et.po revision d61d2d7858ded67cc041d49e7c81a10a84c9e164
# Translation of Inkscape to Estonian.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 2000.
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007, 2009.
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2858,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "SVG-vektorgraafikas piltide joonistamine ja muutmine"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape töö lõpetamine"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape, vektorgraafika redaktor"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Joonistus"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape, vektorgraafika redaktor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Tuhm kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bevels"
msgstr "Kaldservad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
# Selection submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Metallvorm"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Kummitus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurs"
msgstr "Hägud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Servade osaline kaotamine pehmendamisel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Pusletükk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Kummitempel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays"
msgstr "Ülekatted"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Juhuslikud "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Valguv tint"
# Proportion
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Asukoht"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
# Generic menu
# File submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "Õitsev"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Lühendatud serv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Lühendatud serv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "Virvendus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Jaotamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Ümardatud nurkade horisontaalraadius"
# Event contexts
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "Täpiline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Õlilaik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "Härmatis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Leopardi karv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Materials"
msgstr "Materjalid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "Pilved"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravdamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Pildiefektid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Teravdamine, tõhusam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
msgstr "Õlimaal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Õlimaali stiili järeleaimamine"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Hägu laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Vana foto imitatsioon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Organic"
msgstr "Orgaanika"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Textures"
msgstr "Tekstuurid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Šveitsi juust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Sinine juust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Button"
msgstr "Nupp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Lisamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Varjud ja helendused"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Joonistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Määri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Määritud pikslid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Van Gogh'i maaliefekt rasterpiltidele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Purunenud klaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Purunenud klaasi all"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Rasterpilt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Helendav mull"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Servad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Mulli efekt valguse murdumise ja helendusega"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon"
msgstr "Neoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neoonvalguse efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Molten Metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Valtsteras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Koolutatud servaga valtsteras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Aseta suurus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Õhuke membraan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Seebimulli moodi õhukene membraan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Punktvalgusallikas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Määra paberi suurus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Helendav metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Helendav metalli tekstuur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves"
msgstr "Lehed"
# Dash
msgid "Scatter"
msgstr "Puistamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Valgustuse nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Laiendatud metafail"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Märk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Sisalikunahk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Stiliseeritud kahepaikse naha tekstuur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Kustuta kõik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Kiviseina tekstuur kasutamiseks tumedate värvidega"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Siidivaip"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Siidivaiba tekstuur, horisontaalsed triibud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
# Selection submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Valimine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Lohista kurv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Sõlme tõstmine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
# Selection submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Valimine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Must auk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfoloogia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Kuubid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Paralleelnihe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Tormine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Täide puudub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Spiraal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
# Select item
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "Valgala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Raamkasti välisjoont"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Siht"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shaken Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Musterklaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Valgustuse nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Must klaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Servade rebimine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "People"
msgstr "Inimesed"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Väljalõige"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Reljeefne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Tormine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "Vahatrükk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Watercolor"
msgstr "Vesivärvid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Sulamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Tindijoonistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flex Metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Siht"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
# Custom paper frame
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Paberi laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Tiigrikarv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Must punkt"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Täitevärv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Aseta värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Koos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Täide puudub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Hägud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Lõuend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Rööpjoonda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Aseta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Allikas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "joonistus%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Tõmbumine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Seebimulli moodi õhukene membraan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Dialoogiakende läbipaistvus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Värvilisus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Keskel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Lõuend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Lõuend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Heledam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Tuhm kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Tuhm kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Joone laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Kombineeritud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Kuu värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Hägu laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Helendav metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Kohalolek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Piksel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "Pikslid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Resolution"
msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set filter resolution"
