eu.po revision 4f562cd8a66462beb917fcc73dda216f7d378674
# translation of inkscape to Spanish
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>. Agradecimientos: zert, softcatala
# 2002-2003
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
# Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2003
# Daniel Díaz <yosoy@danieldiaz.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:42+0100\n"
"Last-Translator: 3ARRANO.com <3arrano@3arrano.com>\n"
"Language-Team: 3ARRANO.com <3arrano@3arrano.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Basque\n"
"X-Poedit-Country: EUSKAL HERRIA\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "SVG irudiak sortu eta editatu"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG Bektore Irudigilea"
# Aldatu biharrekua
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ktrl</b>: biribila edo proportzio osoko elipsea egin, snap arkua/"
"segmentuaren angelua"
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maius</b>: hasierako puntuaren inguruan marraztu"
# berrikusi
#: ../src/arc-context.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; gehitu <b>Ktrl</b> biribila edo proportzio "
"osoko elipsea egiteko; gehitu <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan "
"marrazteko"
#: ../src/connector-context.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Creando curva nueva"
#: ../src/connector-context.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Terminar pluma"
#: ../src/connector-context.cpp:1107
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1184
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar."
#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Uneko geruza ezkutuan dago</b>. Agertaraz ezazu bertan marraztu ahal "
"izateko."
#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marraztu ahal "
"izateko."
#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s hemen: %s"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:269
#, fuzzy
msgid " relative by "
msgstr "Movimiento relativo"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
msgid " absolute to "
msgstr ""
#. create dialog
#: ../src/desktop-events.cpp:340
msgid "Guideline"
msgstr "Gidalerroa"
#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mugitu %s"
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ezin da urrundu."
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr "Ezin da gerturatu."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon lauzatu ditu.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak ez du klon lauzaturik.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Objektu bat baino gehiago klonatu nahi badituzu, <b>elkartu</b> itzazu eta "
"<b>klonatu taldea</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Lerroko:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Hautatu lauzaketarako 17 simetria taldeetatik bat"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: lekualdaketa arrunta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: islada"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: islada labaindua"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: islada + islada labaindua"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: islada + islada"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: islada + 180&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: islada labaindua + 180&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: islada + islada + 180&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;ko biraketa + 45&#176;ko islada"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;ko biraketa + 90&#176;ko islada"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: islada + 120&#176;ko biraketa, dentsoa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: islada + 120&#176;ko biraketa, sakabanatua"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: islada + 60&#176;ko biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "S_hift"
msgstr "_Desplazamendua"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X Despl.:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y Despl.:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Escalar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "_Rotation"
msgstr "_Biraketa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angelua:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Initial color: "
msgstr "Hasierako kolorea:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
msgid "_Trace"
msgstr "_Marraztu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Número de revoluciones"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-zuzenketa:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Conservar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Lerroak, zutabeak:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Width, height: "
msgstr "Zabalera, garaiera:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "_Eliminar enlace"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Page"
msgstr "_Orria"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Drawing"
msgstr "_Marrazkia"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:244
msgid "Export area"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:290
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:295
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:311
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:396
msgid "Bitmap size"
msgstr "Bit maparen neurria"
#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "pixeles"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:438
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:502
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:529
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:531
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:958
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Fitxategi izen bat zehaztu behar duzu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:963
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "El área que se ha seleccionado para exportar no es válida."
