasen polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan"
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Salli vasen ja oikea polku"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Salli vasen ja oikea muutospolku"
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Salli ylä- ja alapolku"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Salli ylin ja alin muutospolku"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Hampaat"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "The number of teeth"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Hampaan kulma (tyypillisesti 20-25 astetta). Hampaiden suhde ei ole "
"yhteydessä."
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Lentorata"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Polku, jota pitkin askeleet luodaan"
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Askeleet"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Määrittää askelten lukumäärän polun alusta loppuun"
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Tasainen välistys"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Jos tosi, välipisteiden välistys polulla on vakio. Jos epätosi, etäisyys "
"riippuu solmujen sijoittelusta polulla."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Muuttumaton leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Viivanleveyden yksikköinä"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Vaihtajan koko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Suunnan ilmaisimen ja vaihtajan koko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:616
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
msgid "Single"
msgstr "Yksittäinen"
msgid "Single, stretched"
msgstr "Yksittäinen, venytetty"
msgid "Repeated"
msgstr "Toistettu"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Toistettu, venytetty"
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Kuvioinnin lähde"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Polku joka sijoitetaan runkopolulle"
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Kierrä kopioita"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Miten monta kuvioinnin kopiota sijoitetaan runkopolulle"
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Kuvioinnin leveys"
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä"
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Välit:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Kuvioinnin kopioiden väli. Negatiiviset arvot ovat sallittuja, mutta "
"rajoitettu -90 % kuvion leveydestä."
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Normaali siirtymä"
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Etäisyys tangentista"
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Siirtymä kuvion yksiköissä"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Kierrä kuviota 90 astetta ennen käyttöä"
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Yhdistä lähekkäiset päät"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Yhdistä päät, jotka ovat lähempänä kuin tämä numero. 0 tarkoittaa, ettei "
"päitä yhdistetä."
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Sijoittelun satunnaisuus"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Luukkujen välien etäisyyden vaihtelu prosenteissa"
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "Kasvu"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Luukkujen välin kasvu"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "1. puoli, ulos"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2. puoli, sisään"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2. puoli, ulos"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "2. puoli"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Vaihtelu: 1. puoli"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Luo paksu tai ohut polku"
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Jäljittele vaihtelevalevyistä viivaa"
msgid "Bend hatches"
msgstr "Taivuta luukkuja"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Paksuus: 1. puolella"
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "at 2nd side:"
msgstr "2. puolella"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr "2. polelta 1. puolelle"
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr "1. puolelta 2. puolelle"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
msgid "Hatches width and dir"
msgstr ""
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
msgid "Global bending"
msgstr "Yleinen taipuminen"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Tarttumisetäisyys"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Aseta merkit"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Laajennussuunta"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Reunan merkit"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "Viivat"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Viivan pituuden vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Suurin päällekkäisyys"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Päällekkäisyyden vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
"Päällekkäisyyden satunnainen vaihtelu suhteessa suurimpaan päällekkäisyyteen"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Raja-arvo:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Keskimääräinen siirtymä"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Keskimääräinen etäisyys viivan ja alkuperäisen polun välillä"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Muodosta ruudukko"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Pituuden vaihtelu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Sijoittelun satunnaisuus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursion syvyys (pidä matalana)"
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Luodaan polkua"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Poista lohko"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
msgid "_Max complexity:"
msgstr ""
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Muuto totuusarvoparametriä"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Vaihda luetteloparametrejä"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Muokkaa piirtoalustalla"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
msgid "Copy path"
msgstr "Kopioi polku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "Paste path"
msgstr "Liitä polku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
msgstr "Linkitä polkuun"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Liitä polun parametri"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Linkitä polun parametri polkuun"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Muuta pisteparametriä"
msgid "Change random parameter"
msgstr "Muuta satunnaisparametriä"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
msgid "Change text parameter"
msgstr "Vaihda tekstiparametriä"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Vaihda yksikköparametriä"
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Vaihda tekstiparametriä"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Komentorivillä annettua verbin tunnusta \"%s\" ei löydy.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Solmun tunnusta \"%s\" ei löydy.\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)"
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Bittikarttojen ja rasteroinnin resoluutio PS-, EPS- ja PDF-tallennukselle "
"(oletus 90)"
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on sivu, (0,0) on "
"vasen alakulma)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei sivu)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Tallennettava alue on koko sivu"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Kiinnitä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon "
"(käyttäjän yksiköissä)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Tallennettavan kohteen ID"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "VÄRI"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-"
"nimiavaruuksia)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Vie asiakirja Enhanced Metafile (EMF) -tiedostoon"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (PS, EPS ja PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Listaa kaikkien kohteitten tunnus, x, y, l ja h."
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Luetteloi Inkscapen kaikkien verbien tunnukset."
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscapen käynnistyessä kutsuttava verbi."
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERBIN TUNNUS"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Tunnus kohteelle, joka valitaan, kun Inkscape käynnistetään."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "KOHTEEN TUNNUS"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:805 ../src/main.cpp:1157
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n"
"\n"
"Mahdolliset valitsimet:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Liitä _koko"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Valitse sivu:"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Näkymän koko"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "_Näyttötila"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "_Näyttötila"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Näytä tai piilota"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "_Taso"
#: ../src/menus-skeleton.h:181
msgid "_Object"
msgstr "_Kohde"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "Cli_p"
msgstr "_Syväys"
#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ki"
#: ../src/menus-skeleton.h:196
msgid "Patter_n"
msgstr "Kuvioi_nti"
#: ../src/menus-skeleton.h:220
msgid "_Path"
msgstr "_Polku"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "_Suotimet"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Laajennokset"
#: ../src/menus-skeleton.h:280
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Pii_rtotaulu"
#: ../src/menus-skeleton.h:284
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../src/menus-skeleton.h:288
msgid "Tutorials"
msgstr "Ohjeita"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Säädä <b>vaakasuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"pystysuoran pyöristyksen samaksi"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Säädä <b>pystysuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa "
"vaakasuoran pyöristyksen samaksi"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Muuta suorakulmion <b>leveyttä ja korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> lukitsee "
"sivujen suhteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Muuta laatikon kokoa x-y-suunnassa; <b>vaihto</b> pohjassa z-suunnassa. "
"<b>Ctrl</b> säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten suunnassa."
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Muuta laatikon kokoa z-akselin suunnassa; <b>vaihto</b> pohjassa muuttaa x-y-"
"suunnassa. <b>Ctrl</b> säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten "
"suunnassa."
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Siirrä laatikkoa perspektiivissä"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>leveyttä</b>. <b>Ctrl</b> tekee ympyrän"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Muuta ellipsin <b>korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tee ellipsistä ympyrä"
#: ../src/object-edit.cpp:960
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>aloituspiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/object-edit.cpp:965
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sijoita kaaren tai lohkon <b>loppupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
"askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> piirtääksesi kaaren ja "
"<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/object-edit.cpp:1105
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Säädä tähden tai monikulmion <b>kärkien sädettä</b>. <b>Shift</b> pyöristää "
"ja <b>Alt</b> asettaa satunnaisen"
#: ../src/object-edit.cpp:1113
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Säädä tähden <b>keskisädettä</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tähden säteet "
"pysyvät suorina (ei taittoa). <b>Vaihto</b> painettuna pyöristää. <b>Alt</b> "
"painettuna satunnainen"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>sisältäpäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Alt</b> painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia"
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Keri spiraali auki tai kiinni <b>ulkoapäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Shift</b> muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä"
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1388
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Raahaa muuttaaksesi <b>rivittyvän tekstin kehyksen</b> kokoa"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Valitse yhdistettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "Yhdistetään polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:175
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/path-chemistry.cpp:182
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi yhdistää."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Valitse katkaistavat <b>polut</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:198
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Katkotaan polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "Break apart"
msgstr "Erota"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin katkaista."
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Muutetaan kohteita poluiksi..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "Object to path"
msgstr "Kohde poluksi"
#: ../src/path-chemistry.cpp:333
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole kohteita</b>, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi."
#: ../src/path-chemistry.cpp:602
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Valitse käännettävät <b>polut</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:611
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Käännetään polkuja..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
msgid "Reverse path"
msgstr "Käännä polku"
#: ../src/path-chemistry.cpp:648
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin kääntää."
#: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piirtäminen peruttu"
#: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jatketaan valittua polkua"
#: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "Luodaan uutta polkua"
#: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Lisätään valittuun polkuun"
#: ../src/pen-context.cpp:660
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> sulkeaksesi polun."
#: ../src/pen-context.cpp:670
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä "
"pisteestä."
#: ../src/pen-context.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kulma %3.2f°, etäisyys %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain. <b>Enter</b> luo polun"
#: ../src/pen-context.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kaaren kahva</b>: kulma %3.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/pen-context.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1352
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piirtäminen valmis"
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Vapauta hiiren painike</b> sulkeaksesi polun."
#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti"
#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä pisteestä."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"
#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:639
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:357
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "Täplikäs"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "Jäljitys"
#: ../src/preferences.cpp:131
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla. Uusia asetuksia ei tallenneta."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Profiilihakemistoa %s ei voida luoda."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s ei ole hakemisto"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Asetustiedoston %s luominen epäonnistui"
#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Asetustiedosto %s ei ole normaali tiedosto"
#: ../src/preferences.cpp:221
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Asetustiedostoa %s ei voitu lukea"
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Asetustiedosto %s ei ole oikein muodostettu XML-dokumentti"
#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Tiedosto %s ei ole Inkscape-asetustiedosto"
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Nimi mainittava"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi "
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia"
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Asiakirjan virallinen nimi."
#: ../src/rdf.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)."
#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formaatti"
#: ../src/rdf.cpp:239
#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)."
#: ../src/rdf.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)."
#: ../src/rdf.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön "
"luomisesta."
#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Oikea:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista."
#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Julkaisija"
#: ../src/rdf.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr ""
"Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan "
"käyttöön."
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiointitunnus"
#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)."
#: ../src/rdf.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)."
#: ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Suhde"
#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan."
#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin "
"mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)"
#: ../src/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat"
#: ../src/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Kattavuus"
#: ../src/rdf.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus."
#: ../src/rdf.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/rdf.cpp:277
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Muu tekijä"
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr ""
"Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja "
"organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:286
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:288
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "Asiakirjan lisenssin URI."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragmentti"
#: ../src/rdf.cpp:293
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle."
#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse "
"pyöristetty kulma säännölliseksi"
#: ../src/rect-context.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). <b>Vaihto</b> "
"pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen "
"1,618:1). <b>Vaihto</b> pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen "
"1:1,618). <b>Vaihto</b> pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri."
#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Suorakulmio</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna tekee neliön tai "
"kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää "
"aloituspisteen ympäri"
#: ../src/rect-context.cpp:563
msgid "Create rectangle"
msgstr "Luo suorakulmio"
#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen"
#: ../src/select-context.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet "
"raahaamalla valitaksesi ne."
#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "Siirto peruttu."
#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valinta peruttu."
#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Piirrä kohteitten yllä</b> valitaksesi ne. <b>Alt-painikkeen</b> "
"vapauttaminen vaihtaa rajausvalintaan."
#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Raahaa kohteen ympäri</b> valitaksesi ne. <b>Alt-painikkeen</b> "
"painaminen vaihtaa kosketusvalintaan."
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b> napsauta valitaksesi ryhmästä tai raahaa siirtääksesi vaaka- tai "
"pystysuoraan"
#: ../src/select-context.cpp:899
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi "
"alueelta."
#: ../src/select-context.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Napsauttaminen valitsee alta. Raahaaminen siirtää valittua tai "
"valitsee kosketuksesta"
#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:346
msgid "Delete text"
msgstr "Poista teksti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:354
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Mitään <b>ei</b> poistettu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1226
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1240
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Valitse monistettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509
msgid "Delete all"
msgstr "Poista kaikki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>kohteita</b> ryhmäksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Valitse <b>ryhmä</b> purkaaksesi ryhmityksen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole ryhmiä</b>, joita voisi purkaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "Pura ryhmitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Valitse nostettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933
#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>eri tasoilta</b> ei voi laskea tai "
"nostaa."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:913
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:925
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Raise to top"
msgstr "Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Valitse laskettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Vie alimmaiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ei kumottavaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Paste style"
msgstr "Liitä tyyli"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joista polkutehosteet poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Poista polkutehosteeet"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joista suotimet poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393
msgid "Remove filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Paste size"
msgstr "Liitä koko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste size separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Nosta seuraavalle tasolle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1266
msgid "No more layers above."
msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Laske edelliselle tasolle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "No more layers below."
msgstr "Alapuolella ei ole tasoja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
msgid "Remove transform"
msgstr "Poista muunnos"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1637
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Kierrä 90° vastap."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1637
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Kierrä 90° myötäp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2037
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Kierto pikseleissä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067 ../src/seltrans.cpp:476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
msgid "Scale"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Kierto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2107
msgid "Move vertically"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
msgid "Move horizontally"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2113 ../src/selection-chemistry.cpp:2139
#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Kloonattu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2487
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Valitse <b>kloonit</b>, jotka linkitetään uudestaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Kopioi isäntä<b>kohde</b> leikepöydälle uudelleenlinkitystä varten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, jotka voisi linkittää uudelleen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
msgid "Relink clone"
msgstr "Linkitä klooni uudelleen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Valitse <b>kloonit</b>, joiden linkitys poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2589
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, joiden linkityksen voisi poistaa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2593
msgid "Unlink clone"
msgstr "Pura kloonin linkitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2606
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Valitse <b>klooni</b> siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse "
"<b>kohde linkitetyllä koolla</b> siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse "
"<b>polulla oleva teksti</b> siirtyäksesi polkuun. Valitse <b>rivittyvä "
"teksti</b> siirtyäksesi sen kehykseen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2639
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"Valittavaa kohdetta <b>ei löydy</b> (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla "
"tai rivittyvä teksti)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2645
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Kohde, jota yrität valita <b>on piilotettu</b> (se löytyy <defs>-"
"elementistä)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Valitse kloonattava <b>kohde</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Valitse kloonattava <b>kohde</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Korvaa teksti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka muutetaan merkkauksiksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Kohteet merkkaukseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2845
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka muutetaan apuviivoiksi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
msgid "Objects to guides"
msgstr "Kohteet apuviivoiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2874
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat <b>kohteet</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2978
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Valinta <b>ei sisällä kuviointeja</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3034
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Kuviointi kohteiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3125
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> bittikarttakopioon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Muodostaa bittikarttaa..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3303
msgid "Create bitmap"
msgstr "Luo bittikartta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3335
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> syväyspolkua tai maskia varten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3338
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Valitse maskina käytettävä kohde sekä <b>kohteet</b>, joihin maski tai "
"syväys halutaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3519
msgid "Set clipping path"
msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3521
msgid "Set mask"
msgstr "Aseta maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3536
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joiden maski tai syväys poistetaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3647
msgid "Release clipping path"
msgstr "Poista syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3649
msgid "Release mask"
msgstr "Poista maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3668
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin piirtoalue sovitetaan."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3688 ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3717 ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3738 ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Viiva"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "Rivittyvä teksti"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Viivaketju"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
msgid "3D Box"
msgstr "Laatikko"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Kloonattu"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "Polun siirtymä"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraali"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Tähti"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid "root"
msgstr "juuri "
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "taso <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "taso <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " ryhmässä %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:185
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> alkuperäisessä (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> tasossa"
msgstr[1] " <b>%i</b> tasossa"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää alkuperäisen"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"
#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää kehyksen"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde valittuna"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta valittuna"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde, <b>%i</b> tyyppi"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta, <b>%i</b> tyyppiä"
#: ../src/selection-describer.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>suodatettu</i>"
msgstr[1] "%s; <i>suodatettu</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
msgid "Skew"
msgstr "Taita"
#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid "Set center"
msgstr "Aseta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid "Stamp"
msgstr "Leimasin"
#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Kavenna tai levennä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna sivujen suhteet "
"säilytetään. <b>Vaihto</b> painettuna suhteessa keskipisteeseen"
#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Muuta valinnan kokoa</b>. <b>Ctrl</b> painettuna koon muutos säilyttää "
"sivujen suhteet. <b>Vaihto</b> painettuna koon muutos suhteessa "
"keskipisteeseen"
#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Taivuta</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri"
#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Kierrä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. <b>Vaihto</b> "
"pohjassa vastakkaisen kulman ympäri"
#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Kierron ja taiton <b>keskipiste</b>, jonka voi raahata uuteen paikkaan. "
"Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "Palauta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna lukitse "
"sivujen suhteet"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Kierrä</b>: %0.2f°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Siirrä <b>keskipiste</b> paikkaan %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Siirrä</b> %s, %s. <b>Ctrl</b> lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. "
"<b>Vaihto</b> poistaa kiinnittymisen"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Linkki</b> kohteeseen %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Linkki</b> ilman URIa"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipsi</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Ympyrä</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Lohko</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kaari</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Tekstialue"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Tekstiltä suljettu alue"
#: ../src/sp-guide.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Apuviivat sivun ympärillä"
#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Poista apuviiva"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Poista"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:500
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "pystysuora, %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vaakasuora, %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d asteessa pisteen (%s, %s) kautta"
#: ../src/sp-image.cpp:1131
msgid "embedded"
msgstr "upotettu"
#: ../src/sp-image.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Kuvan linkitys on viallinen</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Kuva</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde <b>ryhmässä</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta <b>ryhmässä</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "Kohde"
#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>leikattu</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:993
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maski lisätty</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>suodatettu (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>suodatettu</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Viiva</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Polkutehosteen suoritus aiheutti poikkeuksen"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Linkitetty koko</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "laajenna"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "supista"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynaaminen koko</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:152
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu, polkutehoste: %s)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua, polkutehoste: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Monikulmio</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Viivaketju</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Suorakulmio</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:310
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraali</b> %3f kierroksella"
#: ../src/sp-star.cpp:301
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
msgstr[1] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
#: ../src/sp-star.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärki"
msgstr[1] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärkeä"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:418
msgid "<no name found>"
msgstr "<nimeä ei löytynyt>"
#: ../src/sp-text.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti polulla</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:366
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:367
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:373
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:287
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:336
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klooni</b> kohteesta %s"
#: ../src/sp-use.cpp:340
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orpo klooni</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse spiraalin säde"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiraali</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/spiral-context.cpp:492
msgid "Create spiral"
msgstr "Luo spiraali"
#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
msgid "Union"
msgstr "Yhdiste"
#: ../src/splivarot.cpp:80
msgid "Intersection"
msgstr "Leikkaus"
#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
msgid "Difference"
msgstr "Erotus"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Exclusion"
msgstr "Poisto"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Division"
msgstr "Jako"
#: ../src/splivarot.cpp:108
msgid "Cut path"
msgstr "Katkaise polku"
#: ../src/splivarot.cpp:123
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> Boolen operaatioon."