msgstr "Vaikimisi eksportimise punktitihedus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Pole efekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Pole efekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Lõuend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Aseta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Teisenda tekstid trajektoorideks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "lõppsõlm"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Pööra värviratast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Punktid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Taust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Teeb värvilise joone ümber objekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Dialoogiakende läbipaistvus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Eemalda taust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Area"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Hägustamise režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Aseta värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alfa (katvus)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Värvi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Poissoni müra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Poissoni müra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Heledus"
# Autotrace dialog
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Turbulents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Siht"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Valgusallikas:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
# Bitmap size frame
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumiinium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
msgstr "Koomiks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Koomiksi mustand"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Heledam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Välisjoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Heledam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Ühenda"
# Dive
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Aktiivne efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Teravdamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Koolutatud servaga valtsteras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Hägud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Reljeefne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Pole efekti"
# Magnitude
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Värvid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Teravdamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Koolutatud servaga valtsteras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
# Bitmap size frame
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Alumiinium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Purunenud klaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Valgustuse nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Joonista hägu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Pole efekti"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Divergents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Loo ja rakenda jooneefekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Cyan kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser 4"
msgstr "Heledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "Puutekolmnurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr "Konverdi häguefektid rasterpiltideks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "Valitud trajektoori jätkamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Objekti keskme tõmbumine"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Must"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Hall"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Valge"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Lõigatud ots"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Lõigatud ots"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Lõigatud ots"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Korrastamine"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Korrastamine"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Korrastamine"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Skaleerimise režiim"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Skaleerimise režiim"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Skaleerimise režiim"
# Bitmap size frame
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Alumiinium"
# Bitmap size frame
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Alumiinium"
# Bitmap size frame
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Alumiinium"
# Bitmap size frame
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Alumiinium"
# Bitmap size frame
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Alumiinium"
# Bitmap size frame
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Alumiinium"
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Triibud 1:1"
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Triibud 1:1, valge"
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Triibud 1:1,5"
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Triibud 1:1,5, valge"
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Triibud 1:2"
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Triibud 1:2, valge"
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Triibud 1:3"
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Triibud 1:3, valge"
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Triibud 1:4"
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Triibud 1:4, valge"
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Triibud 1:5"
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Triibud 1:5, valge"
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Triibud 1:8"
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Triibud 1:8, valge"
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Triibud 1:10"
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Triibud 1:10, valge"
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Triibud 1:16"
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Triibud 1:16, valge"
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Triibud 1:32"
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Triibud 1:32, valge"
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Triibud 1:64"
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Triibud 2:1"
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Triibud 2:1, valge"
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Triibud 4:1"
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Triibud 4:1, valge"
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "_Tahvel"
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Maleruudud, valge"
# Generic menu
# File submenu
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "ring"
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Täpid, väike"
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Täpid, väike valge"
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Täpid, keskmine"
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Täpid, keskmine valge"
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Täpid, suur"
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Täpid, suur valge"
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Laine"
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Valge"
msgid "Camouflage"
msgstr "Kaitsevärvid"
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Ühenda"
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Rasterpildi vektoriseerimine"
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Loo rasterpilt"
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Trüki pildina"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "Ühendajale uus marsruut"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Ühendajale uus marsruut"
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426
#: ../src/text-context.cpp:1631
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "[muutmata]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: ring või täisarvulise telgede suhtega ellips, tõmme kaare/"
"segmendi nurgale"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s × %s (telgede suhtega %d:%d); <b>Shift</b> ümber "
"alguspunkti"
#: ../src/arc-context.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - ring või täisarvulise telgede "
"suhtega ellips; <b>Shift</b> - ümber alguspunkti"
#: ../src/arc-context.cpp:516
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipsi loomine"
#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Muuda perspektiivi (persp. joonte kallet)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:663
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-kast</b>; <b>Shift</b>, et liigutada mööda Z telge"
# Create link
#: ../src/box3d-context.cpp:691
msgid "Create 3D box"
msgstr "Tee 3D-kast"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-kast</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ühenduspunkt</b>: klõpsa või lohista uue ühendaja loomiseks"
#: ../src/connector-context.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Ühenduspunkt</b>: klõpsa või lohista uue ühendaja loomiseks"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Uue ühendaja loomine"
#: ../src/connector-context.cpp:1179
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Ühendaja lõpppunkti lohistamine katkestati."
#: ../src/connector-context.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Ühendaja lõpppunkti lohistamine katkestati."
#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Reroute connector"
msgstr "Ühendajale uus marsruut"
#: ../src/connector-context.cpp:1493
msgid "Create connector"
msgstr "Ühendaja loomine"
#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "Ühendaja lõpetamine"
#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Ühendaja lõpp</b>: marsruudi muutmiseks või uute kujundite ühendamiseks "
"lohista"
#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Vali <b>vähemalt üks mitte-ühendaja objekt</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Ühendajad väldivad valitud objekte"
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Ühendajad eiravad valitud objekte"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktiivne kiht on peidetud</b>. Kihile joonistamiseks too kiht nähtavale."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktiivne kiht on lukustatud</b>. Kihile joonistamiseks eemalda lukk."
#: ../src/desktop-events.cpp:229
msgid "Create guide"
msgstr "Juhtjoone loomine"
#: ../src/desktop-events.cpp:475
msgid "Move guide"
msgstr "Juhtjoone liigutamine"
#: ../src/desktop-events.cpp:482 ../src/desktop-events.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Juhtjoone kustutamine"
#: ../src/desktop-events.cpp:512
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Abijoon</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "Eelmist suurendust pole."