#: ../src/dialogs/export.cpp:972
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:988
msgid "Export in progress"
msgstr "Realizando exportación..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "_Nueva vista"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Estilo de relleno"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Altura de la selección"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Añadir extensión al nombre de archivo automáticamente"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Espiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:376
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Sin objetos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:534
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Estilo de relleno"
#: ../src/dialogs/find.cpp:552
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:552
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Todas las herramientas de formas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Crear estrellas y polígonos (*)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Estrella"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Crear espirales (F9)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Espiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "T_razo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "A_grupar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Offset:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:682
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:682
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Estilo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:684
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:685
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Atributo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/dialogs/find.cpp:703
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:721
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Limpia_r todo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Rejilla"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Ajustar ID"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Definir atributo"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Selección"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Caras:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "El ID no es válido"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Id exists! "
msgstr "El ID existe"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nombre de archivo"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "_Bajar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Añadir"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "New layer created."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
msgid "Target:"
msgstr "Helburua:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Show:"
msgstr "Erakutsi:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuar:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s atributu"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Relleno"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Contorno"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estilo de contorno"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Crear"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Resolución:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Documento sin nombre"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argumento:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
msgid "No document selected"
msgstr "Sin documentos seleccionados"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Contorno"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Lotura:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Muturra:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Masa:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
msgid "Start Markers:"
msgstr "Hasierako markak:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Erdiko markak:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr "Bukaerako markak:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Punto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
msgid "Layout"
msgstr "Formatua"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centro Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
msgid "Line spacing:"
msgstr "Lerroen arteko tartea:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
msgid "Set as default"
msgstr "Aurrezehaztu gisa jarri"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Alinear"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Espaciado Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
msgid "New element node"
msgstr "Nuevo nodo elemento"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
msgid "New text node"
msgstr "Siguiente nodo de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
msgid "Unindent node"
msgstr "Desangrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
msgid "Indent node"
msgstr "Sangrar nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
msgid "Raise node"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
msgid "Lower node"
msgstr "Bajar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
msgid "Delete attribute"
msgstr "Borrar atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
msgid "Attribute name"
msgstr "Nombre de atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
msgid "Set attribute"
msgstr "Definir atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Ajustar ID"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor del atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
msgid "New element node..."
msgstr "Nuevo nodo elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:359
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "%d. Dokumentu Berria"
#: ../src/document.cpp:391
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "%d. Memoria Dokumentua"
#: ../src/document.cpp:514
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "%d. Dokumentu Izengabea"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Path is closed."
msgstr "Trazo (%i nodos)"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
"media de color de un área."
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Estilo de relleno"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Resolución:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Selección"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:234
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:237
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:245
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Expansión:"
#: ../src/extension/extension.cpp:276
#, fuzzy
msgid "\" failed to load because "
msgstr "Error al cargar el archivo %s"
#: ../src/extension/extension.cpp:555
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
"externos de ese directorio."
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
"externos de ese directorio."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Urdina"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Inprimagailua aukeratu"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape (nombre documento %s..): Presentación preliminar"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "An_cho de página"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Gorria"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Erretratua"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Erretratua"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimatze helburua"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
msgid "Print properties"
msgstr "Inprimaketaren ezaugarriak"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
"será menor y puede ser escalada arbitrariamente, pero la transparencia alfa, "
"los gradientes, los marcadores y los patrones se perderán."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
"y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los objetos "
"serán renderizados idénticos a lo que ve en pantalla."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Utilice '> archivo' para imprimir a un archivo.\n"
"Utilice '| prog arg...' para enviarlo a un programa."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr "ocurrió un error de escritura"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Erretratua"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "SVG irudiak sortu eta editatu"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Irten Inkscapetik"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
#, fuzzy
msgid " Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "La autodetección de formato falló. El archivo se abrirá como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo %s"
#: ../src/file.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Documento no guardado."
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Documento no guardado."
#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:524
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"No se ha encontrado una extensión de Inkscape que pueda guardar el documento "
"(%s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
msgid "Document not saved."
msgstr "Ez da dokumentua gorde."
#: ../src/file.cpp:557
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
#: ../src/file.cpp:567
msgid "Document saved."
msgstr "Gorde da dokumentua."
#: ../src/file.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Dibujo"
#: ../src/file.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Dibujo"
#: ../src/file.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccionar el archivo a guardar"
#: ../src/file.cpp:740
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hay cambios que guardar."
#: ../src/file.cpp:927
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccione objetos para elevar."
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiente lineal"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Puntuak"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Ehunekoak"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetroa"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroak"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Zentimetroa"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimetroak"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metroa"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metro"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Hazbetea"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Hazbeteak"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em cuadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em cuadrados"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex cuadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex cuadrados"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Izen gabeko dokumentua"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
"directorios:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "La copia de seguridad de los siguientes documentos falló:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede crear el directorio %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un directorio válido.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede crear el archivo %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Aunque Inkscape se ejecutará, se usará la configuración predeterminada\n"
"y no se guardarán los cambios hechos en las preferencias."