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi polku</b> yhdistämistä varten."
#: ../src/splivarot.cpp:133
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Valitse <b>täsmälleen kaksi polkua</b> tehdäksesi erotus, jako tai polun "
"katkaisu."
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Kohteitten <b>z-järjestys</b> on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai "
"polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Boolen operaatiota ei voida suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:907
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."
#: ../src/splivarot.cpp:1260
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Muunna reunaviiva poluksi"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1263
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole reunaviivallisia polkuja</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:1334
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Valittu kohde <b>ei ole polku</b>. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa."
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525
msgid "Create linked offset"
msgstr "Luo linkitetty koko"
#: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Luo dynaaminen koko"
#: ../src/splivarot.cpp:1551
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat <b>polut</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Outset path"
msgstr "Laajennuksen polku"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Inset path"
msgstr "Supistuksen polku"
#: ../src/splivarot.cpp:1766
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"Valinnassa <b>ei ole</b> supistettavia tai laajennettavia <b>polkuja</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1928
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Pelkistetään polkuja (yksitellen)"
#: ../src/splivarot.cpp:1930
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Polkujen pelkistys:"
#: ../src/splivarot.cpp:1967
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b>/<b>%d</b> polkua pelkistetty..."
#: ../src/splivarot.cpp:1979
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> polkua pelkistetty"
#: ../src/splivarot.cpp:1993
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Valitse pelkistettävät <b>polut</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:2009
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi pelkistää."
#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ei</b> valintaa"
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr "Käytä valittua tehostetta valintaan"
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Ei valintaa!</b> Valitse kohteita muokattavaksi."
#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Etsi kloonit"
#: ../src/spray-context.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Luodaan yksittäinen piste"
#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain, pidä säteet suorina"
#: ../src/star-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Monikulmio</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna "
"askeleittain"
#: ../src/star-context.cpp:481
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Tähti</b>: säde %s, kulma %5g°. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"
#: ../src/star-context.cpp:514
msgid "Create star"
msgstr "Luo tähti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:106
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Valitse <b>teksti ja polku</b> asettaaksesi tekstin polulle."
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tämä teksti on jo <b>polulla</b>. Se täytyy ensin poistaa polultaan. "
"<b>Vaihto+D</b> näyttää tekstin polun."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio "
"poluksi ensin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:127
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta se voidaan asettaa "
"polulle."
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Put text on path"
msgstr "Aseta teksti polulle"
#: ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Valitse <b>polulle kiinnitetty teksti</b> poistaaksesi sen polulta."
#: ../src/text-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Valinta ei sisällä <b>polulla olevaa tekstiä</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Remove text from path"
msgstr "Poista teksti polulta"
#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Valitse <b>tekstit</b>, joista kirjainvälit poistetaan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Poista lisätyt välistykset"
#: ../src/text-chemistry.cpp:315
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Valitse <b>teksti</b> ja yksi tai useampi <b>polku tai kuvio</b> tuodaksesi "
"tekstin kehykseen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Vie teksti kuvioon"
#: ../src/text-chemistry.cpp:405
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> poistaaksesi rivityksen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Pura rivitetty teksti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:491
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> muutosta varten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"Rivittyvä teksti täytyy olla <b>näkyvissä</b> jotta muutos voitaisiin tehdä."
#: ../src/text-chemistry.cpp:537
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi"
#: ../src/text-chemistry.cpp:542
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr ""
"Valinnassa <b>ei ole rivittyviä tekstejä</b>, jotka voitaisiin muuttaa."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> muokataksesi tekstiä. <b>Raahaa</b> valitaksesi osan "
"tekstistä."
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> valitaksesi rivittyvän tekstin. <b>Raahaa</b> valitaksesi "
"osan tekstistä."
#: ../src/text-context.cpp:499
msgid "Create text"
msgstr "Luo teksti"
#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "Tulostumaton merkki"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Lisää Unicode-merkki"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> lopettaa): "
#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Rivittyvä tekstikehys</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Kirjoita teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Rivittyvä teksti luotu."
#: ../src/text-context.cpp:732
msgid "Create flowed text"
msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Kehys on <b>liian pieni</b> nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei "
"luotu."
#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr "Sitova välilyönti"
#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Lisää sitova välilyönti"
#: ../src/text-context.cpp:909
msgid "Make bold"
msgstr "Lihavoi"
#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr "Kursivoi"
#: ../src/text-context.cpp:966
msgid "New line"
msgstr "Rivinvaihto"
#: ../src/text-context.cpp:1000
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr "Supista vasemmalle"
#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr "Supista oikealle"
#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr "Supista ylöspäin"
#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr "Supista alaspäin"
#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Pienennä riviväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Pienennä merkkivälejä"
#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Suurenna riviväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Suurenna merkkiväliä"
#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "Liitä teksti"
#: ../src/text-context.cpp:1648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Kirjoita tai muokkaa rivittyvä teksti (%d merkkiä). <b>Enter</b> aloittaa "
"uuden kappaleen."
#: ../src/text-context.cpp:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Kirjoita tai muokkaa teksti (%d merkkiä). <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."
#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> luodaksesi tai valitaksesi tekstin. <b>Raahaa</b> luodaksesi "
"rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa."
#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Kirjoita teksti"
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä."
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi suorakulmion. <b>Raahaustoiminnot</b> "
"mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. <b>Napsauta</b> "
"valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi laatikon. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"koon muutoksen perspektiivissä. <b>Napsauta</b> valitaksesi (<b>Ctrl-"
"näppäimen kanssa</b> yksi sivu)."
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi ellipsin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"kaaren tai lohkon luomisen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi tähden. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"tähden muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi spiraalin. <b>Raahaustoiminnot</b> mahdollistavat "
"spiraalin muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."
#: ../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen "
"<b>Vaihtonäppäin</b> painettuna jatkaaksesi valittua polkua. <b>Alt</b> "
"aktivoi luonnostilan."
#: ../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> aloittaaksesi polun. "
"<b>Vaihto</b> jatkaa valittua polkua. <b>Ctrl+napsautus</b> luo yksittäisiä "
"pisteitä (ainoastaan, jos tilana on suora viiva)."
#: ../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> piirtääksesi kalligrafisen viivan. <b>Ctrl</b> painettuna "
"seuraa apuviivaa. <b>Nuolinäppäimet</b> muokkaavat leveyttä (vasen ja oikea)"
"ja kulmaa (ylös ja alas)."
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> tai <b>kaksoisnapsauta</b> luodaksesi liukuvärin valituille "
"kohteille. <b>Raahaa</b> kahvoja säätääksesi liukuväriä."
#: ../src/tools-switch.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Raahaa</b> tai <b>kaksoisnapsauta</b> luodaksesi liukuvärin valituille "
"kohteille. <b>Raahaa</b> kahvoja säätääksesi liukuväriä."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> tai <b>ympäröi alue raahaamalla</b> suurentaaksesi näkymää. "
"<b>Vaihto+napsauta</b> pienentää näkymää."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Napsauta ja raahaa</b> kohteiden välillä luodaksesi liittimen."
#: ../src/tools-switch.cpp:244
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Napsauttamalla</b> voit täyttää suljetun alueen. <b>Vaihto+napsautus</b> "
"yhdistää uuden täytön\n"
"valintaan. <b>Ctrl+napsautus</b> hakee napsautetun kohteen täytön ja viivan "
"työkalun asetuksiksi."
#: ../src/tools-switch.cpp:250
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "Poista <b>raahaamalla</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:256
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Valitse toiminto työkaluriviltä"
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua"
#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse jäljitettävä <b>kuva</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse ainoastaan yksi <b>kuva</b> jäljitystä varten"
#: ../src/trace/trace.cpp:111
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella"
#: ../src/trace/trace.cpp:215
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää"
#: ../src/trace/trace.cpp:312
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Virheellinen SIOX-tulos"
#: ../src/trace/trace.cpp:396
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
#: ../src/trace/trace.cpp:419
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa"
#: ../src/trace/trace.cpp:426
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:529
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Jäljitä bittikartta"
#: ../src/trace/trace.cpp:533
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Raahaa <b>siirtääksesi</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Ei valintaa!</b> Valitse kohteita muokattavaksi."
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Ulos- ja sisäänpäin -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Move jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Scale tweak"
msgstr "Koon muutos -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Kiertomuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Monistus ja poisto -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Push path tweak"
msgstr "Polun työntömuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Polun kutistus ja laajennus -muokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Roughen path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Maalausmuokkaus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1315
msgid "Blur tweak"
msgstr "Sumennusmuokkaus"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Mitään ei kopioitu."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538
#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:387
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin tyyli liitetään."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin koko liitetään."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole kokoa"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin polkutehoste liitetään."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole tehostetta"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Leikepöydällä ei ole polkua"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
msgid "About Inkscape"
msgstr "Tietoja Inkscapesta"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "_Splash"
msgstr "Latau_sikkuna"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Authors"
msgstr "_Tekijät"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_Translators"
msgstr "_Kääntäjät"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406
msgid "translator-credits"
msgstr "Riku Leino (riku@tsoots.fi)"
msgid "Align"
msgstr "Tasaa"
msgid "Distribute"
msgstr "Jaa"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Poista päällekkäisyydet"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "Unclump"
msgstr "Hajauta"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjat"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Järjestä"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "Solmut"
msgid "Relative to: "
msgstr "Suhteessa: "
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Kohtele valintaa ryhmänä: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2806
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2808
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Align left edges"
msgstr "Tasaa vasemmat sivut"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2810
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2812
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Align right sides"
msgstr "Tasaa oikeat reunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2814
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2816
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2818
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align top edges"
msgstr "Tasaa yläreunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2820
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2822
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Tasaa alareunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2824
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat ankkurin alareunaan"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Jaa vasemmat reunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Jaa oikeat reunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Jaa yläreunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Jaa alareunat yhtä kauas toisistaan"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjat pystysuunnassa"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Järjestä liitinverkosto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Tasaa valitut solmut yhteiselle vaakaviivalle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Tasaa valitut solmut yhteiselle pystyviivalle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
msgid "Last selected"
msgstr "Viimeksi valittuun"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "First selected"
msgstr "Ensimmäiseksi valittuun"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
msgid "Biggest object"
msgstr "Suurin kohde"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
msgid "Smallest object"
msgstr "Pienin kohde"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1824
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiilin nimi: "
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485
msgid "Change color definition"
msgstr "Muuta värin määrittelyä"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Poista viivan väri"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove fill color"
msgstr "Poista täyttöväri"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Poista viivan väri"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Poista täyttöväri"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kerää lokiviestit"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
msgid "Release log messages"
msgstr "Vapauta lokiviestit"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core -entiteetit</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisenssi</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "_Näytä sivun reuna"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Näytä piirtoalueen reunat"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Näytä reunan varjo"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle"
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Taustaväri"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia "
"tallennettaessa)"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Reunan väri:"
msgid "Page border color"
msgstr "Sivun reunan väri"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Sivun reunan väri"
msgid "Default _units:"
msgstr "Olet_usyksikkö:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Näytä _apuviivat"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Apuviivojen väri:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Apuviivojen väri"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Apuviivojen väri"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Valinnan väri:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Valitun apuviivan väri"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap _distance"
msgstr "Tarttumisetäisyys"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Tartu ainoastaan, kun ollaan lähempänä kuin:"
msgid "Always snap"
msgstr "Tartu aina"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä kohteitten tarttumista varten."
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Tartu aina kohteisiin välittämättä etäisyyksistä"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ainoastaan toisiin "
"kohteisiin, kun niiden etäisyys toisiin on pienempi kuin alla on määritelty"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Tarttum_isetäisyys"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä ruudukkoon tarttumiselle"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Tartu aina ruudukkoon välittämättä etäisyyksistä"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ruudukkoon ainoastaan, kun ne "
"ovat alla määriteltyä lähempänä ruudukon viivaa."
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "T_arttumisetäisyys"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä apuviivojen tarttumiselle"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Tartu aina apuviivoihin välittämättä etäisyyksistä"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat apuviivaan ainoastaan, kun ne "
"ovat alla määriteltyä lähempänä sitä."
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Tartu polkuihin"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Tartu polkuihin"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Aseta täyttö"
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
msgid "Create new grid."
msgstr "Luo uusi ruudukko"
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Poista valittu ruudukko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Guides"
msgstr "Apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Snap"
msgstr "Tarttuminen"
msgid "Scripting"
msgstr ""
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Monikulmio</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Reuna</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Viiva</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Apuviivat</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Tartu kohteisiin</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Tartu ruudukkoihin</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Tartu apuviivoihin</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Muut:"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Linkitä väriprofiili"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Poista linkitetty väriprofiili"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Linkitetyt väriprofiilit:</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Väriprofiilit:</b>"
msgid "Link Profile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Pura kloonin linkitys"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Aja skriptejä"
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Poista ruudukko"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr ""
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Linkitetyt väriprofiilit:</b>"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Skripti"
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Hajautus:</b>"
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add external script..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Kohde ei ole polku tai kuvio"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add embedded script..."
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
msgid "Remove external script"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Poista ruudukko"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Poista ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1153
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Luonti</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1154
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Määritellyt ruudukot</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1386
msgid "Remove grid"
msgstr "Poista ruudukko"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
msgid "No preview"
msgstr "Ei esikatselua"
msgid "too large for preview"
msgstr "liian iso esikatseltavaksi"
msgid "Enable preview"
msgstr "Salli esikatselu"
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Kaikki Inkscape-tiedostot"
msgid "All Images"
msgstr "Kaikki kuvat"
msgid "All Vectors"
msgstr "Kaikki vektorit"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Kaikki bittikartat"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
msgid "Guess from extension"
msgstr "Arvaa tiedostopäätteestä"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lähteen vasen reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr "Lähteen yläreuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Right edge of source"
msgstr "Lähteen oikea reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Lähteen alareuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Source width"
msgstr "Lähteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Source height"
msgstr "Lähteen korekeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Destination width"
msgstr "Kohteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Destination height"
msgstr "Kohteen korkeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr "Reunanpehmennys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Kaikki kuvat"
msgid "Show Preview"
msgstr "Näytä esikatselu"
msgid "No file selected"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Täyttö"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Viivan väritys"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Viivan t_yyli"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
msgid "Image File"
msgstr "Kuvatiedosto"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Valitse SVG-elementti"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Valitse feImagen syötteenä käytettävä kuva"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Tämä svg-suotimen ominaisuus ei vaadi parametreja."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Tätä svg-suotimen ominaisuutta ei vielä olla toteutettu Inkscapessa."
msgid "Light Source:"
msgstr "Valonlähde:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Atsimuutti"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
msgid "Elevation"
msgstr "Kohotus"
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Valolähteen suuntakulma YZ-tasossa asteissa"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti"
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinaatti"
msgid "Points At"
msgstr "Pisteet"
msgid "Specular Exponent"
msgstr ""
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Cone Angle"
msgstr ""
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr "Uusi valonlähde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Monista"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266
msgid "Rename filter"
msgstr "Nimeä suodin uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
msgid "Apply filter"
msgstr "Käytä suodinta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
msgid "filter"
msgstr "suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "Add filter"
msgstr "Lisää suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Monista suodin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472
msgid "_Effect"
msgstr "T_ehoste"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Poista suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Remove merge node"
msgstr "Poista yhdistämissolmu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Järjestä suodinosat uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Add Effect:"
msgstr "Lisää tehoste"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "No effect selected"
msgstr "Tehostetta ei ole valittuna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "No filter selected"
msgstr "Suodinta ei ole valittu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Effect parameters"
msgstr "Tehosteen parametrit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Suotimien yleiset asetukset"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinaatit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Yläkulmien Y-koordinaatti suotimen alueella"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ulottuvuudet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Width of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Height of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid "Value(s):"
msgstr "Arvot:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid "Operator:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid "Kernel:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid "Divisor:"
msgstr "Jakaja:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Reunatila:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Säilytä alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
msgid "Diffuse Color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Valonlähteen väri"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid "Surface Scale:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "Constant:"
msgstr "Vakio:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "X displacement:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Y displacement:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "Flood Color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Suotimen alue täytetään tällä värillä"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Keskihajonta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Sumennuksen keskihajonta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
msgid "Source of Image:"
msgstr "Kuvalähde:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "Delta X:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "Delta Y:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Specular Color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Base Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Lisää suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> suodinosa pinoaa alueen sen syötekuvalla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Monista suodinosa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Korvaa:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Monista kohteita. Vaihtonäppäin painettuna poista"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Nykyinen taso"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Valinta"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Etsi tekstikohteet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s ominaisuudet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Haku"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Tartunnan herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "Pura kuva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Sisällytä _lukitut"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "Etsi kuvat"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Attribuutin nimi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Attribuutin nimi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Attribuutin arvo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Attribuutin arvo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "_Tyyli: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Etsi kloonit"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Etsi kloonit"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s ominaisuudet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Kohteen tyyppi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Korvaa"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "Korvaa teksti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja."