#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "Järgmist suurendust pole."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Sümmeetria"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: ainult nihe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: peegeldus"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: kaldpeegeldus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: peegeldus + kaldpeegeldus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: peegeldus + peegeldus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: peegeldus + 180° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: kaldpeegeldus + 180° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: peegeldus + peegeldus + 180° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° pööre + 45° peegeldus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° pööre + 90° peegeldus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: peegeldus + 120° pööre, tihe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: peegeldus + 120° pööre, hõre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: peegeldus + 60° pööre"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vali kordamiseks üks järgnevast 17-st sümmeetriagrupist"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "_Nihe"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X nihe:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Rõhtnihe rea kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Rõhtnihe tulba kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Rõhtnihke juhuslikkus protsentides"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y nihe:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Püstnihe rea kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Püstnihe tulba kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Püstnihke juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Astendaja:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Kas ridade vahed on võrdsed (1), koonduvad (<1) või hõrenevad (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Kas tulpade vahed on võrdsed (1), koonduvad (<1) või hõrenevad (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Muutused:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Nihke märk vaheldub igas reas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Nihke märk vaheldub igas tulbas"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Kogumine:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Iga rea nihete kogumine"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Iga tulba nihete kogumine"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Välista kordus:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Klotsi kõrguse nihkest lahutamine"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Klotsi laiuse nihkest lahutamine"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_aleeri"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-mastaap:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Rõhtmastaap rea kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Rõhtmastaap tulba kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Rõhtmastaabi juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-mastaap:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Püstmastaap rea kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Püstmastaap tulba kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Püstmastaabi juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Kas rea laius on võrdne (1), koonduv (<1) või hajuv (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Kas tulba laius on võrdne (1), koonduv (<1) või hajuv (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Baas:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Logaritmilise spiraali alus: ei kasutata (0), tihenev (<1) või hõrenev (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Mastaabi muutuse märgi vaheldumine ridades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Mastaabi muutuse märgi vaheldumine tulpades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Mastaapide summeerimine ridades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Mastaapide summeerimine tulpades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "Pöö_ramine"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Nurk:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Klotsi pööre rea kohta kraadides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Klotsi pööre tulba kohta kraadides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Pöörde juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Pöörde suuna vaheldumine ridades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Pöörde suuna vaheldumine tulpades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Pöörde summeerimine reas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Pöörde summeerimine tulbas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Hägu & läbipaistvus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Hägu:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Hägususe muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Hägususe muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Hägususe juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Hägususe muutuse märk vaheldub ridades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Hägususe muutuse märk vaheldub tulpades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Katvus:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Katvuse vähenemine rea kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Katvuse vähenemine tulba kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Klotsi katvuse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Katvuse muutuse märk vaheldub ridades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Katvuse muutuse märki vaheldub tulpades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "Vä_rvus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Algne värv:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Kloonitud klotside esialgne värv"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Kloonide esialgne värv (töötab ainult siis, kui originaalil on täite- või "
"joonevärv määramata)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Klotsi värvitooni muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Klotsi värvitooni muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Klotsi värvitooni juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Värviküllastuse muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Värviküllastuse muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Värviküllastuse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Värvi heleduse muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Värvi heleduse muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Värvi heleduse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Värvimuutuste märk vaheldub ridades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Värvimuutuse märk vaheldub tulpades"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "_Vektoriseeri"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vektoriseeri joonistus klotside all"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Iga klooni jaoks vali väärtus selle asukohas ja rakenda kloonile"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Vali joonistuselt:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Vali värv ja katvus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Opacity"
msgstr "Katvus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Vali kogukatvus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Vali värvi punane komponent"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Vali värvi roheline komponent"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Vali värvi sinine komponent"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Vali värvitoon"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Vali värvi küllastus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Vali värvi heledus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Kohanda valitud väärtust:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-parandus:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Liiguta valitud väärtuse kesk-ala üles (>0) või alla (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Randomize:"
msgstr "Juhuslikkus:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Värvuse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Invert:"
msgstr "Pööratud:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Valitud värvi vastandvärv"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Rakenda väärtused kloonidele:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
msgid "Presence"
msgstr "Kohalolek"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Iga klooni loomise tõenäosus on määratud vastava punkti värvusega"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Iga klooni suurus on määratud vastava punkti värvuse väärtusega"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Iga klooni värvi määrab aluspunkti värv (originaalil peab olema määramata "
"täite- või joonevärv)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Iga klooni katvuse määrab aluspunkti katvus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Mitu rida on korduses"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Mitu tulpa on korduses"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Täidetava ristküliku laius"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Täidetava ristküliku kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Read, tulbad:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Määratud arvu ridade ja veergude loomine"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Width, height: "