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo normal.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo XML válido o\n"
"no tiene permiso de lectura para él.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n"
"No se guardarán ajustes nuevos."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Commands Bar"
msgstr "Agindu-Barra"
#: ../src/interface.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Tool Controls"
msgstr "Opciones de la herramienta"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "_Panels"
msgstr "Utzi"
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Show or hide the panels"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/interface.cpp:825
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Editar"
#: ../src/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Sin pintura"
#: ../src/interface.cpp:977
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
#: ../src/interface.cpp:1140
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Gainidatzi %s"
#: ../src/interface.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
"actual?"
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Selección"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Hautapena"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del nodo."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:191
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:196
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesar archivos desde la consola)"
#: ../src/main.cpp:201
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Intentar utilizar el servidor X (aunque no se haya definido $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:206
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir el(los) documento(s) especificado(s) (se pueden excluir las opciones "
"de cadena)"
#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI IZENA"
#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir documento(s) al archivo de salida especificado (use '| programa' "
"para el filtro)"
#: ../src/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
#: ../src/main.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"La resolución utilizada para convertir SVG en mapa de bits (por omisión 72.0)"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Área exportada en milímetros (por omisión es el documento completo, 0,0 es "
"la esquina inferior izquierda)"
#: ../src/main.cpp:227
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:231
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:236
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: ../src/main.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "El alto del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "HEIGHT"
msgstr "GARAIERA"
#: ../src/main.cpp:251
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:258
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
"admitida por SVG)"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOREA"
#: ../src/main.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
"admitida por SVG)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:278
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar documento a archivo SVG plano (sin las características especiales "
"de Inkscape o Sodipodi)"
#: ../src/main.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
#: ../src/main.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
#: ../src/main.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:310
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:316
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:338
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
"el ratón"
#: ../src/main.cpp:343
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:348
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:539
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "B_erriki Irekiak"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Edizioa"
#: ../src/menus-skeleton.h:85
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../src/menus-skeleton.h:86
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/menus-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar las guías"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:127
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "_Bajar"
#: ../src/menus-skeleton.h:144
msgid "_Object"
msgstr "_Objektua"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "_Path"
msgstr "T_razua"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:201
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Offset:"
#: ../src/menus-skeleton.h:208
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../src/menus-skeleton.h:223
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "_Ikastaroak"
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
#: ../src/nodepath.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para unir debe seleccionar dos nodos finales."
#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Debe seleccionar dos nodos no finales de un trazo al que quiera eliminarle "
"segmentos."
#: ../src/nodepath.cpp:1728
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "No se puede encontrar el trazo entre los nodos."
#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3575
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Sangrar nodos"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3580
msgid "cusp"
msgstr "zorrotza"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
msgstr "leuna"
#: ../src/nodepath.cpp:3585
msgid "symmetric"
msgstr "simetrikoa"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr "Arrastre los nodos o puntos de control para editar el trazo"
#: ../src/nodepath.cpp:3609
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
"Añadir/Nuevo."
#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón "
"alrededor de los nodos para seleccionarlos."
msgstr[1] ""
"Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón "
"alrededor de los nodos para seleccionarlos."
#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s."
msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:680
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:683
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:686
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:794
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:797
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1000
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/object-edit.cpp:1034
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1059
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Seleccionar esto"
#. Create link
#: ../src/object-ui.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "_Crear enlace"
#. "Ungroup"
#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Sakabanatu"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Propiedades del enlace"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_guir enlace"
#. Reset transformations
#: ../src/object-ui.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Eliminar enlace"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Bete eta Inguratu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas."
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccione trazos para descombinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "No hay grupos descombinables en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "No hay grupos descombinables en la selección."
#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Creando curva nueva"
#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Añadiendo a selección"
#: ../src/pen-context.cpp:522
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/pen-context.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
# berrikusi
#: ../src/pen-context.cpp:1020
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; gehitu <b>Ktrl</b> biribila edo proportzio "
"osoko elipsea egiteko; gehitu <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan "
"marrazteko"
#: ../src/pen-context.cpp:1054
msgid "Finishing pen"
msgstr "Terminar pluma"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Esku hutsezko marrazketa"
#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:383
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Terminar mano alzada"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n"
"No se guardarán ajustes nuevos."