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:818
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Korvaa"
msgstr[1] "Korvaa"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Kohteita ei löytynyt"
msgstr[1] "Kohteita ei löytynyt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Ei kumottavaa."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Taulukko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia (ar)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia (hy)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Kukoistus"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Kromi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Kopioitu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "_Poista valinta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Apuviivan alkupiste"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Kasvu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Vihreä"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Kahva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "Kulma"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea (he)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Asettelu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Satiini"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia (mn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Pyöristetty"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Yksittäinen"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Laatta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Thai (th)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Merkintä"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "apuviiva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Rinnakkainen"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Satiini"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Lineaarinen"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Laatta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Rivinvaihto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Viivat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Linkki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Käytä"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "rivi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Kynä"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Suorakulmio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Sunnuntai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Kromi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Viiva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Mediaani"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Viivalohko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Laajennokset"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Skottiruudukko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Laajennokset"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "_Tietoja laajennuksista"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Vihreän funktio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Rivimäärä"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Virheet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Muut:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Muu tekijä"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Piirros"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Muut:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Siirrä kuviointia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Pyörän sijoittelu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Viivat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Kohoumat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Häivytys"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Poista taso"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Pystysuora säde"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Tulostusmerkit"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Spiraalit"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skripti"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Kulma"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Taivuta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Kirjoita teksti"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Suh_teellinnen muutos"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Siirrä tai kierrä apuviivaa suhteessa nykyisiin asetuksiinU"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Set guide properties"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
msgid "Guideline"
msgstr "Apuviiva"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Apuviivan tunnus: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Nykyinen: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Suuruus"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Toimeenpano:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Valinta"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Valinta tai koko asiakirja"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Näytä valintavihje"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Salli liukuvärin muokkaus"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen käyttää reunoja rajausalueen sijaan"
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Kohteen muuttaminen apuviivoiksi sijoittaa apuviivat kohteen todellisten "
"reunojen suuntaisesti (seuraten kohteen muotoa) eikä sen rajausalueen mukaan."
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+napsautksessa käytettävä pisteen koko"
msgid "times current stroke width"
msgstr "kertaa nykyinen viivanleveys"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Ctrl+napsautuksella luotavien pisteiden koko (suhteessa nykyiseen "
"viivanleveyteen)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Valittuna <b>ei ole kohteita</b>, joilta voisi ottaa tyylin."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Useampi kuin yksi kohde</b> valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta "
"kohteesta."
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Uusien nelikulmioiden tyyli"
msgid "Last used style"
msgstr "Viimeksi käytetty tyyli"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Työkalun oma tyyli:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteisiin. "
"Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Ota valinnasta"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Tämän työkalun tyyli uusille kohteille"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Käytettävä rajausalue:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Näkyvä rajausalue"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrinen rajausalue"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Tämä rajausalue sisältää ainoastaan pelkän polun"
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Säilytä kohteet apuviivoiksi muuttamisen jälkeen"
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Älä poista kohdetta, kun se muutetaan apuviivoiksi."
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Kohtele ryhmiä kuin yksittäisiä kohteita"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
msgid "Average all sketches"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä"
msgid "Select new path"
msgstr "Valitse uusi polku"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Valintatyökalu"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Muunnettaessa, näytä:"
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana"
msgid "Box outline"
msgstr "Kehyksen ääriviivat"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana"
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta"
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa"
msgid "Box"
msgstr "Alue"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Polun ääriviiva:"
msgid "Path outline color"
msgstr "Polun ääriviivan väri"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Valitse väri, jolla polun ääriviivat näytetään"
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Näytä ääriviivat"
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Tasainen ääriviiva"
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Kun osoitin viedään polun yli, väläytä polkua"
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Näytä polun ääriviivat"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flash time:"
msgstr "Väläytysaika"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Liukuvärien asetukset"
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "Muokkaa"
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Kohteen keskipiste"
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "Näkymän koko"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mittaa"
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Kuviot"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Luonnostila"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
msgid "Pen"
msgstr "Täytekynä"
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafia"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin "
"kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman "
"levyiseltä"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Jos ominaisuutta käytetään, kaikki uudet kohteet valitaan ja edellinen "
"valinta poistetaan."
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa"
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Tekstin tuonti"
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spiraali"
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "Pyyhkijä"
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Täyttötyökalu"
#. Gradient
msgid "Gradient"
msgstr "Liukuväri"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Estä liukuvärimääritysten jakaminen"
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kun ominaisuus on päällä jaetut liukuvärimääritykset kopioidaan "
"automaattisesti, kun muutoksia tehdään. Kun ominaisuus ei ole käytössä "
"kohteet jakavat liukuvärimääritykset ja muutos yhteen kohteeseen vaikuttaa "
"myös toisiin kohteisiin, joissa on käytössä sama liukuvärimääritys."
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Liukuväri-editori"
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "Värivalitsin"
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä"
msgid "Interface"
msgstr ""
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albania (sq)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabia (ar)"
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenia (hy)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
msgid "Basque (eu)"
msgstr ""
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Valkovenäjä (be)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgaria (bg)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengali (bn)"
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kiina (zh_CN)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kiina/Taiwan (zh_TW)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatia (hr)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tsekki (cs)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "Tanska (da)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Hollanti (nl)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
msgid "German (de)"
msgstr "Saksa (de)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "Kreikka (el)"
msgid "English (en)"
msgstr "Englanti (en)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Englanti/Australia (en_AU)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Englanti/Kanada (en_CA)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Englanti/Iso Britannia (en_GB)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Siansaksa (en_US@piglatin)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Viro (et)"
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Irlanti (ga)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Suomi (fi)"
msgid "French (fr)"
msgstr "Ranska (fr)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlanti (ga)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Heprea (he)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Unkari (hu)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesa (id)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italia (it)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japani (ja)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Korea (ko)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Liettua (lt)"
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Liettua (lt)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonia (mk)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolia (mn)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norja Bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norja Nynorsk (nn)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Puola (pl)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugali (pt)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugali/Brasilia (pt_BR)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romania (ro)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Venäjä (ru)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbia (sr)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbia/Latin (sr@latin)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakia (sk)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenia (sl)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espanja (es)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espanja/Meksiko (es_MX)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Ruotsi (sv)"
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkki (tr)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukraina (uk)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnami (vi)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Kieli (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Aseta valikon kieli ja numeromuodot"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Työkalukuvakkeiden koko"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Aseta työkalukuvakkeiden koko (vaatii uudelleen käynnistyksen)"
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Hallintarivin kuvakekoko"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Hallintarivin kuvakekoko"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
msgid "Clear list"
msgstr "Tyhjennä lista"
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Viimeaikaisten dokumenttien määrä"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Aseta suurin mahdollinen määrä dokumentteja, jotka listataan Tiedosto-"
"valikon Avaa viimeaikainen -listassa"
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#. show infobox
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Näytä suodinarvojen tietolaatikko"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan koko kaikille asiakirjoille"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan kokoa"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Älä tallenna ikkunan kokoa"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "Telakoitava"
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin"
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan koko kaikille asiakirjoille"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Ikkunan koon ja sijainnin tallennus"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Anna ikkunanhallinnan päättää ikkunoiden sijoittelusta"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan sijaintia ja kokoa (sijainti ja koko "
"tallennetaan käyttäjän asetuksiin)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Tallenna ja käytä ikkunan sijaintia ja kokoa jokaiselle asiakirjalle "
"(sijainti ja koko tallennetaan asiakirjaan)"
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Kohde"
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien "
"kanssa"
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Läpinäkyvä kohina"
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Peitto, kun valittuna"
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Peitto, kun ei valittuna"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Peittävyyden vaihdon animaation kesto:"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut:"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman "
"alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa "
"ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)"
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on käytössä ja loitonnetaan, ruudukon viivat näytetään "
"normaalilla värillä päärudukon värin sijaan."
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Jos ominaisuus on käytössä ja loitonnetaan, ruudukon viivat näytetään "
"normaalilla värillä päärudukon värin sijaan."
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ruudukon oletusasetukset"
msgid "Grid units:"
msgstr "Ruudukon yksiköt:"
msgid "Origin X:"
msgstr "Alku X:"
msgid "Origin Y:"
msgstr "Alku Y:"
msgid "Spacing X:"
msgstr "Välistys_X:"
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Välistys Y:"
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Pääruudukon väri:"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Valitsee värin ruudukon normaaleille viivoille"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Pääruudukon väri:"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Valitsee värin ruudukon pääviivoille"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Ruudukon pääviivoitus joka:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Käytä pisteitä viivan sijaan"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "Tuloste"
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde"
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tartunnan herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä "
"(pikseleinä)"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi"
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "Kahva"
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Käytä piirtoalustan tai muun paineentunnistavan laitteen ominaisuuksia. Ota "
"pois käytöstä ainoastaan, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa. Voit "
"silti käyttää sitä hiiren korvikkeena."
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "Syöttöla_itteet..."
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "Käytä nimettyjä värejä"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-muotoilu"
msgid "Inline attributes"
msgstr ""
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Sisennys, välit:"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
msgid "Path data"
msgstr "Polkudata"
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Salli suhteelliset koordinaatit"
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Suhteellisia koordinaatteja voidaan käyttää polkudatassa"
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Tarkkuus"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
msgid "Minimum exponent:"
msgstr ""
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Tulostusmerkit"
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Aseta attribuutti"
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Kerro kolmion ominaisuudet"
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Apuviivan ominaisuudet"
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Valmis."
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Muokkaa"
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
msgid "Writing"
msgstr ""
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-tallennus"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "Havainnollinen"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Suhteellinen kolorimetrinen"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluuttinen kolorimetrinen"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Huomaa, että värinhallinta on estetty tässä versiossa)"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Näytön säätö"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ICC-profiili näytön kalibrointiin\n"
"Etsittiin hakemistot: %s"
msgid "Display profile:"
msgstr "Näytön profiili:"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Hae profiili näytöltä"
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Hae profiilit näytöiltä XICC:n avulla."
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Hae profiilit näytöiltä."
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Näytön sovitustapa"
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa"
msgid "Proofing"
msgstr ""
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Jäljittele tulosta näytöllä"
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Jäljittelee kohdelaitteen jälkeä"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkkaa toistoalan ulkopuoliset värit"
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Korostaa värit, jotka ovat kohdelaitteen toistoalan ulkopuolella."
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Valitsee värin toistoalan ulkopuolisille väreille."
msgid "Device profile:"
msgstr "Laiteprofiili:"
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC-profiili laitteen jäljittelyä varten:"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Laitteen sovitustapa:"
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Mustanpään tasaus"
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ottaa mustanpään tasauksen käyttöön"
msgid "Preserve black"
msgstr "Säilytä musta"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Vaatii LittleCMS 1.15 tai uudeman)"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Säilytä K-kanava CMYK-CMYK-muunnoksissa"
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "Color management"
msgstr "Värinhallinta"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Käytä automaattista tallennusta (vaatii uudelleen käynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Tallennusväli (minuuteissa):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (minuuteissa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Polku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Hakemisto automaattiselle tallennukselle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Suurin määrä automaattisia tallennuksia: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library -palvelimen nimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Open Clip Art Libraryn webdav-palvelimen nimi. OCAL-tuonti ja -tallennus "
"käyttävät tätä palvelinta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Libraryn käyttäjänimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Käyttäjänimi, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Libraryn salasana:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Salasana, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art -kirjautuminen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Pelkistyksen herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti "
"useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon "
"jälkeen palauttaa oletusherkkyyden."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "Select in all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita ja tasoja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita ja tasoja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen "
"alitasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jotta voit valita piilotettuja kohteita tai kohteita, "
"jotka ovat piilotetuilla tasoilla."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jotta voit valita lukittuja kohteita tai kohteita, "
"jotka ovat lukituilla tasoilla."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Selecting"
msgstr "Valinta"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Transform gradients"
msgstr "Muunna liukuvärejä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Transform patterns"
msgstr "Muunna kuviointeja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Optimized"
msgstr "Optimoitu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Preserved"
msgstr "Säilytetty"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa "
"suhteessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Säilytä muunnokset:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Transforms"
msgstr "Muunnokset"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rulla siirtää:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-"
"näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Scroll by:"
msgstr "Siirtää:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Acceleration:"
msgstr "Kiihdytys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei "
"kiihdytä)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automaattinen vieritys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli "
"(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta "
"automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan "
"ulkopuolella, negatiivinen alustalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Vasen hiiren painike siirtää, kun välilyönti on painettuna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Kun ominaisuus on päällä, välilyönnin painaminen yhdessä hiiren vasemman "
"painikkeen kanssa siirtävät piirtoalustaa kuten Adobe Illustratorissa. Kun "
"ominaisuus ei ole käytössä, välilyönti vaihtaa valintatyökaluun (oletus)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Hiiren rulla muuttaa näkymän kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Kun ominaisuus on käytössä hiiren rulla lähentää ja loitontaa; Ctrl "
"painettuna rullaa piirtoalustaa. Kun ominaisuus ei ole käytössä, "
"lähentäminen ja loitontaminen tapahtuu Ctrl-painettuna ja rullaus ilman Ctrl-"
"painiketta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Näytä tartuntavihje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Tarttumisen jälkeen tartuntapisteessä näytetään merkki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Viive (ms): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Weight factor:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Snapping"
msgstr "Tarttuminen"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun "
"määrän pikseleitä"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ja < muuttavat kokoa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Kutista tai laajenna:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Kutistus- ja laajennustoiminnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä "
"pikseleinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, positiivinen "
"on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 ja positiivinen on "
"vastapäivään"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Kierto tarttuu joka:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "degrees"
msgstr "aste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-"
"näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Loitonna tai lähennä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin "
"muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Steps"
msgstr "Askeleet"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Move in parallel"
msgstr "Siirrä samansuuntaisesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pidä paikallaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Move according to transform"
msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Are unlinked"
msgstr "menettävät linkityksen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Are deleted"
msgstr "poistetaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi "
"kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Kun monistetaan alkuperäistä ja klooneja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Kun monistetaan alkuperäistä ja klooneja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Linkitä monistetut kloonit uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "Clones"
msgstr "Kloonit"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Käytettäessä käytä ylintä valittua kohdetta syväyspolkuna tai maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai "
"maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Poista syväyspolkuun tai maskiin käytetty kohde käytön jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Salli kiinnittyminen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Syväys ja maskit:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Viivan t_yyli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Tummempi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Rivimäärä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "(requires restart)"
msgstr "(vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Rendering cache size:"
msgstr "Hahmonnus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Paras laatu (hitain)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Hyvä laatu (hidas)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Average quality"
msgstr "Kohtalainen laatu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Huono laatu (nopea)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Huonoin laatu (nopein)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta "
"(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Suodintehosteiden laatu näytöllä:"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Hahmonnus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Lataa bittikartat automaattisesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Lataa linkitetyt kuvat automaattisesti uudelleen, kun tiedosto muuttuu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bittikartta-muokkain:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Always embed"
msgstr "Tartu aina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Always link"
msgstr "Tartu aina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Bittikartta-muokkain:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Default import resolution:"
msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bittikartat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Aseta oikoluvun oletuskieli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Second language:"
msgstr "Toinen kieli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
msgid "Third language:"
msgstr "Kolmas kieli:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ohita sanat, joissa on numeroita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ohita sanat, jotka sisältävät numeroita esim. \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ohita sanat, jotka on kirjoitettu VERSAALILLA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ohita sanat, jotka on kirjoitettu versaalilla kuten INKSCAPE."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "System info"
msgstr "Järjestelmän tiedot:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid "User config: "
msgstr "Käyttäjän asetus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Poistotyökalun asetukset"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Asetustiedoston %s luominen epäonnistui"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "Laajennokset"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "User cache: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "Kierron _keskipiste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape-ohje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
msgid "System data: "
msgstr "Järjestelmän data:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
msgid "Icon theme: "
msgstr "Kuvaketeema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Kierron _keskipiste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Käytössä"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:353
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Rasteri"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Ikkunat"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
msgid "Test Area"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Piikkilanka"
#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
#. ::Gtk::FILL,
#. ::Gtk::SHRINK);
#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
#. ::Gtk::SHRINK,
#. ::Gtk::SHRINK);
#.