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimiento cancelado."
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selección cancelada."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "El objeto seleccionado no tiene contorno, no se puede perfilar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No se ha borrado nada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccione objetos para duplicar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccione objetos para elevar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada que deshacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada que rehacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No se ha copiado nada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente."
#: ../src/selection-describer.cpp:39
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Haga clic en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:72
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:473
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:474
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:478
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1001
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Se_guir enlace"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "gida bertikala"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "gida horizontala"
#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:829
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Imagen con referencia incorrecta: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "Imagen de color %d x %d : %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d objetos"
msgstr[1] "Grupo de %d objetos"
#: ../src/sp-item.cpp:775
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Elipse"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Trazo (%i nodos)"
msgstr[1] "Trazo (%i nodos)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Rectángulo"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "Estrella de %d lados"
msgstr[1] "Estrella de %d lados"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "Polígono de %d lados"
msgstr[1] "Polígono de %d lados"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Texto (%s, %.5gpt)"
#: ../src/sp-text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Texto (%s, %.5gpt)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "Seleccione solamente dos trazos para realizar diferencia o XOR."
#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"No se pudo determinar el orden Z de los objetos seleccionados para la "
"diferencia."
#: ../src/splivarot.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:741
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección."
#: ../src/splivarot.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección."
#: ../src/splivarot.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccione objetos para simplificar."
#: ../src/splivarot.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "No hay grupos simplificables en la selección."
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "No hay grupos descombinables en la selección."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
#: ../src/text-context.cpp:448
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/text-context.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Para editar un trazo haga clic, Mayús+clic o arrastre alrededor de los nodos "
"para seleccionarlos. Para editar una forma, arrastre sus nodos."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear un rectángulo. Utilice la herramienta de nodos para "
"redondear las esquinas."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear una elipse. Utilice la herramienta de nodos para crear "
"un arco o un segmento."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear una estrella. Utilice la herramienta de nodos para "
"editar la forma de la estrella."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear una espiral. Utilice la herramienta de nodos para editar "
"la forma de la espiral."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
"Añadir/Nuevo."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"Haga click para crear un nodo, arrastre para crear un nodo suave. Presione "
"'a' para conmutar Añadir/Nuevo."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
"Añadir/Nuevo."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"Haga clic para acercar, Mayús+clic para alejar, arrastre en un área para "
"acercar."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
#: ../src/trace/trace.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/trace/trace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/trace/trace.cpp:148
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscaperen Gainean"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Baimena"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Esquinas:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Movimiento relativo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la izquierda del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrar verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados a la derecha del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por encima del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir la distancia horizontal entre los objetos igualmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuir el lado izquierdo de los objetos a distancias equivalentes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
"Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados derechos de los objetos a distancias equivalentes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir la distancia vertical entre los objetos igualmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados inferiores de los objetos a la misma distancia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "First selected"
msgstr "Primero seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Biggest item"
msgstr "Elemento mayor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Smallest item"
msgstr "Elemento menor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
msgid "Drawing"
msgstr "Marrazkia"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr "Baimena"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Agudeza:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Atzeko kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostrar contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Contorno encima del dibujo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Contorno encima del dibujo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Ertzaren kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Color del contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Oihal-ertzaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mostrar contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Círculo"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Sareta erakutsi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Saretaren unitateak:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "X jatorria:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y jatorria:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X hutsunea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "gida bertikala"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y hutsunea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "gida horizontala"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Espaciado de líneas:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "lines"
msgstr "lerro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar/ocultar guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Giden kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guideline color"
msgstr "Gidalerroen kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Gidalerroen kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Nabarmentze kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Gidalerroen nabarmentze kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Barnekaldea"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Inguratzeko Kolorea"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr "Inguratzeko Estiloa"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ktrl+geziak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Scroll by:"
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Estilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> eta < eskala: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"> edo < sakatuz hautatutakoa gora edo behera eskalatzen du hemen zehazturiko "
"balioaz (px unitatetan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "degrees"
msgstr "gradu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Alejar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Pegar e_stilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Transformaciones de objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Mostrar el boceto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Mark"