#. rowNum++;
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Viiva"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Määrä"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Säde:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Nappi"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Taulukko"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
msgid "Layer name:"
msgstr "Tason nimi:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:115
msgid "Add layer"
msgstr "Lisää taso"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Nykyisen yläpuolella"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Nykyisen alapuolella"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Nykyisen alitasona"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206
msgid "Layer"
msgstr "Taso"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Rename layer"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "Taso nimettiin uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisää taso"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:231
msgid "New layer created."
msgstr "Uusi taso luotu."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
msgid "Unhide layer"
msgstr "Näytä taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
msgid "Hide layer"
msgstr "Piilota taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
msgid "Lock layer"
msgstr "Lukitse taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
msgid "Unlock layer"
msgstr "Vapauta taso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Laske tasoa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Ylin"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Alas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Alin"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "Aktivoi polkutehoste"
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "_Poista nykyinen taso"
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Nosta nykyistä tasoa"
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Laske nykyistä tasoa"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty"
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Kohde ei ole polku tai kuvio"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Ainoastaan yksi kohde voi olla valittuna"
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Luo ja käytä polkutehostetta"
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Luo ja käytä polkutehostetta"
msgid "Remove path effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
msgid "Move path effect up"
msgstr "Siirrä polkutehostetta ylös"
msgid "Move path effect down"
msgstr "Siirrä polkutehostetta alas"
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aktivoi polkutehoste"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Poista polkutehosteen aktivointi"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Keko"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "Käytössä"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Löysä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Laske uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Kerää lokiviestit"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Osoite:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rooli:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Lisämääritys:"
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Toimeenpano:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "O_tsikko"
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
msgid "_Hide"
msgstr "_Piilota"
msgid "L_ock"
msgstr "_Lukitse"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2516
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "_Set"
msgstr "A_seta"
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Vuorovaikutteisuus"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat "
"sallittuja)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle"
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:182
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Kohde on näkymätön"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:190
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:249
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
msgid "Ref"
msgstr "Viittaus"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:321
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ei kelpaa! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:323
msgid "Id exists! "
msgstr "Id on jo olemassa! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
msgid "Set object ID"
msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:344
msgid "Set object label"
msgstr "Aseta kohteen nimi"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:350
msgid "Set object title"
msgstr "Aseta kohteen otsikko"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:358
msgid "Set object description"
msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:376
msgid "Lock object"
msgstr "Lukitse kohde"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:376
msgid "Unlock object"
msgstr "Vapauta kohde"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:393
msgid "Hide object"
msgstr "Piilota kohde"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:393
msgid "Unhide object"
msgstr "Näytä kohde"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Muodostaa bittikarttaa..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu paikantaa"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu paikantaa"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " kuvaus: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Käännetään polkuja..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Vie tämä piirros Open Clip Art Libraryyn"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Leikepöydältä"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "PNG-kuvan avaaminen tulostusta varten epäonnistui"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:147
msgid "Could not set up Document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:151
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "CairoRenderContextin asetus epäonnistui"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokumentti"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:190
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Aja Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Aja Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Aja Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Aseta SVG:n fonttiattribuutti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Aseta välistyksen arvo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
msgid "Family Name:"
msgstr "Perheen nimi:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
msgid "Set width:"
msgstr "Aseta leveys:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
msgid "glyph"
msgstr "merkki"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
msgid "Add glyph"
msgstr "Lisää merkki"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Valitulle kohteelle ei ole määritelty <b>polkua</b>.\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVG-fontti-ikkunassa ei ole merkkiä valittuna"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Aseta merkin kaaret"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Muokkaa merkin nimeä"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Aseta merkin unicode-arvo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "Remove font"
msgstr "Poista fontti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Remove glyph"
msgstr "Poista merkki "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Poista välistyspari"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Puuttuva merkki:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
msgid "From selection..."
msgstr "Valinnasta..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Glyph name"
msgstr "Merkin nimi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Matching string"
msgstr "Osuva merkkijono"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
msgid "Add Glyph"
msgstr "Lisää merkki"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ota kaaret valinnasta..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Lisää välistyspari"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Välistyksen asetukset:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1. merkki:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2. merkki:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
msgid "Add pair"
msgstr "Lisää pari"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
msgid "First Unicode range"
msgstr "Ensimmäinen Unicode-alue"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Toinen Unicode-alue"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
msgid "Kerning value:"
msgstr "Välistysarvo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "Set font family"
msgstr "Aseta fonttiperhe"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
msgid "font"
msgstr "fontti"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
msgid "Add font"
msgstr "Lisää fontti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Yleiset asetukset"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Merkit"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
msgid "_Kerning"
msgstr "_Välistys"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
msgid "Sample Text"
msgstr "Esimerkkiteksti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
msgid "Preview Text:"
msgstr "Esikatselu:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
msgid "Set fill"
msgstr "Aseta täyttö"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
msgid "Set stroke"
msgstr "Aseta viiva"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Järjestä ruudukoksi"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Rivien väli (pikseleinä)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "Rivit:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivimäärä"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Sama korkeus"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "Tasaus:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Sarakkeet:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakemäärä"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Sama leveys"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Sovita valinta-alueeseen"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Aseta välit:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859
#, fuzzy
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Järjestä"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Järjestä valitut kohteet"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Kirkkauden raja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:412
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:603
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Raja-arvo:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "Reunojen tunnistus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Raja-arvo:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "Värikvantisointi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Vähennettyjen värien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "Värit:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "Käännä kuva"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Kirkkauden askeleet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Läpikäynnit:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "_Väri"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "Harmaat"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "Tasoita"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Pino läpikäynnit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:549
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun "
"sijaan (usein välien kanssa)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Poista tausta"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:557
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Tila"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Vaimenna täplitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:578
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:587
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Tasoita kulmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Optimoi polut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä "
"yhteen."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:618
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan "
"voimakkaampi optimointi."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:619
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "Raja-arvo:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Asetukset"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"Inkscapen bittikarttajäljitys\n"
"perustuu Potraceen, jonka \n"
"on tehnyt Petter Selinger.\n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Credits"
msgstr "Tunnustukset"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX-kuvavalinta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Päivitä"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:668
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Keskeytä jäljitys"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:693
msgid "Execute the trace"
msgstr "Aloita jäljitys"
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vaakasuora"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Pystysuora"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vaakasuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Pystysuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)"
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kulma"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen "
"siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti C"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti D"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti E"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Muunnosmatriisin elementti F"
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Siirrä suh_teessa"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa "
"nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan"
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se "
"kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "_Muokkaa matriisia"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "_Muuta kokoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "_Kierrä"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr "_Taita"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr "_Matriisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Käytä muunnosta valintaan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Kierto on myötäpäivään"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Raahaa kaari"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi "
"alueelta."
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Liitospiste</b>: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Palauta hallintapiste"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr "Muuta solmun tyyppiä"
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Suorista osia"
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria"
msgid "Add nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Monista solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Join nodes"
msgstr "Yhdistä solmut"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Break nodes"
msgstr ""
msgid "Delete nodes"
msgstr "Poista solmut"
msgid "Move nodes"
msgstr "Siirrä solmuja"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Kierrä solmuja"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Muuta solmujen kokoa"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Muuta solmujen kokoa"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. %s"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Muuta valittu kohde poluksi"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä "
"molempia hallintapisteitä"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä "
"molempia hallintapisteitä"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi "
"alueelta."
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi "
"alueelta."
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Siirrä solmuja"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "symmetrinen"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "tasainen solmu"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Muuta solmujen kokoa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Palauta hallintapiste"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "Poista solmu"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Muuta solmun tyyppiä"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Piirrä kahvat"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Retract handle"
msgstr "Palauta hallintapiste"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse spiraalin säde"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin kääntää."
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Kierto pikseleissä"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: piirrä aloituspisteen ympäri"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Blur:"
msgstr "_Sumennus:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:117
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:141
msgid "Current layer"
msgstr "Nykyinen taso"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:573
msgid "(root)"
msgstr "(juuri)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Ei vapaa"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Muu"
msgid "Change blur"
msgstr "Muuta sumennusta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:872
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1174
msgid "Change opacity"
msgstr "Muuta peittävyyttä"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "_Yksiköt:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "Paperin leveys"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "Paperin korkeus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Top margin"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Vasen"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Vasen kulma"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Oikea:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Oikea kulma"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Kukoistus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "_Vaakasuora"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "_Pystysuora"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Sovita sivu valintaan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan "
"koko piirroksen kooksi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
msgid "Set page size"
msgstr "Aseta sivun koko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "erittäin pieni"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Sävy"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "kapeampi"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "kapea"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "_Piilota"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "_Piilota"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Pakkaa"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Bittikartta-muokkain:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
msgid "Vector"
msgstr "Vektori"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bittikartta-asetukset"
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) hahmonnukselle"
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Muodosta Cairon vektorioperaatioilla. Muodostunut kuva on usein kooltaan "
"pienempi ja sen kokoa voidaan muuttaa, mutta jotkin suodintehosteet eivät "
"tallennu oikein."
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Muodosta kaikki bittikarttana. Kuva on usein iso tiedostokooltaan eikä sen "
"kokoa voida muuttaa laadun kärsimättä, mutta kaikki kohteet tallentuvat "
"oikein."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:122
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
msgid "Fill:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1041
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1042
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175
msgid "Nothing selected"
msgstr "EI valintaa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ei mitään</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Ei täyttöä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Ei viivaa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Kuviointi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täyttö kuvioinnilla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Viivan kuviointi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Suora liukuväritäyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Suora liukuväriviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Different"
msgstr "Erota"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Different fills"
msgstr "Erota täytöt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Different strokes"
msgstr "Erota viivat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Asettamaton</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "Poista täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:530
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Flat color fill"
msgstr "Tasainen täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Tasainen viiva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>ka</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>u</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
msgid "Edit fill..."
msgstr "Muokkaa täyttöä..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Muokkaa viivaa..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
msgid "Last set color"
msgstr "Viimeksi käytetty väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Last selected color"
msgstr "Viimeksi valittu väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:797
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Vaihda täyttö ja viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:548
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "Poista täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "Poista viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä täyttöön"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:594
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
msgid "Invert fill"
msgstr "Käännä täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
msgid "Invert stroke"
msgstr "Käännä viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
msgid "White fill"
msgstr "Valkoinen täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658
msgid "White stroke"
msgstr "Valkoinen viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:670
msgid "Black fill"
msgstr "Musta täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:682
msgid "Black stroke"
msgstr "Musta viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
msgid "Paste fill"
msgstr "Liitä täyttö"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:743
msgid "Paste stroke"
msgstr "Liitä viiva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:907
msgid "Change stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1002
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", raahaa asettaaksesi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1048
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Peittävyys, %:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1087
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1091
msgid " (averaged)"
msgstr " (keskiarvo)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (läpinäkyvä)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 % (läpinäkymätön)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1303
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Aseta kylläisyys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Muokataan <b>kylläisyyttä</b>: oli %.3g, nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g). "
"<b>Ctrl</b> painettuna muokataan valoisuuta, ilman painikkeita sävyä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1309
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Aseta kirkkaus"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1311
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Muokataan <b>valoisuutta</b>: oli %.3g, nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g)."
"<b>Vaihto</b> painettuna muokataan kylläisyyttä, ilman painikkeita sävyä."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
msgid "Adjust hue"
msgstr "Aseta sävy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1317
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Muokataan <b>sävyä</b>: oli %.3g nyt <b>%.3g</b> (ero %.3g). <b>Vaihto</b> "
"pohjassa muokataan kylläisyyttä, <b>Ctrl</b> painettuna valoisuutta."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1430
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1444
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1431
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Viiva"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
msgid "L Gradient"
msgstr "Su liukuväri"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
msgid "R Gradient"
msgstr "Sä liukuväri"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Täyttö: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Viiva: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Viivan leveys: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:345
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Peittävyys: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Jaa katoamispisteet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Yhdistä katoamispisteet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Laatikko: Siirrä katoamispistettä"
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Äärellinen</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa."
msgstr[1] ""
"<b>Äärellinen</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa. "
"<b>Vaihto</b> painettuna valitut laatikot voidaan erottaa."
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Ääretön</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa"
msgstr[1] ""
"<b>Ääretön</b> katoamispiste on jaettu <b>%d</b> laatikon kanssa. <b>Vaihto</"
"b> painettuna valitut laatikot voidaan erottaa."
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1169
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Ei voi mennä viimeisen tason ohi"
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Vaihda edelliselle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Vaihdettiin edelliselle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:1181
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Ei voi mennä ensimmäisen tason ohi"
#: ../src/verbs.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:1355
msgid "No current layer."
msgstr "Ei valittua tasoa."
#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Nostettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Layer to top"
msgstr "Taso ylimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Raise layer"
msgstr "Nosta tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:1235 ../src/verbs.cpp:1239
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Laskettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Lower layer"
msgstr "Laske tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:1249
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle."
#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1282
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopio"
#: ../src/verbs.cpp:1290
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Monista taso"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Monistettu taso"
#: ../src/verbs.cpp:1322
msgid "Delete layer"
msgstr "Poista taso"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Deleted layer."
msgstr "Taso poistettiin."
#: ../src/verbs.cpp:1336
msgid "Toggle layer solo"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Piilota taso"
#: ../src/verbs.cpp:1423
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: ../src/verbs.cpp:1428
msgid "Flip vertically"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2221 ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Vapauta kaikki kohteet nykyisellä tasolla"
#: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Vapauta kaikki kohteet kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Näytä kaikki kohteet nykyisellä tasolla"
#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Näytä kaikki kohteet kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Does nothing"
msgstr "Ei tee mitään"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Re_vert"
msgstr "_Palauta"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Save document"
msgstr "Tallenna asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Tallenna kop_io..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Print..."
msgstr "Tu_losta..."
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Print document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "Tallenna asiakirja"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "_Import..."
msgstr "T_uo..."
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Tallenna _bittikartta..."
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi"
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "T_uo..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Tuo Open Clip Art Library -piirros"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Seuraava ikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Edellinen ikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Close"
msgstr "Sul_je"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Close this document window"
msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Quit"
msgstr "Lo_peta"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Lopeta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste _Style"
msgstr "Liitä _tyyli"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste _Width"
msgstr "Liitä _leveys"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _Height"
msgstr "Liitä _korkeus"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Liitä leveys jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Liitä korkeus jokaiselle"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste _In Place"
msgstr "L_iitä paikalle"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Liitä polkut_ehoste"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Käytä kopioidun kohteen polkutehostetta valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Poista polkutehoste"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Poista polkutehosteet valituilta kohteilta"
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Poista suotimet"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Poista kaikki suotimet valituilta kohteilta"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Delete selection"
msgstr "Poista valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Monist_a"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Pura _kloonin linkitys"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Poista valittujen kloonien linkit alkuperäisiin koheisiin. Klooneista "
"muodostuu itsenäisiä kohteita."
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Linkitä uudestaan kopioituun"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Linkitä valitut kloonit uudelleen leikepöydällä olevaan kohteeseen"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Select _Original"
msgstr "_Valitse alkuperäinen"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty"
#: ../src/verbs.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Korvaa teksti"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Kohteet _merkkauksiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Muuta valinta viivan merkkaukseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Kohteet apuv_iivoiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Muuta valitut kohteet apuviivoiksi, jotka luodaan kohteitten reunojen mukaan."
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Kuviointi k_ohteiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Pura kohteet kuvioinnista"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Tyhjennä kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select Al_l"
msgstr "Va_litse kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"
#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta."
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Tasainen väri"
#: ../src/verbs.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta."
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Viivan t_yyli"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Kohteen tyyppi"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Käännä _valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Käännä kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Select Next"
msgstr "Valitse seuraava"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Select next object or node"
msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Select Previous"
msgstr "Valitse edellinen"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "D_eselect"
msgstr "_Poista valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Poista valinta kaikista kohteista"
#: ../src/verbs.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_Apuviivat sivun ympärillä"
#: ../src/verbs.cpp:2365 ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Luo neljä apuviivaa sivun reunojen kohdalle"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Seuraava polkutehosteen parametri"
#: ../src/verbs.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Seuraava polkutehosteen parametri"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Vie alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Vie valinta alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Raise"
msgstr "_Nosta"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Lower"
msgstr "_Laske"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Group selected objects"
msgstr "Ryhmitä valitut kohteet"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "_Put on Path"
msgstr "Aseta _polulle"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Remove from Path"
msgstr "P_oista polulta"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Poista muo_katut välit"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Union"
msgstr "_Yhdiste"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Luo yhdiste valituista poluista"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Intersection"
msgstr "_Leikkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Luo leikkaus valituista poluista"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Difference"
msgstr "_Erotus"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Poisto"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Di_vision"
msgstr "_Jako"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Leikkaa alempi paloiksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Polun leikkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Outs_et"
msgstr "Laaj_enna"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "I_nset"
msgstr "_Supista"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Supista valittuja polkuja"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynaaminen koko"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Linkitetty koko"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Reunaviiva poluk_si"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Pelkistä"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Reverse"
msgstr "_Käännä"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllinen merkkien käännössä)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Jäljitä bittikartta..."
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva"
#: ../src/verbs.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Tee bittikarttakopio"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Combine"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Yhdistä polut yhdeksi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Break _Apart"
msgstr "K_atkaise"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Rivit ja sarakkeet..."
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Järjestä valitut kohteet taulukoksi"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lisää t_aso..."
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Create a new layer"
msgstr "Luo uusi taso"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Nimeä taso uudelleen..."
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nosta tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nosta nykyistä tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Laske tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Laske nykyistä tasoa"
#: ../src/verbs.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Monista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Monista taso"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Poista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Poista nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Näytä tai piilota muut tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Solo the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "Näytä tai piilota muut tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2484
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Piilota taso"
#: ../src/verbs.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Piilota taso"
#: ../src/verbs.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Näytä tai piilota muut tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Laske nykyistä tasoa"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Kierrä _90° myötäp."
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Kierrä 9_0° vastap."
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Pois_ta muunnokset"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Poista kohteen muunnokset"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Kohde poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Muuta valittu kohde poluksi"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Vie kehykseen"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen "
"kehykseen."
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Unflow"
msgstr "P_ura teksti kehyksestä"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Muuta tekstiksi"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Käännä _vaakatasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Käännä _pystytasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Edit mask"
msgstr "Muokkaa maskia"
#: ../src/verbs.cpp:2520 ../src/verbs.cpp:2526
msgid "_Release"
msgstr "Pu_ra"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Poista valinnan maski"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Muokkaa syväyspolkua"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Poista syväyspolku valinnasta"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2530
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Valitse ja muunna kohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Solmun muokkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Muokkaa polun solmuja"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla"
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Spiraali"
#: ../src/verbs.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Laatikko"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Luo laatikoita"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Tähti"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraali"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Create spirals"
msgstr "Luo spiraaleja"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Kynä"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Täytekynä"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Piirrä kalligrafisia tai sivellinviivoja"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Liukuväri"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#: ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Näkymän koko"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Lähennä ja loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2563
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Mittaa polku"
#: ../src/verbs.cpp:2564
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Värivalitsin"
#: ../src/verbs.cpp:2565 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hae värit kuvasta"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Luo liittimiä"
#: ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Täyttötyökalu"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Täytä suljettuja alueita"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE-muokkaus"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Muokkaa polkutehosteparametreja"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Pyyhkijä"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Poista polut"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE-työkalu"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Valintatyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Solmujen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Avaa solmun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Muokkaustyökalun ominaisuudet"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Avaa muokkaustyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Avaa spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Suorakulmion asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Avaa suorakulmion asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Laatikoiden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Avaa laatikkotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipsin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Avaa ellipsin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Avaa tähden asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Avaa spiraalin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Kynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Avaa kynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Avaa mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafian asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Avaa kalligrafian asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Avaa tekstin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Liukuvärien asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Avaa liukuvärin asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Avaa poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomauksen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Avaa zoomauksen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Avaa poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Liittimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Avaa liittimen asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Täyttötyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Avaa täyttötyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Avaa poistotyökalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE-työkalun asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Avaa LPE-työkalun asetukset"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Rulers"
msgstr "_Viivaimet"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Näytä tai piilota viivaimet"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Vieritys_palkit"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "_Grid"
msgstr "_Ruudukko"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "G_uides"
msgstr "Ap_uviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Enable snapping"
msgstr "Salli tarttuminen"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Seuraava _tarkennus"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Edellinen tarkennus"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Näytä 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Näytä 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2_:1"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Näytä 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruututila"
#: ../src/verbs.cpp:2640 ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Sisään ja ulos"
#: ../src/verbs.cpp:2642 ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Poista peittävät työkalurivit"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Monista ikkun_a"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "_New View Preview"
msgstr "Uuden _näkymän esikatselu"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "New View Preview"
msgstr "Uuden näkymän esikatselu"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaali"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "No _Filters"
msgstr "Ei _suotimia"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan ilman suotimia"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "_Outline"
msgstr "_Ääriviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Toggle"
msgstr "_Vaihda"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä"
#: ../src/verbs.cpp:2661
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: ../src/verbs.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Color-managed view"
msgstr "Värihallittu näkymä"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..."
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Page"
msgstr "_Sivu"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Sovita sivu ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Page _Width"
msgstr "Sivun le_veys"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Drawing"
msgstr "_Piirros"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Sovita piirros ikkunaan"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Selection"
msgstr "_Valinta"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Sovita valinta ikkunaan"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Mustekynän asetukset"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Asiakirjan _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)"
#: ../src/verbs.cpp:2691
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Muokkaa kohteitten väriä, liukuväriä, viivanleveyttä, nuolenkärkiä, "
"viivatyyliä..."
#: ../src/verbs.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "_Merkit"
#: ../src/verbs.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "S_watches..."
msgstr "_Värikokoelma..."
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Muunna..."
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "T_asaa ja jaa..."
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Tasaa ja jaa kohteita"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Näytä polun ääriviivat"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Undo _History..."
msgstr "Toiminto_historia..."
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Undo History"
msgstr "Toimintohistoria"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin "
"ominaisuuksia"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-editori..."
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta"
#: ../src/verbs.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Etsi ja ko_rvaa tekstiä..."
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Find objects in document"
msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Etsi ja ko_rvaa tekstiä..."
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä dokumentissa"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Oikolue teksti"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "_Messages..."
msgstr "_Viestit..."
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "View debug messages"
msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kriptit..."
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Run scripts"
msgstr "Aja skriptejä"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Luo laattaklooneja..."
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta "
"satunnaisesti"
#: ../src/verbs.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "K_ohteen ominaisuudet..."
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Aseta attribuutti"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Syöttöla_itteet..."
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää"
#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Laajennukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Näytä tietoa lisäosista"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Layer_s..."
msgstr "Ta_sot..."
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "View Layers"
msgstr "Näytä tasot"
#: ../src/verbs.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Polkutehostemuokkain..."
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Hallitse, muokkaa ja käytä polkutehosteita"
#: ../src/verbs.cpp:2739
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Suodinasetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Hallitse, muokkaa ja käytä SVG-suotimia"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-fonttimuokkain"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Muokkaa SVG-fontteja"
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "Tu_losta..."
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Pura kuva"
#: ../src/verbs.cpp:2746
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Tietoja laajennuksista"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "About _Memory"
msgstr "Tietoja _muistin käytöstä"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Memory usage information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Tietoj_a Inkscapesta"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Piirtämisen _elementit (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Edellinen laajennos"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Toista viimeisin laajennos samoilla asetuksilla"
#: ../src/verbs.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Edellisen laajennoksen asetukset..."
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Toista viimeisin laajennos uusilla asetuksilla"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Unlock All"
msgstr "Vapauta kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Vapauta kaikki kaikilla tasoilla"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Unhide All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kaikilta tasoilta"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Linkitä ICC-väriprofiili"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Poista väriprofiili"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Poista linkitetty ICC-väriprofiili"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Kaari: avoin tai suljettu"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Uusi:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Muuta:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
msgid "Closed arc"
msgstr "Suljettu kaari"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Vaihda lohkoksi (suljettu muoto kahdella säteellä)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
msgid "Open Arc"
msgstr "Avoin kaari"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Muuta kaareksi (avoin kuvio)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
msgid "Make whole"
msgstr "Tee yhtenäinen"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Laatikko: Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kulma x-suunnassa"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma x-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste x-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kulma y-suunnassa"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y-kulma:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma y-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste y-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kulma z-suunnassa"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Perspektiiviviivojen kulma z-suunnassa"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Katoamispisteen tila z-suunnassa"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Vaihda katoamispiste z-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi "
"(samansuuntaiseksi)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
msgid "No preset"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(hairline)"
msgstr "(hiusviiva)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(leveä viiva)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
msgid "Pen Width"
msgstr "Kynän leveys"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(nopeus hajoittaa viivan)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight widening)"
msgstr "(hienoista leventymistä)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(constant width)"
msgstr "(tasainen leveys)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(hienoista kapenemista, oletus)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(nopeus kaventaa viivaa)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Viivan kapeneminen"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Thinning:"
msgstr "Kapeneminen:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, "
"< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vasen reuna ylös)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(horizontal)"
msgstr "(vaakasuora)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(right edge up)"
msgstr "(oikea reuna ylös)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kynän kulma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta "
"jos kiinteys = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(lähes tasainen, oletus)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(vakio kulma, kynä)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation"
msgstr "Jäykkyys"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation:"
msgstr "Jäykkyys:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 100 = kiinteä "
"kulma)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tylpät kärjet, oletus)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(hieman pullistunut)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(approximately round)"
msgstr "(lähes pyöreä)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(pitkät työntyvät kärjet)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Cap rounding"
msgstr "Pään pyöristys"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Caps:"
msgstr "Päät:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(smooth line)"
msgstr "(tasainen viiva)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(pientä tärinää)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(huomattavaa tärinää)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Viivan tärinä"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Tremor:"
msgstr "Tärinä:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ei heilahtelua)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(pientä vaihtelua)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(villejä aaltoja ja kiehkuroita)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Kynän heilahtelu"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Wiggle:"
msgstr "Tärinä:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäljestä epätasaisempaa"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ei elottomuutta)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(pientä tasoitusta, oletus)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(huomattava viive)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(täysin eloton)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Pen Mass"
msgstr "Kynän massa"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
msgid "Trace Background"
msgstr "Jäljitä tausta"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Jäljitä taustan valaisuutta kynän leveydellä (valkoinen - kapein, musta - "
"levein)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
msgid "Tilt"
msgstr "Kallistus"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
msgid "Choose a preset"
msgstr "Valitse esiasetettu"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Reunatila:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Avoid"
msgstr "Vältä"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomioimatta"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Liittimen asetukset"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Luo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Liitinten välistys"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Spacing:"
msgstr "Välit:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään "
"automaattisesti"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
msgid "Graph"
msgstr "Kaavio"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Connector Length"
msgstr "Liittimen pituus"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
msgid "Downwards"
msgstr "Alaspäin"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Muuta liitinten välistys"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "Viivatyyli"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
msgid "Pattern offset"
msgstr "Siirtymä"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursorin sijainti"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Tervetuloa Inkscapeen.</b> Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä "
"käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:748
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:972
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" "
"tehdyt muutokset ennen sulkemista?</span>\n"
"\n"
"Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:982
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1041
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin muodossa "
"(%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
"\n"
"Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "Tallenna _SVG:nä"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1253
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
msgid "Pick opacity"
msgstr "Valitse peittävyys"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
msgid "Pick"
msgstr "Valitse"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
msgid "Assign opacity"
msgstr "Käytä peittävyyttä"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan "
"läpinäkyvyydeksi"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
msgid "Assign"
msgstr "Käytä"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "remove"
msgstr "poista"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Poista kohteet, joita pyyhkijä koskettaa"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
msgid "Cut out from objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Poistotyökalun leveys suhteessa näkyvään piirtoalustan kokoon"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
msgid "Change fill rule"
msgstr "Vaihda täyttösääntö"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
msgstr "Aseta täyttöväri"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set stroke color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Aseta liukuväri täytöksi"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Aseta kuviointi täytöksi"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Aseta viivalle kuviointi"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
msgstr "Kirjainperhe"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
msgid "Font size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:182
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Siirrä liukuväriä"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Siirrä liukuväriä"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Useita tyylejä"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:812
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:628
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:965
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1025
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:739
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Muuta värirajan sijaintia"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1069
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Luo suora liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1073
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1073
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Luo säteittäinen liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1076
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Rinnakkainen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Tee täytöstä liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Viiva:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tee reunasta liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr " "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Valitse"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
msgid "reflected"
msgstr "käännetty"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1153
msgid "direct"
msgstr "suora"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Toista:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod="
"\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") "
"vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "Lo_peta"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Laajenna valittuja polkuja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1222
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Delete stop"
msgstr "Poista väriraja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "_Käännä"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Suora liukuväri"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1252
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Add stop"
msgstr "Lisää väriraja"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:910
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:978
msgid "Stop Color"
msgstr "Rajan väri"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1008
msgid "Gradient editor"
msgstr "Liukuväri-editori"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1308
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Muuta värirajan väriä"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
msgid "Open start"
msgstr "Avoin alku"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
msgid "Open end"
msgstr "Avoin loppu"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
msgid "Open both"
msgstr "Avaa molemmat"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Mikään geometrisistä työkaluista ei ole aktiivinen"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Näytä rajoittava rajausalue"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Näytä rajausalue (joka katkaisee päättymättömät viivat)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Hae rajoittava rajausalue valinnasta"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Valitse viivasegmenttityyppi"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
msgid "Display measuring info"
msgstr "Näytä mittatiedot"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Näyttä valittujen kohteiden mittatiedot"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Avaa LPE-ikkuna"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Avaa LPE-ikkuna parametrien numeerista syöttöä varten"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Fontin koko"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Fontin koko"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
msgid "Insert node"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Lisää"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Lisää"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Poista valitut solmut"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Join"
msgstr "Liitos"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Katkaise polku valituista solmuista"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Join with segment"
msgstr "Liitä segmentillä"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Delete segment"
msgstr "Poista lohko"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Poista segmentti kahden solmun väliltä"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Cusp"
msgstr "Solmun terävyys"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tee valituista solmuista kulma"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Smooth"
msgstr "Solmun tasoitus"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Pehmennä valittuja solmuja"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symmetrinen solmu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Auto"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Tee valituista solmuista automaattisesti tasoittuvia"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Node Curve"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Näytä solmut"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
msgid "Show Handles"
msgstr "Näytä solmut"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
msgid "Show Outline"
msgstr "Näytä ääriviivat"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Näytä polun ääriviivat"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Muokkaa syväyspolkua"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Muokkaa kohteen syväyspolkua"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Muokkaa maskia"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinaatti:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valittujen solmujen x-koordinaatti"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valittujen solmujen y-koordinaatti"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by"
msgstr "Täytä"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
msgid "Fill by:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Täytön raja-arvo"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Suurin sallittu ero valitun pikselin ja sen viereisten pikseleitten välillä, "
"jotta ne tulevat täytetyiksi."