msgstr "Markatu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Tolerancia por omisión del cursor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ninguno"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
msgid "Zoom"
msgstr "Gerturatu"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Agudeza:"
#. Rectangle
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#. ellipse
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsia"
#. star
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
#. spiral
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Spiral"
msgstr "Kiribila"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Traza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Pen"
msgstr "Luma"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Editor de gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Esquinas:"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Dropper"
msgstr "Kolore hartzailea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Guardar documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "_Diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Primero seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Conservar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformación de objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Objetos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Estrella"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Rojo:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr "P_ython abiarazi"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Perl abiarazi"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr "Akatsak"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Opciones de la herramienta"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Reiniciar _transformación"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Itxi"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Aurrezehaztu gisa jarri"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Gorria"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Brightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Image Brightness"
msgstr "Irudiaren Argitasuna"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ardatzen Atzematea"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Color de la pintura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Agudeza:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Estrella"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "suave"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Traza"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Realizando exportación..."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Garaiera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Angelua:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Mugimendu erlatiboa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mugitu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Ajustar la herramienta a opciones predeterminadas"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Reglas"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Egokitu marrazkira leihoaren tamaina aldatzean"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"Bienvenido a Inkscape. Utilice las herramientas de forma o mano alzada para "
"crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Itxi aurretik, \"%s\" dokumentuan "
"eginiko aldaketak gorde nahi al dituzu?</span>\n"
"\n"
"Gorde gabe ixten baduzu eginiko aldaketak galduko dira."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Itxi gorde gabe"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia informazio guztia "
"berreskura ezin daitekeen formatu batekin (%s) gorde zen.</span>\n"
"\n"
"Fitxategia beste formatu batekin gorde nahi al duzu?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr "txikia"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "ertaina"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Objetivo:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
msgid "huge"
msgstr "handia"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Jabea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
msgid "S:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
msgid "Pattern fill"
msgstr "Ereduaz bete"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Ezberdintasuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Ezberdintasuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Ezberdintasuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Sin título"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Color del resaltado:"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Kolorea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Relleno y contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Oihalaren norantza:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Pasaia"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Erretratua"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unitateak:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1033
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1044
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/verbs.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1523
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1548
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1610
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1650
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1654
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1658
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1662
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1666
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1670
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "Does nothing"
msgstr "No hacer nada"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1824
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1826
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: ../src/verbs.cpp:1828
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1830
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../src/verbs.cpp:1830
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
#: ../src/verbs.cpp:1832
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../src/verbs.cpp:1833
msgid "Save document under new name"
msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1834
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu"
#: ../src/verbs.cpp:1834
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impresión _directa"
#: ../src/verbs.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o pipe"
#: ../src/verbs.cpp:1841
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Vista preliminar"
#: ../src/verbs.cpp:1842
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vista preliminar de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:1843
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
#: ../src/verbs.cpp:1845
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar documento como mapa de bits PNG"
#: ../src/verbs.cpp:1847
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo Leihoa"
#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:1849
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Aurreko Leihoa"
#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1851
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../src/verbs.cpp:1852
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: ../src/verbs.cpp:1853
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../src/verbs.cpp:1853
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscapetik"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1856
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../src/verbs.cpp:1856
msgid "Undo last action"
msgstr "Azken ekintza desegin"
#: ../src/verbs.cpp:1858
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../src/verbs.cpp:1859
msgid "Do again last undone action"
msgstr "Azkena desegindako ekintza berregin"
#: ../src/verbs.cpp:1860
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar los objetos seleccionados y llevarlos al portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:1862
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../src/verbs.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar los objetos seleccionados al portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:1864
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../src/verbs.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:1866
msgid "Paste _Style"
msgstr "Pegar e_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
#: ../src/verbs.cpp:1868
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Pegar en el s_itio"
#: ../src/verbs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Pegar los objetos en el lugar original."