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Kasvata tai kutista"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Kasvata tai kutista:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Kasvun (positiivinen) tai kutistumisen (negatiivinen) määrä luodulla "
"täyttöpolulla"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr "Sulje välit"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr "Sulje välit:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Palauta täyttötyökalun ominaisuudet oletuksiinsa (käytä Inkscapen asetuksia "
"muuttaaksesi oletusarvoja)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "Ei täyttöä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Flat color"
msgstr "Tasainen väri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Linear gradient"
msgstr "Suora liukuväri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Radial gradient"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Luonnos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: "
"parillinen-pariton)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: "
"nollasta poikkeavat)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Tartu kohteisiin</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Useita tyylejä"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "Täyttöä ei ole määritelty"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Peittävyys:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Tasainen väri"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Suora liukuväri"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"<b>Solmutyökalulla</b> voit muokata kuvioinnin sijaintia, kokoa ja kiertoa "
"piirtoalueella. Uuden kuvioinnin voit luoda valikon kohdasta <b>Kohde&g;"
"Kuviointi>Kohteet kuvioinniksi</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Täyttö kuvioinnilla"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Aseta täyttö"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Luo tavallinen Bezier-polku"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Luo Spiro-polku"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Luo ketju suoria viivalohkoja"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
msgid "Paraxial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Työkalulla piirrettyjen uusien viivojen tila"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "Triangle in"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
msgid "Triangle out"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
msgid "From clipboard"
msgstr "Leikepöydältä"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
msgid "Shape:"
msgstr "Kuvio:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Työkalulla piirrettyjen polkujen muoto"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(useita solmuja, karkea)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(vähän solmuja, tasainen)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing:"
msgstr "Tasoitus:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing: "
msgstr "Tasoitus:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Miten paljon pehmennystä (yksinkertaistusta) viivalle tehdään"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Palauta kynän ominaisuudet oletusarvoihin (Inkscapen työkaluasetuksissa "
"voit asettaa oletusarvot)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "Muuta nelikulmiota"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Suorakulmion leveys"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Suorakulmion korkeus"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "not rounded"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vaakasuora säde"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Rx:"
msgstr "Sx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius"
msgstr "Pystysuora säde"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Ry:"
msgstr "Sy:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
msgid "Not rounded"
msgstr "Ei ole pyöristetty"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tee kulmista teräviä"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Muunna työkalurivin avulla"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys muuttuu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys ei muutu</b>, kun kohteen koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:353
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko muuttuu</b>, kun neliön koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko ei muutu</b>, kun neliön koko muuttuu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:366
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>liukuvärit</b> <b>muuttuvat</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>liukuvärit</b> pysyvät <b>muuttumattomina</b> kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:379
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>kuviointi</b> <b>muuttuu</b> kohteitten mukana, kun kohteita "
"muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:381
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nyt <b>kuviointi</b> pysyy <b>muuttumattomana</b>, kun kohteita muunnetaan "
"(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513
msgid "Width of selection"
msgstr "Valinnan leveys"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lukitse leveys ja korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Height of selection"
msgstr "Valinnan korkeus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Muuta pyöristettyjen kulmien kokoa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593
msgid "Move gradients"
msgstr "Siirrä liukuväriä"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
msgid "Move patterns"
msgstr "Siirrä kuviointia"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
msgid "Change spiral"
msgstr "Muuta spiraalia"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "just a curve"
msgstr "vain käyrä"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "one full revolution"
msgstr "yksi täysi kierros"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of turns"
msgstr "Käännösten lukumäärä"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Turns:"
msgstr "Kierroksia:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is much denser"
msgstr "reuna on paljon tiheämpi"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is denser"
msgstr "reuna on tiheämpi"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "even"
msgstr "tasan"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is denser"
msgstr "keskusta on tiheämpi"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is much denser"
msgstr "keskusta on paljon tiheämpi"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence"
msgstr "Poikkeama"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence:"
msgstr "Ero:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts from center"
msgstr "alkaa keskeltä"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts mid-way"
msgstr "alkaa keskiväliltä"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts near edge"
msgstr "alkaa läheltä reunaa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius"
msgstr "Sisempi säde"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius:"
msgstr "Sisin säde:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > "
"Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "kapeampi"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(leveä viiva)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(täysin eloton)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "terävä"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Voima:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(pienin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Sirottelu"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Sirottelu"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Käytä valittua tehostetta valintaan"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Luo laatoitus valinnasta"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Poista polut"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(pientä vaihtelua)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(pientä vaihtelua)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Kie_rto"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Kie_rto"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(pientä vaihtelua)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "Aseta attribuutti"
msgid "CMS"
msgstr "Värinhallinta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
msgid "Fix"
msgstr "Vara"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "RGB-väri vastaamaan icc-color()-arvoa."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (peittävyys)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Värinhallinta"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Lähennä"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
msgid "Wheel"
msgstr "Pyörä"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make polygon"
msgstr "Tee monikulmio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make star"
msgstr "Tee tähti"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Tähti: muuta pyöristystä"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Tähti tavallisen monikulmion sijaan (yhdellä kahvalla)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "kolmio tai kolmisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "square/quad-star"
msgstr "neliö tai nelisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "viisikulmio tai viisisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "kuusikulmio tai kuusisakarainen tähti"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners"
msgstr "Kulmat"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners:"
msgstr "Kulmat:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "thin-ray star"
msgstr "ohutsäteinen tähti"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagram"
msgstr "viisikanta"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagram"
msgstr "kuusikanta"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "heptagram"
msgstr "seitsenkanta"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "octagram"
msgstr "kahdeksankanta"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "regular polygon"
msgstr "tavallinen monikulmio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Syvyys"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Syvyys:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "stretched"
msgstr "venytetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "twisted"
msgstr "kierretty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly pinched"
msgstr "hieman kiristetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "NOT rounded"
msgstr "pyöristämätön"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly rounded"
msgstr "hieman pyöristetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "visibly rounded"
msgstr "merkittävästi pyöristetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "well rounded"
msgstr "huomattavasti pyöristetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "amply rounded"
msgstr "merkittävästi pyöristetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "blown up"
msgstr "räjäytetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded"
msgstr "Pyöristetty"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded:"
msgstr "Pyöristetty:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "NOT randomized"
msgstr "sekoittamaton"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "slightly irregular"
msgstr "lievästi epäsäännöllinen"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "visibly randomized"
msgstr "merkittävästi sekoitettu"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "strongly randomized"
msgstr "vahvasti sekoitettu"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized"
msgstr "Sekoitettu"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized:"
msgstr "Sekoitettu:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
msgid "Stroke width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
msgid "Join:"
msgstr "Liitos:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
msgid "Miter join"
msgstr "Viisto liitos"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Round join"
msgstr "Pyöreä liitos"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Bevel join"
msgstr "Tasainen liitos"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Kulman pituus:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
msgid "Cap:"
msgstr "Pääty:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
msgid "Butt cap"
msgstr "Litteä pääty"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid "Round cap"
msgstr "Pyöreä pääty"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
msgid "Square cap"
msgstr "Neliö pääty"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Dashes:"
msgstr "Kuvio:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
#, fuzzy
msgid "_Start Markers:"
msgstr "Alkupää:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
#, fuzzy
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "Keskiosa:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
#, fuzzy
msgid "_End Markers:"
msgstr "Loppupää:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:447
msgid "Set markers"
msgstr "Aseta merkit"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1057 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1150
msgid "Set stroke style"
msgstr "Aseta viivan tyyli"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Muuta värirajan väriä"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr "Lapsiputkesta luku epäonnistui (%s)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksti: Vaihda tasaus"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Teksti: Vaihda tasaus"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Teksti: Muuta suunta"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Suurenna merkkiväliä"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksti: Muuta suunta"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Kirjainperhe"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Aseta fonttiperhe"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Fontin koko"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Fontin koko"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1522
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1523
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1536
msgid "Toggle subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1577
msgid "Justify"
msgstr "Tasattu"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksti: Vaihda tasaus"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Vaakasuora"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_Pystysuora"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Suunta"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Aseta välit:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1649 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1680
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1711
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Riviväli:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Korkeus"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Viiva"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1680 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Aseta välit:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1680 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Riviväli:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Aseta välit:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Tila:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Aseta välit:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Metri"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "_Välistys"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Supista ylöspäin"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1749
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Vaakasuora teksti"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Käännä:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä, px"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Aseta välit:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Rooli:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Kierto / asteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Uusien tähtien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Uusien nelikulmioiden tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Uusien laatikoiden tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Uusien ellipsien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Uusien spiraalien tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Lyijykynällä piirrettyjen uusien polkujen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Kynällä luotavien polkujen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Uusien kalligrafisten viivojen tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Täyttötyökalun täytön tyyli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Bounding box"
msgstr "Rajausalue"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Rajausalueen reunat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Tartu rajausalueen reunoihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Rajausalueen kulmat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Rajausalueen sivujen keskipisteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Käytä rajausalueen sivujen keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "BBox Centers"
msgstr "Rajausalueen keskipisteet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Käytä rajausalueen keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Solmut ja kahvat tarttuvat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snap to paths"
msgstr "Tartu polkuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Path intersections"
msgstr "Polkujen leikkauspisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Tartu polkujen leikkauspisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "To nodes"
msgstr "Solmuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Tasaisiin solmuihin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Viivojen keskipisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Käytä viivojen keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Muu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Object Centers"
msgstr "Kohteiden keskipisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Käytä kohteiden keskipisteitä tarttumiseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Kiertokeskipisteisiin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Kiinnitys tapahtuu kohteen kiertokeskipisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Text baseline"
msgstr "Tekstin peruslinja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Page border"
msgstr "Sivun reunaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Tartu sivun reunaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Snap to grids"
msgstr "Tartu ruudukkoon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "Tartu apuviivoihin"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(levennysmuokkaus)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(minimum force)"
msgstr "(pienin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum force)"
msgstr "(suurin määrä voimaa)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force"
msgstr "Voima"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force:"
msgstr "Voima:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Muokkaustyökalun voima"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
msgid "Move mode"
msgstr "Siirron tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Siirrä kohteista kaikkiin suuntiin"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Sisään ja ulos -tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Siirrä kohteita osoitinta kohti. Vaihtonäppäin painettuna osoittimesta "
"poispäin"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
msgid "Move jitter mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Siirrä kohteita satunnaisiin suuntiin"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
msgid "Scale mode"
msgstr "Koon muutto -tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Pienennä kohteita, suurenna Vaihto-näppäimellä"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
msgid "Rotate mode"
msgstr "Kiertotila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Kierrä kohteita, Vaihto-näppäimellä vastapäivään"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Monista tai poista -tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Monista kohteita. Vaihtonäppäin painettuna poista"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Push mode"
msgstr "Työntötila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Työnnä polun osia eri suuntiin"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Kutista tai kasvata -tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Kutista polun osia; Vaihto-näppäin painettuna kasvattaa"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Houkuta ja karkota -tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Vedä polun osia kohti osoitinta; Vaihto-näppäin työntää osia pois"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
msgid "Roughen mode"
msgstr "Karkea tila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Muuta polun osia karkeiksi"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
msgid "Color paint mode"
msgstr "Väritystila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Kätä työkalun väriä valituille kohteille"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Värinsekoitustila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
msgid "Blur mode"
msgstr "Sumennustila"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Sumenna valittuja kohteita lisää, Vaihto-näppäimellä vähennä sumennusta"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen sävyllä"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen saturaatiolla"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen valoisuudella"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen peittävyydellä"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(karkea, yksinkertaistettu)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(hieno, mutta monia solmuja)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity"
msgstr "Tarkkuus"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Matala tarkkuus pelkistää polkuja. Korkea tarkkuus säilyttää polun "
"ominaisuudet, mutta saattaa tuottaa paljon uusia solmuja."
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta muokkaustoiminnon voiman muutokseen"
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Ensimmäinen valittu kohde ei ole polku.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi"
#: ../share/extensions/dimension.py:105
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../share/extensions/dimension.py:130
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Kohteen käsittely ei onnistu. Yritä muuttaa se ensin poluksi."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Sivun pituus 'a'/px"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Sivun pituus 'b'/px: "
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Sivun pituus 'c'/px: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Kulma 'A'/radiaania: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Kulma 'B'/radiaania: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Kulma 'C'/radiaania: "
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Pinta-ala /px^2: "
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Valitettavasti %s ei löytynyt"
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Kuvan dataa ei löydy."
#: ../share/extensions/funcplot.py:290
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3317
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4522
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4695
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6228
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6423
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3320
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3860
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3890
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4036
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4043
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4074
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4246
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4259
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4280
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4367
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4370
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4384
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4387
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4549
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4704
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4663
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4746
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4992
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4763
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4952
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5007
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5507
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Valitse <b>vähintään yksi polku</b> yhdistämistä varten."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5536
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5607
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5612
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5800
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5844
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5889
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6004
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6058
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6103
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6106
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6658
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6664
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:40
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:44
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:172
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua"
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:95
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:262
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Lausekkeelle %s ei löytynyt vastaavaa solmua"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:161
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi"
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Monista valitut kohteet"
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Liitä koko"
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Tason nimi:"
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Muunnos"
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Liitä polkutehoste"
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Täytä alue"
msgid " will disappear"
msgstr ""
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Taso ylimmäiseksi"
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Useampi kuin yksi kohde</b> valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta "
"kohteesta."
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Tyyliattribuuttia ei lyötynyt id:lle %s"
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:270
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Muuta kohteet ensin poluiksi. (%s)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Ensimmäinen valittu kohde on tyyppiä %s.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi."
#: ../share/extensions/perspective.py:75
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Tämä laajennos vaatii, että toinen valittu polku on neljän solmun pituinen."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Toinen valittu kohde on ryhmä, ei polku.\n"
"Yritä toimintoa Kohde>Pura ryhmitys."
#: ../share/extensions/perspective.py:103
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Toinen valittu kohde ei ole polku.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi."
#: ../share/extensions/perspective.py:106
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Ensimmäinen valittu kohde ei ole polku.\n"
"Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi"
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Sisäinen virhe: Näkymän tyyppiä ei ole valittuna\n"
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:132
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:139
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:142
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:144
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:195
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "EI valintaa"
#: ../share/extensions/replace_font.py:243
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:247
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:252
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua.\n"
"Toisen polun täytyy olla täsmälleen neljä solmua pitkä."
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu paikantaa"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Sinun täytyy asentaa UniConvertor-ohjelma.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Sinun täytyy valita vähintään kaksi kohdetta."
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi luoda.\n"
"%s"
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Virheet"
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n"
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lisää solmuja"
msgid "By max. segment length"
msgstr ""
msgid "By number of segments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Jakomenetelmä"
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Suurin segmentin pituus (px)"
msgid "Modify Path"
msgstr "Muokkaa polkua"
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 -tuonti"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja aikaisemmat (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG -tuonti"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange -tiedostot (.ccx)"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange -tuonti"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
"Avaa compressed exchange -tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAWssa"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 -tiedostot (*.cdr)"
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW -tuonti"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAW 7-X4:ssä"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 -mallitiedostot (.cdt)"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW -mallien tuonti"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAW 7-13:ssa"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Computer Graphics Metafile -tiedostot (.cgm)"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Computer Graphics Metafile -tiedostojen tuonti"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Avaa Computer Graphics Metafile -tiedostoja"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange -tiedostot (.cmx)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange -tiedostojen tuonti"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
"Avaa presentation exchange -tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAWssa"
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
msgid "Brighter"
msgstr "Kirkkaampi"
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Sinisen funktio"
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Vihreän funktio"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Punaisen funktio"
msgid "Darker"
msgstr "Tummempi"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturoi"
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
msgid "Less Hue"
msgstr "Vähemmän sävytystä"
msgid "Less Light"
msgstr "Vähemmän valoa"
msgid "Less Saturation"
msgstr "Vähemmän saturaatiota"
msgid "More Hue"
msgstr "Enemmän sävytystä"
msgid "More Light"
msgstr "Enemmän valoa"
msgid "More Saturation"
msgstr "Lisää saturaatiota"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivinen"
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
msgid "Randomize"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Remove Blue"
msgstr "Poista sininen"
msgid "Remove Green"
msgstr "Poista vihreä"
msgid "Remove Red"
msgstr "Poista punainen"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Värillä (RRGGBB hex):"
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Ruudukon väri"
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Vuoden väri"
msgid "Replace color"
msgstr "Korvaa väri"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Korvaa väri (RRGGBB hex):"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-säiliö"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Muuta katkoviivoiksi"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-piirros (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia-tuonti"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa "
"osoitteesta http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei ole "
"sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."
#, fuzzy
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Käytettävä rajausalue:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Kasvu"
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Hahmota polku"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hahmota polku"
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "X-siirtymä"
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-siirtymä"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Pistekoko"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numerosolmut"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Kynän kulma"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Askeleet"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
msgid "Altitudes"
msgstr ""
msgid "Angle Bisectors"
msgstr ""
msgid "Centroid"
msgstr ""
msgid "Circumcentre"
msgstr ""
msgid "Circumcircle"
msgstr ""
msgid "Common Objects"
msgstr "Yleiset kohteet"
msgid "Contact Triangle"
msgstr ""
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
msgid "Custom Points and Options"
msgstr ""
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Piirrä ympyrä pisteen ympäri"
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Piirrä kolmion pohjalta"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
msgid "Excentral Triangle"
msgstr ""
msgid "Excentres"
msgstr ""
msgid "Excircles"
msgstr ""
msgid "Extouch Triangle"
msgstr ""
msgid "Gergonne Point"
msgstr ""
msgid "Incentre"
msgstr ""
msgid "Incircle"
msgstr ""
msgid "Nagel Point"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
msgid "Orthic Triangle"
msgstr ""
msgid "Orthocentre"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Pisteet"
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Säde / px"
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Kerro kolmion ominaisuudet"
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr ""
msgid "Symmedian Point"
msgstr ""
msgid "Symmedians"
msgstr ""
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Triangle Function"
msgstr "Kolmiofunktio"
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr ""
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Merkistökoodaus"
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF-tuonti"
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa"
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Tekstin tuonti"
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Käytä automaattista sovitusta A4-kokoon"
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers or only visible ones"
msgstr ""
msgid "Base unit"
msgstr ""
msgid "CP 1250"
msgstr ""
msgid "CP 1252"
msgstr ""
msgid "Character Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Satiini"
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keep only visible layers"
msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "käytä ROBO-Master-tallennusta"
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-tallennus"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Sumennuksen korkeus"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Sumennus stdDeviation"
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Sumennuksen leveys"
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-reuna"
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Valaistuksen kulma"
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen"
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Varjot"
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Viivan leveys"
msgid "Embed Images"
msgstr "Upota kuvat"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS-tuonti"
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX-tulostus"
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX-tulostus"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Vie Gimp-palettina"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
msgid "Extract Image"
msgstr "Pura kuva"
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan"
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
msgid "Polygons"
msgstr "Monikulmiot"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG-tuonti"
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Tasaisuus"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Tasoita bezier-käyrät"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Lisää apuviivoja"
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys"
msgid "Foldable Box"
msgstr "Taiteltava laatikko"
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Paperin paksuus"
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet"
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalisoi"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Aliosat"
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti"
msgid "Draw Axes"
msgstr "Piirrä akselit"
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Lopun X-arvo"
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Ensimmäinen derivaatta"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funktiopiirturi"
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funktio"
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Kerro X-suunta 2*pi:llä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Askelten lukumäärä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Alue ja otanta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Poista suorakulmio"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Alun X-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x tai korkeus/y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Neliön alaosan Y-arvo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Neliön yläosan Y-arvo"
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Jakoväli (px)"
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
msgid "Gear"
msgstr "Hammaspyörä"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Hampaiden lukumäärä"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Kosketuskulma"
msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Kiihdytys:"
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Armenia (hy)"
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Vasen kulma"
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Aseta leveys:"
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Interpolointiaskeleita"
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Punaisen funktio"
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto"
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Täytä alue"
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Jakomenetelmä"
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Tasainen täyttö"
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Luo malli"
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Polkujen pelkistys:"
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Sisin säde:"
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parametrit"
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Liitä polku"
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Polku on suljettu."
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Mustekynän asetukset"
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Z-akselin aloituspituus"
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Poista"
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Vaihtajan tyyli"
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "Käännä _valinta"
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "DXF-tuonti"
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Piirros"
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (X), px"
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Luo suora liukuväri"
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Salli esikatselu"
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Suurin segmentin pituus (px)"
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Sisin säde:"
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Suunta"
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Neliö pääty"
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Satunnainen sijainti"
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Syvyys"
msgid "Z surface:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Suunta"
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Liukuvärien asetukset"
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Luo uudet kohteet:"
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Nappi"
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Höyhen"
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Muokkaa polkua"
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Siirrä kuviointia"
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Luo Spiro-polku"
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Polun pituus"
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "sivun kulma"
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Korvaa teksti"
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Pyöristetty"
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat"
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Magenta"
msgid "Just check tools"
msgstr ""
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
msgid "Tools library"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Kaikki tyypit"
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "kulma"
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Viivaketju"
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(oletus)"
msgid "graffiti"
msgstr ""
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "Latau_sikkuna"
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Etäisyys tangentista"
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Siirrä kuviointia"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.xcf)"
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Jäljitä tausta"
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Tallenna ruudukko:"
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Tallenna apuviivat:"
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Reunan paksuus (px)"
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Karteesinen ruudukko"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Pystyväli"
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Pystyväli"
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr ""
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Aksonometrinen ruudukko"
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Aliosat"
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Pystyväli"
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Jako"
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Jako"
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Jako"
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""
msgid "Degrees"
msgstr "Astetta"
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Pystyväli"
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Pystyväli"
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polaarinen ruudukko"
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr ""
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
msgid "Custom..."
msgstr "Oma..."