#: ../src/verbs.cpp:1870
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: ../src/verbs.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "D_uplicar"
#: ../src/verbs.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1874
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_natu"
#: ../src/verbs.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original"
#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccion_ar todo"
#: ../src/verbs.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "_Objeto a trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1886
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpia_r todo"
#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
#: ../src/verbs.cpp:1888
msgid "Select Al_l"
msgstr "Hautatu _Dena"
#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
#: ../src/verbs.cpp:1890
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Hautatu Dena _Geruza Guztietan"
#: ../src/verbs.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
#: ../src/verbs.cpp:1892
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Hautapena Alderantzizkatu"
#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1896
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1897
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:1900
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Poner al fren_te"
#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Poner la selección al frente"
#: ../src/verbs.cpp:1902
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Bajar al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1903
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1904
msgid "_Raise"
msgstr "Eleva_r"
#: ../src/verbs.cpp:1905
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Elevar la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:1906
msgid "_Lower"
msgstr "_Bajar"
#: ../src/verbs.cpp:1907
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "_Group"
msgstr "_Elkartu"
#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)"
#: ../src/verbs.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
#: ../src/verbs.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:1922
msgid "_Union"
msgstr "_Lotura"
#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Unión de objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "_Intersection"
msgstr "_Gurutzaketa"
#: ../src/verbs.cpp:1925
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "_Difference"
msgstr "_Ezberdintasuna"
#: ../src/verbs.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Diferencia de objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusión"
#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visión"
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "I_nset"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Offset d_inámico"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Offset en_lazado"
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Con_torno a trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Si_mplify"
msgstr "Sinp_lifikatu"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Reglas"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Break _Apart"
msgstr "Descombin_ar"
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Bajar"
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Poner al fren_te"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Poner la selección al frente"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Bajar al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Bajar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto a trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "_Deshacer"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Islada _horizontala"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Islada _bertikala"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Node Edit"
msgstr "Edición de nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editar trazo o tiradores de control (F2)"
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Laukizuzenak eta karratuak sortu"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Biribilak, elipseak eta arkuak sortu"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Izarrak eta poligonoak sortu"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Create spirals"
msgstr "Kiribilak sortu"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Esku hutsezko marrazketa"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kurbak eta lerro zuzenak marraztu"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kaligrafia lerroak marraztu"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Testu objektuak sortu eta editatu"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Gradienteak sortu eta editatu"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Gerturatu edo urrundu"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Irudiaren batazbesteko kolorea hartu"
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Laukizuzenetarako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipseetarako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Star Preferences"
msgstr "Izarretarako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Kiribiletarako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Arkatzaren Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Lumaren Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafiaren Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Text Preferences"
msgstr "Testurako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradienteetarako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Izarretarako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom In"
msgstr "Gerturatu"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom in"
msgstr "Gerturatu"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom Out"
msgstr "Urrundu"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom out"
msgstr "Urrundu"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Reglas"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento"
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "G_uides"
msgstr "_Gidak"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "H_urrengo Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Au_rreko Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1 Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2 Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2:1 _Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Osoko ikuskera"
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Arrunta"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Mostrar el boceto"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ajustar la página a la ventana"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Page _Width"
msgstr "Orriaren _Zabalera"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscaperako Hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Opciones globales de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Opciones del _documento"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Gorde da dokumentua."
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Metadata saved with the document"
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Bete eta Inguratu..."
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "_Relleno y contorno"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "G_uardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Transform dialog"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinear y distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "_Alinear y distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto y tipografía"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Texto y tipografía"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Sorgailua"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "XML Editor"
msgstr "XML Sorgailua"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Find..."
msgstr "_Aurkitu"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sin gradientes en el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_criptak..."
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr "Conmutar la visibilidad de los diálogos activos"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Tile Clones..."
msgstr "Cerrar"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Configure extended input devices"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Teklatua eta sagua"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "About Extensions..."
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "About Memory..."