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Poista apuviivat"
msgid "Golden ratio"
msgstr "Kultainen leikkaus"
msgid "Guides creator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Vaakasuora apuviiva joka"
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Olemus"
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Kolmanneksen sääntö"
msgid "Start from edges"
msgstr "Alkaa reunoilta"
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Pystysuora apuviiva joka"
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan"
msgid "Export"
msgstr "Tallenna"
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Apuviiva"
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
msgid "Image name (without extension)"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piirrä kahvat"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP Graphics Language -tiedosto (*.hpgl)"
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL-tallennus"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "Kynän kulma"
msgid "Plot invisible layers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)"
msgid "X-origin (px)"
msgstr "X-aloitus (px)"
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "Y-aloitus (px)"
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Kysy meiltä"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komentorivivalinnat"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "FAQ"
msgstr "UKK"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Näppäinten ja hiiren käyttö"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape-ohje"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "Uutta tässä versiossa"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 -määrittely"
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Käytä suodinta"
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Attribuutin nimi"
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Loppuarvo"
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
msgid "Float Number"
msgstr ""
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
msgid "Integer Number"
msgstr "Kokonaisluku"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
msgid "No Unit"
msgstr "Ei yksikköä"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Muu attribuutin tyyppi"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Muu attribuutti"
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Alkuarvo"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
msgid "Tag"
msgstr "Merkintä"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"
msgid "Translate X"
msgstr "Muuta X"
msgid "Translate Y"
msgstr "Muuta Y"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Monista päätepolut"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolointi"
msgid "Interpolate style"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Interpolointimenetelmä"
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Interpolointiaskeleita"
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "poista"
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Askelten lukumäärä"
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Alku"
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Kynän kulma"
msgid "Slide title"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Taivuta"
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Nykyinen tehoste"
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Ei tehostetta"
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Piirtäminen valmis"
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "_Tehosteet"
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Varjo"
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Häivytä:</b>"
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(oletus)"
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Ylin"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PNG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
msgid "Install/update"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "2. puoli"
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Tehosteet polulle..."
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Sarakemäärä"
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Suunta"
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Ensimmäiseksi valittuun"
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Sarakemäärä"
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Sisennä solmu"
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Välistys"
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Liitä koko"
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Neonvalotehoste"
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Neonvalotehoste"
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Valitse sivu:"
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Edellinen efekti"
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Palauta keskipiste"
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Sarakemäärä"
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Poista viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Aseta leveys:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Koon muutto -tila"
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle"
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Liitä koko"
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Nimeä taso uudelleen"
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Piirros"
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "napsautuksella"
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Symmetria"
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Varjo"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Liitä polkutehoste"
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Muunnos"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Poista viiva"
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Poista polkutehoste"
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Poista valinnan maski"
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Poista ruudukko"
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Pois_ta muunnokset"
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Poista suotimet"
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Piilota"
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Poista punainen"
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Spirograph"
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Värit"
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Tulostusmerkit"
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Satunnainen sijainti"
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "Left:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "art box"
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Siirrä apuviivaa"
msgid "Marks"
msgstr ""
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Rajausalue"
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Mitat"
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Musta aukko"
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rivit:"
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "X-koko"
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-koko"
msgid "Top:"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Aksiooma"
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Satunnainen kulma (%)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Satunnainen askel (%)"
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Oikea kulma"
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Säännöt"
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Askeleen pituus (px)"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)"
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Lauseita kappaleessa"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Käytä peittävyyttä"
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Aseta täyttöväri"
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Aseta viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Värimatriisi"
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Ei kohteita"
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Aseta viivan väri"
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Viivakoodityyppi"
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Viiva:"
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Rinnakkainen"
msgid "solid"
msgstr ""
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Fontin koko (px)"
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Pituus:"
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Pituuden yksikkö: "
msgid "Measure"
msgstr "Mittaa"
msgid "Measure Path"
msgstr "Mittaa polku"
msgid "Measurement Type: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Siirtymä"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Suunta"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it "
"as a text object with the selected units.\n"
" \n"
" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Armenia (hy)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Kynän kulma"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "Aseta _polulle"
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "Suuruus"
msgid "Motion"
msgstr "Liike"
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Lisää merkki"
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Lisää Unicode-merkki"
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)"
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Lopun t-arvo"
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Kerro t-suunta 2*pi:llä"
msgid "Parametric Curves"
msgstr " "
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Alue ja otanta"
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Otokset"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Alun t-arvo"
#, fuzzy
msgid "x-Function:"
msgstr "x-funktio"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "neliön vasemman x-arvo"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "neliön oikean x-arvo"
#, fuzzy
msgid "y-Function:"
msgstr "y-funktio"
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "neliön alaosan y-arvo"
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "neliön yläosan y-arvo"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kuvioinnin kopiot:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia"
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normaali siirtymä"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Kuviointi polulla"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Kuviointi on pystysuora"
msgid "Ribbon"
msgstr " "
msgid "Snake"
msgstr "Käärme"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Etäisyys tangentista"
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
msgid "Cloned"
msgstr "Kloonattu"
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
msgid "Follow path orientation"
msgstr ""
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
msgid "Moved"
msgstr "Siirretty"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr ""
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Satunnainen"
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Aseta täyttö"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Leikkuuvara (tuumaa)"
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Kirjan korkeus (tuumaa)"
msgid "Book Properties"
msgstr "Kirjan ominaisuudet"
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Kirjan leveys (tuumaa)"
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kaliiperi (tuumaa)"
msgid "Cover"
msgstr "Kansi"
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Kannen paksuus"
msgid "Interior Pages"
msgstr "Sisäsivut"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Huomaa, että sidonnan painolaskelmat ovat arvioita."
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Sivuja tuumaa kohti (PPI)"
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Paperin paksuus"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Perfect-Bound -kansimalli"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Poista nykyiset apuviivat"
msgid "Specify Width"
msgstr "Määrittele leveys"
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Arvo"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Pikseli"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD Plot -tuonti"
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP Graphics Language Plot -tiedosto [AutoCAD] (*.plt)"
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Avaa HPGL-plotter-tiedostoja"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "AutoCAD Plot -tallennus"
msgid "Save a file for plotters"
msgstr ""
msgid "3D Polyhedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Vapauta kohde"
msgid "Cube"
msgstr "Kuutio"
msgid "Cuboctahedron"
msgstr ""
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita"
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
msgid "Edges"
msgstr "Reunat"
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
msgid "Faces"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Täyttöväri (sininen)"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Täyttöväri (vihreä)"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Täyttöväri (punainen)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Täytön Peittävyys / %"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Vaalenna"
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Lataa tiedostosta"
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgid "Mean"
msgstr ""
msgid "Minimum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Mallitiedosto"
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Kohteen tyyppi"
msgid "Object:"
msgstr "Kohde:"
msgid "Octahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Kiertotila"
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Kierto (astetta)"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Tasainen väri"
msgid "Shading"
msgstr ""
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Viivan peittävyys / %"
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Viivan leveys"
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Jäljitä tausta"
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
msgid "Vertices"
msgstr ""
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akseli"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akseli"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-akseli"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Edellinen efekti"
msgid "Bleed Margin"
msgstr ""
msgid "Bleed Marks"
msgstr ""
msgid "Canvas"
msgstr ""
msgid "Color Bars"
msgstr ""
msgid "Crop Marks"
msgstr "Leikkuumerkit"
msgid "Page Information"
msgstr ""
msgid "Positioning"
msgstr "Sijainti"
msgid "Printing Marks"
msgstr "Tulostusmerkit"
msgid "Registration Marks"
msgstr "Rekisterimerkit"
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Aseta leikkuumerkit "
msgid "Star Target"
msgstr ""
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postscript-tuonti"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Sekoita solmuja"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (X), px"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (Y), px"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Siirrä hallintapisteitä"
msgid "Shift nodes"
msgstr "Vaihda solmuja"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen "
"hallintapisteitä)"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Teksti"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Viivakoodin korkeus"
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Viivakoodin sisältö:"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Viivakoodityyppi"
msgid "Classic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Viivakoodin sisältö:"
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Neliö pääty"
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "<b>PM</b>: peilaus"
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
msgid "QR Code"
msgstr ""
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Neliö pääty"
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
msgid "And replace with: "
msgstr ""
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "Vietävä alue on piirros"
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Etsi ja ko_rvaa tekstiä..."
msgid "Find this font: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "Muokkaa SVG-fontteja"
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Korvaa teksti"
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa"
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Tila:"
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Järjestä"
msgid "Arrange"
msgstr "Järjestä"
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
msgid "Horizontal Point:"
msgstr ""
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Vasemmalta oikealle (0)"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Oikealta vasemmalle (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Ylin"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Alareuna ylös (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Aloituskoko"
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Pienin koko"
msgid "Random Tree"
msgstr "Satunnainen puu"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Käyrä (%):"
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Kumin venyntä"
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Voima (%)"
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Poista attribuutti"
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Upota kuvat"
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Salli esikatselu"
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_Id"
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimoitu SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimoitu SVG-tallennus"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Poista fontti"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Poista punainen"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Pois_ta muunnokset"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Pehmeät värit"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Täplitys"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Taulukko"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <"
"style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create <g> elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Hahmonna"
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Viivakoodin korkeus"
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Riippuvuus:"
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Koko:"
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Korkeus:"
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu sK1-vektorigrafiikkaohjelmassa"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostot (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostojen tuonti"
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Tiedostomuoto, jota sK1-vektorigrafiikkaohjelma käyttää"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostojen tallennus"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Sketchillä luotu piirros"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-piirros (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-tuonti"
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Pyörän sijoittelu"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Sisäpuoli (Hypotrochoid)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ulkopuoli (Epitrochoid)"
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Laatu (oletus on 16)"
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Säde (px)"
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograph"
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Kynän säde (px)"
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Rattaan säde (px)"
msgid "Preserve original text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Poista teksti"
msgid "Split:"
msgstr ""
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Metri"
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Tila:"
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Toiminta"
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Prosentti"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Suorista osia"
msgid "Envelope"
msgstr "Kirjekuori"
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG-tallennus"
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)"
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoftin käyttöliittymän määritysmuoto"
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML-tallennus"
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Lisää fontti"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)"
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)"
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Virheellinen työhakemisto: %s"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat "
"tiedostot"
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Aseta koko ja sijainti automaattisesti"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Merkistökoodaus"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Päivän väri"
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Päivien nimet"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Täytä tyhjät päiville varatut laatikot seuraavan kuun päivillä"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu "
"Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Kuukausi (0 on kaikki)"
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Kuukautta riville"
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Kuukauden leveys"
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Kuukauden väri"
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Kuukausien nimet"
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Kuukautta riville"
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Seuraavan kuun päivän väri"
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Lauantai ja sunnuntai"
#, fuzzy
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"(Valitse järjestelmäsi koodaus. Lisää tietoa osoitteessa http://docs.python."
"org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Kynän kulma"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "su ma ti ke to pe la"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#, fuzzy
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "(Päivän nimien listan täytyy alkaa sunnuntaista)"
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Alla olevilla valinnoilla ei ole vaikutusta jos yllä oleva on valittu"
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Viikonpäivän nimen väri "
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Sarakemäärä"
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Viikon aloituspäivä"
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Viikonpäivän nimen väri "
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Viikonlopun päivän väri"
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Viikonloppu"
msgid "Wk"
msgstr ""
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Vuoden väri"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Voit vaihtaa nimet toiselle kielelle:"
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Käännä kaikilla tasoilla"
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Muuta Brailleksi"
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Pura kuva"
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Pystyväli"
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle (0)"
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle (180)"
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Laajennussuunta"
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Vie alimmaiseksi"
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Vaakaväli"
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Muuta hallintapistettä"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "kÄÄNTEINEN kOKO"
msgid "lowercase"
msgstr "gemena"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "sAtuNNAinEn merkkikoko"
msgid "Sentence case"
msgstr "Lausekoko"
msgid "Title Case"
msgstr "Otsikkokoko"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSAALI"
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Kulma a (asteissa):"
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Kulma b (asteissa):"
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Kulma c (asteissa):"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Sivulta a ja Kulmista a, b"
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Sivulta c ja kulmista a, b"
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Sivuilta a, b ja kulmasta a"
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Sivuilta a, b ja kulmasta c"
msgid "From Three Sides"
msgstr "Kolmelta sivulta"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Sivun pituus a (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Sivun pituus b (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Sivun pituus c (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII-teksti"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Tekstin tuonti"
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Ryhmitä valitut kohteet"
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Käytettävä rajausalue:"
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "En hyväksy"
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Näytä rajoittava rajausalue"
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Siirrä kuviointia"
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Siirrä kuviointia"
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Aseta attribuutti"
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Aseta attribuutti"
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Korkeus"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa pituuteen"
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Sirottelu"
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
msgid "Web"
msgstr "Verkko"
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Leveys"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Alin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Alin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Alin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Luo suorakulmio"
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Mitat"
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "SVG 1.1 -määrittely"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "SVG 1.1 -määrittely"
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Satunnainen sijainti"
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Ylin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Alin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Kierron _keskipiste"
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Paletti"
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Liitä koko"
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Sijainti"
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Lo_peta"
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Oikea kulma"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Ylin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Ylin taivutuspolku"
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)"
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Attribuutin nimi"
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Jos haluat käyttää useampaa attribuuttia, ne täytyy erotella välilyönnillä"
msgid "Run it after"
msgstr "Aja jälkeen"
msgid "Run it before"
msgstr "Aja ennen"
msgid "Set Attributes"
msgstr "Aseta attribuutteja"
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Asetuksen lähde ja kohde"
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Asetettava arvo"
#, fuzzy
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Milloin asetus tulisi tehdä?"
msgid "on activate"
msgstr "aktivoinnilla"
msgid "on blur"
msgstr ""
msgid "on click"
msgstr "napsautuksella"
msgid "on element loaded"
msgstr "elementin latauksella"
msgid "on focus"
msgstr "kohdistuksen saapuessa"
msgid "on mouse down"
msgstr "hiiren painikkeen alas painamisella"
msgid "on mouse move"
msgstr "hiiren liikkeellä"
msgid "on mouse out"
msgstr "hiiren pois viennillä"
msgid "on mouse over"
msgstr "hiiren yliviennillä"
msgid "on mouse up"
msgstr "hiiren painikkeen ylös päästämisellä"
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Attribuutin nimi"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Asetuksen lähde ja kohde"
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
msgid "Transmit Attributes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Muunnettaessa, näytä:"
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Pyörityksen määrä"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Kierto on myötäpäivään"
msgid "Whirl"
msgstr "Pyöritä"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Kuvioinnin kopiot:"
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Suosittu tiedostomuoto leikekuville"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile -tuonti"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML-tuonti"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Bittikartan koko</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Ruudukon väri:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Ruudukon väri"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "Vietävä alue on piirros"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "Vietävä alue on sivu"
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "Siisti <defs> -määritykset"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Tausta:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Värinhallinta"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Korvaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Attribuutin nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Attribuutin arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Kohteet"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Pyöristetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei ole pyöristetty"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Älä korosta ruudukon viivoja loitonnettaessa"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Ruudukon väri:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Tehostelista"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Löytyneet tiedostot"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "_Siisti määritykset"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "In_kscapen asetukset..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Etsi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Fontin koko (px)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "_Vaihda"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "X-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Näytön säätö"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Korvaa teksti"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Oma"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "_Linkin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Kuvan _ominaisuudet"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "Lisää _sanastoon"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Tasaa rivit vasemmalle"
#~ msgid "Center lines"
#~ msgstr "Keskitä rivit"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Tasaa rivit oikealle"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "Tasaa rivit"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Riviväli:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Laajennussuunta"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Hiiri"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Käyttäjädata: "
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Järjestelmän asetus:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "DATA: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "Käli: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Yleiset järjestelmän tiedot"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Käytä uutta tehostetta"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Nykyinen tehoste"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Tehosteita ei ole käytetty"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "Tyhjennä valinta"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille "
#~ "arvo 1 tiedostossa preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Virhe luettaessa Open Clip Art -syötettä"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Open Clip Art Libraryn RSS-syötteen haku epäonnistui. Varmista, että "
#~ "palvelimen nimi on oikein asetuksissa (esim. openclipart.org)."
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Palvelin tarjosi virheellisen leikekuvasyötteen"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Etsi: "
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Hakuasi vastaavia tiedostoja ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Peittävyys, %:"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Tuo piirros Open Clip Art Librarysta"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Ei liukuväriä</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Ei valintaa</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Valinnassa ei ole liukuvärejä</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Useita liukuvärejä</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "Ei kohteita"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Vaikutus:"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Ominaisuus"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX-kaava"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX-kaava: "
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Liikesumennus, vaakasuora"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Sumenna niin, että kohde näyttää lentävän vaakatasossa. Hajontaluvun "
#~ "muutokset vaikuttavat voimaan."