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscaperen _Gainean"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formak"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Trazuak"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Tamaño de mapa de bits"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Diseinuaren elementuak"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "_Elementos de diseño"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Trikimailuak eta _Gomendioak"
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "_Trucos y consejos"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Previous Effect"
msgstr "Zoom anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Zoom anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Contorno"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Hizki mota"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Hizkien neurria:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbDdIiPpRr12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "D_uplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "islatua"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Editar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Errepikatu:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Gradiente sin paradas"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Berria:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Geldiunea gehitu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Geldiunea kendu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
msgid "Current layer"
msgstr "Uneko geruza"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr "(erroa)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
msgid "No paint"
msgstr "Margo gabe"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
msgid "Linear gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
msgid "Radial gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
msgid "No objects"
msgstr "Objektu gabe"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilo anitzak"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
msgid "No patterns in document"
msgstr "Dokumentuan ez dago eredurik"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
msgid ""
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Width of selection"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Kolorearen RGBA balio hamaseitarra"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opakutasuna)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Tonua"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Asetasuna"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Gurpila"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Crear polígonos en vez de estrellas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
msgstr "Erpinak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporción:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "No redondeado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Not rounded"
msgstr "No redondeado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Turns:"
msgstr "Birak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergencia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Inner radius:"
msgstr "Barne erradioa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radio de la revolución más interior"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid "Thinning:"
msgstr "Mehetzea:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientación:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastea:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "Start:"
msgstr "Hasiera:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "End:"
msgstr "Amaiera:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y hutsunea:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ninguno"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Ilustrador vectorial SVG"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Neurria"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Hizkien neurria:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "An_cho de página"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Esku hutsezko marrazketa"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Angelua:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Estilo"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Erretratua"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Radio:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Bit maparen neurria"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Centro X:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Egokitzeko unitateak:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Egokitzeko distantzia:"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Espaciado de líneas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Espaciado de líneas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata 1"
#~ msgstr "Metadatuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata 2"
#~ msgstr "Metadatuak"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "_A"
#, fuzzy
#~ msgid "M"
#~ msgstr "_M"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Hizkien neurria:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "_Biraketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Bajar la selección al fondo"
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Oihalaren neurria:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Personalizar papel"
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Uneko estiloa"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "gradu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Kredituak"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Definir como s_ensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "Barras de desplazamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Selección"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Abiadura"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Alejar"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transfor_mar"
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Biratu _90 gradu eskubira"
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Biratu 9_0 gradu ezkerrera"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "<inkscape version=\""
#~ msgstr "_Opciones de Inkscape"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crear un documento nuevo"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid ""
#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
#~ msgstr ""
#~ "Primero seleccione un trazo con el selector, después vuelva a la "
#~ "herramienta de nodos."
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Crear"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Caras:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Caras:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Radio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Radio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Estrella"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Ángulo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Abrir _reciente"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Expansión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Revolución:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argumento:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades de la estrella"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del enlace"
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades de la espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Expansión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Matriz de transformación"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Importar..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Seleccion_ar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Título:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Seleccion_ar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Aumentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Alejar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Zoom anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Zoom siguien_te"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
#~ msgstr "Opciones de la herramienta"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Elevar nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Bajar nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Seleccionar impresora"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to To_p Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "_Bajar al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "A mano alzada y pluma"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Esquinas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Unión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Negro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "simétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Re_ducir"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "_Nuevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "_Guardar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "G_uardar como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "_Importar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "_Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Opciones globales de Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "_Deshacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "_Rehacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cor_tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "_Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Aumentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Alejar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Zoom a 1:2"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "_Zoom a 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Ajustar la página a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "_Relleno y contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Elevar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Bajar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Poner la selección al frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Bajar la selección al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Bajar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Bajar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Poner la selección al frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Bajar la selección al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#~ msgid "Cl_eanup"
#~ msgstr "Limpi_eza"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Texto y tipografía"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Sin herramienta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Alejar"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Herramienta rectángulo"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Herramienta arco"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Herramienta estrella"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Herramienta espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "A mano alzada y pluma"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Herramienta rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Caligrafía"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Zoom siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Cuentagotas"
#, fuzzy
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All in All Layers"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up selected path(s)"
#~ msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "_Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Exportar área"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "_Relleno y contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Poner al fren_te"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Transfor_mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Creando ancla en (%g,%g)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
#~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
#~ "media de color de un área."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
#~ msgstr "Inclinar %0.2f%c %0.2f%c"
#~ msgid "elementsofdesign.svg"
#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
#~ msgid "tipsandtricks.svg"
#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Inkscape"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados la izquierda del ancla"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la derecha del ancla"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Lado superior de los objetos alineados por encima del ancla"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por debajo del ancla"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuir el lado superior de los objetos a la misma distancia"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Saturación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Color de las líneas guía"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Color de la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Color de la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Fondo (también para exportación):"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Color del resaltado:"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Estilo de relleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Relleno"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Renderizado"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Saturación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "El ID no es válido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "No puede agrupar objetos de diferentes grupos o capas."
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "_Archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Expansión:"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "T_razo"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "No se ha podido crear un documento de la fábrica sodipodi-svg-doc"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetectar"
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Definir como s_ensible"
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Definir como i_nsensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "_Propiedades de la estrella"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar a:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensible"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
#~ msgstr "Preferir iconos de mapa de bits (XPM) a los SVG"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Traza"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al escribir %s: %s"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sin título"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Nombre del documento:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "URI de la imagen:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Arrastre para dibujar una línea caligráfica."
#, fuzzy
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Caras:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Metro"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede perfilar."
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Objeto"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Unidad del espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordenadas del cursor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alineación:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Texto y tipografía"
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Dibujar arco: %s x %s"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Todas las herramientas de formas"
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Trazar rectángulo: %s x %s"
#~ msgid "Move by %s, %s"
#~ msgstr "Mover %s, %s"
#~ msgid "Scale %0.2f%%, %0.2f%%"
#~ msgstr "Escala %0.2f%%, %0.2f%%"
#~ msgid "Rotate by %0.2f deg"
#~ msgstr "Rotar %0.2f grados"
#~ msgid "Center at (%s,%s)"
#~ msgstr "Centro en (%s,%s)"
#~ msgid "Draw spiral at (%s,%s)"
#~ msgstr "Trazar espiral en (%s,%s)"
#~ msgid "Draw polygon at (%s,%s)"
#~ msgstr "Trazar polígono en (%s,%s)"
#~ msgid "Draw star at (%s,%s)"
#~ msgstr "Trazar estrella en (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "No filename specified. Unable to save."
#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo. Imposible guardar."
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot build a typeset from objects of different groups or layers."
#~ msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas."
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Patrón:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Ajustar a la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Limpi_eza"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Ajustar a la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rects"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "metros"
#~ msgid "Pre_v zoom"
#~ msgstr "Zoom ante_rior"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Unidad del espacio de usuario"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Unidades de espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Reglas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide scrollbars"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pick, click and drag to pick the average color of an area."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
#~ "media de color de un área."
#~ msgid "Corner radius to half-width ratio"
#~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de ancho"
#~ msgid "Corner radius to half-height ratio"
#~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de alto"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nueva vista"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Espacio de colores RGB"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Espacio de colores CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Obtener del cuentagotas"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Opciones de contorno"
#~ msgid "Unable to import image '%s': %s"
#~ msgstr "No se puede importar la imagen '%s': %s"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Propiedades del elemento"
#~ msgid "Autoraise Dialogs"
#~ msgstr "Mostrar diálogos de confirmación"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Cut the bottom path into pieces"
#~ msgstr "Cortar el trazo del fondo en pedazos"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Combinar múltiples trazos"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "_Nueva vista"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Opciones de contorno y relleno"
#~ msgid "Object transformations"
#~ msgstr "Transformaciones de objeto"
#~ msgid "Align and distribute objects"
#~ msgstr "Alinear y distribuir objetos"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Propiedades de edición de texto y tipografía"
#, fuzzy
#~ msgid "Display help for Keys and Mouse"
#~ msgstr "_Teclado y ratón"
#, fuzzy
#~ msgid "Tutorial for the Advanced"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Regla de relleno"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "La herramienta no tiene opciones"
#~ msgid "Use the extension of the file to choose a filetype"
#~ msgstr "Utilizar la extensión del archivo para elegir el tipo de archivo"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Radio de curvatura para x:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Radio de curvatura para y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Transformación visual"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Mostrar contenido"
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "El objeto seleccionado no tiene curva, no se puede perfilar."
#~ msgid "Outline of object could not be computed."
#~ msgstr "No se pudo calcular el perfil del objeto."
#~ msgid "Flat Sided"
#~ msgstr "Lados planos"
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Opcio_nes de herramienta"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Unidades de gradiente"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "Separación de gradiente"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "no cero"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "parimpar"