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Liikesumennus, pystysuora"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Sumenna niin, että kohde näyttää lentävän pystysuunnassa. Hajontaluvun "
#~ "muuttaminen vaikuttaa voimaan"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Heittovarjo kohteen ääriviivojen alla"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Vaakasuorien reunojen tunnistus"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Tunnista kohteen vaakasuorat reunat"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Pystysuorien reunojen tunnistus"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Tunnista kohteen pystysuorat reunat"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "Piirrä harmaan sävyissä vähentämällä kylläisyys nollaan"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Seepia"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Piirrä lämpimillä seepian sävyillä"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL-kohoumat"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr ""
#~ "Joustava kohouma, jossa käytetään hämärää ja spekulaarista valaistusta"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Sumenna sisäisiä viivoja ja leikkauksia"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr "Sekoita kuva tai kohde värillä ja aseta kirkkaus ja kontrasti"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Rinnakkaiset kolot"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "Sumea syvennys, joka seuraa sisäreunaa"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Reikä"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Tekee tasaisen reiän kohteen sisään"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Tasainen ääriviiva"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "Viivojen ääriviivat ja leikkausten tasoitus"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Käännä sävy tai kierrä sitä"
#~ msgid "Draws an outline around"
#~ msgstr "Piirtää ympärille ääriviivat"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Kaksinkertainen ääriviiva"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "Piirtää tasaisen viivan sisäpuolelle värillä, jonka peittää"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Hieno sumennus"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr "Tasainen värikäs viiva, jonka saturaatiota ja sävyä voidaan kiertää"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Hehku"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "Kohteen omat värit hehkuvat reunoilla"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "Lisää hehkuvan sumennuksen ja poistaa muodon"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "Klassinen väritetty kohokuviotehoste: harmaasävy-, väri- ja 3D-kuviointi"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "Klassinen valokuvan ylivalottumistehoste"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "Tehoste valottumisen ja käänteisten värien väliltä. Säilyttää usein "
#~ "taivaan ja veden valot"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Kuvatehosteet, läpinäkyvyys"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Tasaiset reunat"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "Tasoita kohteen ulkoreunat muutamatta sisältöä"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "Sumenna kohteen sisältöä säilyttäen reunaviivat"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "Läpinäkyvä kohina"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL-kohoumat, matta"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr ""
#~ "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta hämärällä heijastuksella spekulaarisen "
#~ "sijaan"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Yksinkertainen sumennus"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Yksinkertainen Gauss-sumennus, sama kuin sumennussäädin Täyttö ja viiva -"
#~ "ikkunassa"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "Kohokuviotehoste: Alkuperäisen kuvan värit säilyvät tai niitä muokataan "
#~ "sekoittamalla"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Musteläiskä"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Värikäs ääriviiva, sisäpuoli"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr ""
#~ "Värikäs sisäpuolen reunaviiva säädettävällä leveydellä ja sumennuksella"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Tasainen varjo"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satiini"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "Silkkinen helmiäisväri"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Epärealistinen jäätyneen lasin jäljittely"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader contour"
#~ msgstr "Tasainen varjo"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "Harjattu alumiini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "pyöristämätön"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "Epärealistinen kromi voimakkailla valoilla"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Tumma kromi"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "Tumma versio kromitehosteesta heijastuksin"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D-puu"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "Läpinäkyvyystyökalut"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Voimakas sumennus"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Pientä karkeutusta ja sumennusta reunoille ja sisällölle"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL-kohoumat, läpinäkyvät"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "Joustava työkalu läpinäkyvien kohoumien käyttöön"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Musta ääriviiva"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Piirtää mustan reunan ympärille"
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "Värikäs reunaviiva"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Piirtää väritetyn viivan ympärille"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Sisäinen varjo"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Tummenna reunat"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "Tummentaa reunat sisäisellä sumennuksella"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "Epätarkka hohto"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Valitse värit kokoelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "Valon poistaja"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "Kupari ja suklaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "kahva"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "keskusta"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keskitetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Eksponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Hajavalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Heijastusvalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Kirkkauden raja"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Jäykkyys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Kirkkauden raja"
#, fuzzy
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "Kie_rto"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Peittävyys, %:"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Musta, sumennettu heittovarjo"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Valkoinen, sumennettu heittovarjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Piirros"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Läpikuultava"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "rivi"
#~ msgid "Windows 32-bit Print"
#~ msgstr "Windows 32-bit tulostus"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Muuta kuvakkeeksi"
#, fuzzy
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Kiinnitä apuviivat raahattae_ssa"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Tartu kohteiden solmuihin tai rajausalueen reunoihin, kun apuviivoja "
#~ "siirretään. (Tartu solmuihin tai tartu rajausalueen kulmiin täytyy olla "
#~ "valittuna. Apuviivasta tarttuu ainoastaan pieni osuus osoittimen lähellä.)"
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(virheellinen UTF-8-merkkijono)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Kulma (asteissa):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "_Esikatselu"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Tartu rajausalueen kulmiin"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Tartu kärkisolmuihin"
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "Tartu tasaisiin solmuihin"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(pienin määrä voimaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Sirottelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Sirottelu"
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Viivan pituuden vaihtelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "_Työkalurivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "_Työkalurivi"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Tasaa solmut"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Points"
#~ msgstr "Pisteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Satunnainen puu"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Viivakoodityyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Salli tarttuminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Painauma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Tarkkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "Pelkistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Tyyli: "
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP-tallennus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Sininen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Sininen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Sininen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Punainen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Punainen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Punainen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Ihmiset"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Ihmiset"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Ihmiset"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(oletus)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Oletusotsikko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Poista tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Poista tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Kirjoita teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "suodin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Liitä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Rivittyvä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Poista tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Pystysuora teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "Poista tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Luo teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "Kierron _keskipiste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Vapauta taso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Luo rivittyvä teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "Jäljitä tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Luo teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Poista tausta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Korkeus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Sisäinen varjo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Keltainen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "keskusta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Kahva"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Sisäinen varjo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Sisäinen varjo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Lausekoko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Harmaa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Rasteri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Leveys:"
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "Minne käytetään?"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Järjestys"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Fontin koko (px)"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Etäisyys (px)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kulma"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x tai korkeus/y)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Kierto / asteet"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Vuosi (0 on nykyinen)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "clonetiler|H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "clonetiler|S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "clonetiler|L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Kloonit"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Laji"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Säde"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "keskitaso"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Välistys"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formaatti"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Oikeudet"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kieli"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Nosta"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "action|Kloonaa"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "object|Kloonaa"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "_Kohteen ominaisuudet"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Liitinverkoston asettelu"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_Uusi"
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Väriprofiilien hakemistoa (%s) ei voi käyttää."
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "Polku:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Päällimmäinen"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Leveys"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Korkeus"
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tervetuloa Inkscapeen.</b> Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä "
#~ "niitä käsivaraisesti; Valintatyökalulla (nuoli) voit liikutella ja "
#~ "muuntaa kohteita."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin "
#~ "muodossa (%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "pieni"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "keskikokoinen"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "suuri"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "valtava"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Leveys"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "keskikokoinen"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "leveä"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "leveämpi"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Colors Preview"
#~ msgstr "_Esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "Tyyli"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "select_toolbar|X-sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "select_toolbar|X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "select_toolbar|Y-sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "select_toolbar|Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "select_toolbar|Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "select_toolbar|W"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "select_toolbar|Korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "select_toolbar|H"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Mas_ki"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Mas_ki"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rivit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Säde / px"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Kierto (astetta)"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Päivitä kuvakkeet"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Kuinka monta numeroa desimaalipilkun jälkeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Säilytä muunnokset:"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen parametri muokkausta varten"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Vaakasuora teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Pystysuora teksti"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Huomioi, että tiedostopääte lisätään automaattisesti."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "_Syöttölaitteet (uusi)"
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttää "
#~ "oletusfonttia sen sijaan."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Lihavoitu"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Lapsiprosessin suoritus epäonnistui (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Virheellinen merkkijono parametreissä kohdassa %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristömuuttujissa: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Putken luonti lapsi prosessin kanssa keskustelua varten epäonnistui (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Anna tiedostonimi"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä <b>%1</b>?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Hyväksyn"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Supista vasemmalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Pituuden yksikkö: "
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Samankaltaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Samankaltaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Taivuta polkua"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Kierron _keskipiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Rivimäärä"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-alku"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Sivun suunta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Aseta kylläisyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Aseta kylläisyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellipsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Terävöitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metri"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width"
#~ msgstr "Kynän leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "pyöristämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Kasvatustila"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Pyöristetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Tarttuminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Kulma x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Kulma x-suunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Aseta sävy"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Leikkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Tehosteen määreet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Valitse värin kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Pino läpikäynnit"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "viisikanta"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "viisikanta"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "_Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
#~ msgstr "Valitse toiminto työkaluriviltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Muunna liukuvärejä"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Muistin käytön tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Viive (ms): "
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Sul_je"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Aseta alpha-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Hahmonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Liitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Muovita"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Rasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Käännä"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Vi_e"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Liitin"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Tason nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Tason nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Muuta hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Muuta hallintapistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Liitin"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Käänteinen sävy"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "rajausalue"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, "
#~ "liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta "
#~ "hallintapisteitä pitkin"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: lukitse hallintapisteen pituus. <b>Ctrl+Alt</b>: siirrä "
#~ "hallintapisteitä pitkin"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hallintapiste</b>: raahaamalla voit muokata kaarta. <b>Ctrl</b> "
#~ "painettuna askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> "
#~ "kiertää molempia hallintapisteitä"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Jaa solmut"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Katkaise polku"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Sulje osapolku"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Sulje osapolku lohkolla"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua <b>päätesolmua</b>."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse polun <b>kaksi solmua, jotka eivät ole päissä</b> ja joiden "
#~ "välistä lohkot poistetaan."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hallintapiste</b>: kulma %0.2f°, pituus %s. <b>Ctrl</b> "
#~ "painettuna askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> "
#~ "kiertää molempia hallintapisteitä"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Käännä solmuja"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Solmu</b>: raahaa muuttaaksesi polkua. <b>Ctrl</b> kiinnittää vaaka- "
#~ "tai pystyakselille ja <b>Ctrl+Alt</b> kiinnittää hallintapisteiden "
#~ "suuntiin"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "päätesolmu"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "tasainen"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa <b>Vaihtonäppäimen</b> "
#~ "kanssa avataksesi)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "yksi hallintapiste piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
#~ "avataksesi)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "molemmat hallintapisteet piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa "
#~ "avataksesi)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Raahaa</b> solmuja tai hallintapisteitä. <b>Alt+Raahaa</b> "
#~ "muotoillaksesi, <b>Nuoli</b>näppäimillä voit siirtää solmuja. <b>< ja "
#~ "></b> muuttavat kokoa ja <b>[ ja ]</b> kiertävät"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Raahaa</b> solmua tai hallintapisteitä. <b>Nuolinäppäimet</b> "
#~ "siirtävät solmua"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
#~ "+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, <b>Vaihto"
#~ "+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi"
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
#~ "osapolussa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
#~ "osapolussa. %s"
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Valinnassa ei ole käytetty rajauspolkua."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Valinnassa ei ole käytetty maskia."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Muokataksesi polkua <b>napsauta</b>, <b>Vaihto+napsauta</b> tai <b>raahaa "
#~ "solmujen ympäri</b> valitaksesi ne. Tämän jälkeen <b>raahaa</b> solmuja "
#~ "tai hallintapisteitä. <b>Napsauta</b> kohdetta valitaksesi."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Keskitä kohteet vaakasuunnassa"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Koko ja suunta</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Väläytä polun ääriviivaa, kun hiiri viedään sen ylle"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr "Jos polku on valittuna, älä väläytä sen ääriviivaa"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "_Sivun koko:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Sivun suunta:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "P_ikaviestintä..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Jabber-pikaviestin"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Yhdistä päät"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Muokkaa kohteen maskia"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Väliaikaisen kopion tallennuksessa tapahtui virhe"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Asiakirjan viennissä tapahtui virhe. Varmista, että palvelimen nimi, "
#~ "käyttäjänimi ja salasana ovat oikein. Varmista myös, että palvelin tukee "
#~ "webdavia ja ettet unohtanut valita lisenssiä."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokumentti tallennettu..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Vie Open Clip Art Libraryyn"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Viivan paksuus / px"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Monikulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Alin"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr " _Palauta "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Laatta"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr " _Palauta "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr " _Palauta "
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Suhde"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Toista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Työntötila"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Käytettävä rajausalue:"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpolointimenetelmä"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 -tallennus"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI-tallennus"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (läpinäkyvä)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue"
#, fuzzy
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Tallennus käynnissä"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Muokkaa piirtoalustalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Vasen kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Kehyksen ääriviivat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Karaisutila"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Kohde"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Siemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sivun suunta:"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Poistettu käytöstä"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Vapautettu"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Kallistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Aseta maski"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Suurimpaan"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Pienimpään"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Lisää voimakkuuden vaihteluja valituissa bittikartoissa."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Mediaanisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Komentorivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Kiinnity solmuihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Leikkauspisteisiin tarttuminen</b>"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Upota kaikki kuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Kansi"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Ydin"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Käytä uutta tehostetta"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Säädä"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Cairon PDF-tallennus"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "Cairo-PDF (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Cairon PDF-tallennus"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Cairon PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Aseta kohteen kuvaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Harmaasävy"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Pystysuora teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Pyörityksen määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Järjestä valitut kohteet"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Kuviointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Tulosteen kohde"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Tulostuksen ominaisuudet"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein "
#~ "pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein "
#~ "tiedostokooltaan suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, "
#~ "mutta kaikki kohteet piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat "
#~ "näytöllä."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Tulosteen kohde"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
#~ "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
#~ "Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
#~ "Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF-tulostus"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu "
#~ "kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa "
#~ "laadun heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript-tulostus"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Postscript-tallennus"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia "
#~ "tallenneta."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n"
#~ "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s on virheellinen valikkotiedosto.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n"
#~ "Uusia valikkoja ei ladata."
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Sama leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "_Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Väri"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Poista lohko"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Erotus"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Muuta pisteparametriä"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi</b> yhdistettävää kohdetta."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Sovita sivu valintaan"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Työntää %d</b> valittua kohdetta."
#~ msgstr[1] "<b>Työntää %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kutistaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Kutistaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kasvattaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Kasvattaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Vetää %d</b> valittua kohdetta puoleensa"
#~ msgstr[1] "<b>Vetää %d</b> valittuja kohteita puoleensa"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Torjuu %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Torjuu %d</b> valittua kohdetta"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Karaistaan %d</b> valittu kohde"
#~ msgstr[1] "<b>Karaistaan %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Maalaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgstr[1] "<b>Maalaa %d</b> valittua kohdetta"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Sekoitetaan värejä %d</b> valitussa kohteessa"
#~ msgstr[1] "<b>Sekoitetaan värejä %d</b> valitussa kohteessa"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Torjuntamuokkaus"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävissä ainoastaan valintatyökalussa. Rajausalueen kulmat tarttuvat "
#~ "apuviivoihin, ruudukkoihin ja toisiin rajausalueisiin, mutta ei solmuihin "
#~ "tai polkuihin."
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Solmut"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Solmut tarttuvat apuviivoihin, ruudukkoihin, polkuihin ja toisiin "
#~ "solmuihin. Solmuja ovat esimerkiksi polkujen solmut, kuvioiden "
#~ "erikoissolmut, muutosten alkupisteet, jne."
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Kiinnitä solmut kohteitten polkuihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Huomioi kohteen kierron keskipiste tarttumisessa"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Ruudukko apuviivoilla"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Tartu viivalohkojen leikkauspisteisiin (Tarttuminen polulle tulee olla "
#~ "valittuna. Katso edellinen välilehti.)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Tarttuminen</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Mitkä tarttuvat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Tartu apuviivoihin</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä "
#~ "arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Ruudukon yksiköt"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Y-alku"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-välistys"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-välistys"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Valitsee värin ruudukon (korostetuille) pääviivoille."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Pääviiva joka"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Z-kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Reuna</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Kutistustila"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Kasvata polun osia"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Torjuntatila"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Pakota polkua kauemmas osoittimesta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta "
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Muistin käytön tietoja"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi asettaa elementtiä <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b> "
#~ "on jo olemassa!"
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Taivuta polkua"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Viivan kulku"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Kuvioinnin kopioiden etäisyys toisistaan"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr "Tätä tehostetta ei voi käyttää kaarille. Yritä muuttaa poluksi."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Ainakin yksi valituista kohteista <b>ei ole polku</b>. Ei voi yhdistää."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>tasoilta</b> ei voida yhdistää."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä"
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole polkutehostetta"
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Erikoissolmuihin tarttuminen</b>"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version "
#~ "julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla "
#~ "painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn "
#~ "dokumentti-ikkunan.) "
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Tee komentotyökalurivin kuvakkeista pienempiä"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Komentotyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii "
#~ "uudelleenkäynnistyksen)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Käytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Neliö pääty"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista lohko"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Solmun katkaisu"
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Palauta kaikki parametrit oletusarvoihinsa"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolointityyli"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Kehittäjien esimerkit"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Valintapainike-esimerkki"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: "
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Toinen vaihtoehto:"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Satunnainen piste"
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "X-kanava"
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Y-kanava"
#~ msgid "Stitch Tiles"
#~ msgstr "Yhdistä laattoja"
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittu kohde"
#~ msgstr[1] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta"
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Etsi avainsanalla"
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"