msgstr "Laius, kõrgus:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Täida määratud ristkülik kordustega"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Kasuta korduse salvestatud suurust ja asendit"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Eelda, et korduse suurus ja asukoht on sama kui eelmisel korduse loomisel "
"(kui ükski), praeguse suuruse kasutamise asemel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Loo</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
msgid " _Unclump "
msgstr "_Haruta pundar"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Liiguta kloonid laiali, et vähendada pundart, võib rakendada korduvalt"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid " Re_move "
msgstr "Ee_malda"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Eemalda valitud objektilt olemasolevad mustriklotsid (ainult järglased)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid " R_eset "
msgstr "_Algväärtusta"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Muudab kõik nihke-, mastaabi-, nurga-, katvuse- ja värvimuutused nulliks"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Midagi pole valitud.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Valitud on rohkem kui üks objekt.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektil on <b>%d</b> korduvat klotsi.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektil pole korduvaid klotse.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Vali <b>üks objekt</b>, mille korduvad klotsid vabastada."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Vabasta korduvad klotsid"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Vali <b>üks objekt</b>, mille korduvad klotsid eemaldada."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Kustuta korduvad klotsid"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2467
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Vali <b>objekt</b>, mida kloonida."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Kui sa tahad kloonida mitut objekti, <b>grupeeri</b> need ja <b>klooni "
"gruppi</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Korduvate klotside loomine...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Loo korduvad klotsid"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Rea kohta:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Tulba kohta:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Juhuslikkus:</small>"
# Unit selector
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
msgid "Units:"
msgstr "Ühikud:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "_Ekspordi rasterpilt..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Kõigi valitud objektide konveier-eksport"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Kõik valitud objektid eksporditakse eraldi PNG failidesse, kasutades "
"soovitusi (ettevaatust, kirjutab failid küsimata üle)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Kõik valimata objektid peidetakse"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Eksporditud pildis on näha ainult valitud objektid"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Close when complete"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "_Export"
msgstr "_Ekspordi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>Eksporditav ala</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
# Stroke width
# Width
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
msgid "Wid_th:"
msgstr "_Laius:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
msgid "Hei_ght:"
msgstr "_Kõrgus:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Joon</b>"
# Stroke width
# Width
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "pikslit tihedusega"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "_Kõrgus:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_Failinimi</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Valitud sätetega pildifaili eksportimine"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Ekspordi %d valitud objekt konveieril"
msgstr[1] "Ekspordi %d valitud objekti konveieril"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:862
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportimine on töös"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:941
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Ühtegi filtrit pole valitud"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d faili eksportimine"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d faili eksportimine"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ei saa eksportida faili nimega %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Ei saa eksportida faili nimega %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Sa pead sisestama failinime"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sa pead sisestama failinime"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Eksportimiseks valitud ala pole sobiv"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksportimiseks valitud ala pole sobiv"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Kaust %s ei eksisteeri või pole kaust.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%s eksportimine (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Parameetri <b>%s</b> muutmine."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Eksportimine on töös"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Faili eksportimine"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> / <b>%d</b> leitud objektist, %s vaste."
msgstr[1] "<b>%d</b> / <b>%d</b> leitud objektist, %s vaste."
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "täpne"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "osaline"
#: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "Objektid puuduvad"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "T_ype: "
msgstr "_Tüüp:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search in all object types"
msgstr "Otsi iga tüüpi objekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "Kõik tüübid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search all shapes"
msgstr "Otsi kõiki kujundeid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "All shapes"
msgstr "Kõik kujundid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "Otsi ristkülikuid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "Ristkülikud"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Otsi ellipseid, kaari ja ringe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Otsi tähti ja hulknurki"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "Tähed"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "Otsi spiraale"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraalid"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Otsi jooni ja polüjooni"
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "Trajektoorid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "Otsi tekstiobjekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "Tekstid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "Otsi gruppe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "Otsi kloone"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Kloonid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "Otsi pilte"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "Otsi nihutatud objekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "Nihked"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Otsi objekte konteksti järgi (täpne või osaline vaste)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Otsi objekte id atribuudi väärtuse järgi (osaline või täpne vaste)"
# Style frame
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "_Stiil:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Otsi objekte stiiliatribuudi väärtuse järgi (osaline või täpne vaste)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
#, fuzzy
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribuut:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Otsi objekte atribuudi nime järgi (täpne või osaline vaste)"
# Selection submenu
#: ../src/dialogs/find.cpp:765
msgid "Search in s_election"
msgstr "Otsi _valikust"
#: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Piira otsing praeguse valikuga"
#: ../src/dialogs/find.cpp:774
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Otsi praegusest kihist"
#: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Piira otsing praeguse kihiga"
#: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include _hidden"
msgstr "Kaasa _varjatud"
#: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Kaasa otsingusse varjatud objetid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:792
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Kaasa _lukustatud"
#: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Kaasa otsingusse lukustatud objektid"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "_Puhasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:812
msgid "Clear values"
msgstr "Puhasta väärtused"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Vali objektid, mis sobivad kõigi täidetud väljadega"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_Nõustu"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Eira seekord"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "_Eira"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_Lõpeta"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_Alusta"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Soovitused:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Nõustu valitud soovitusega"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
msgid "Stop the check"
msgstr ""
# Link dialog
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Start the check"
msgstr "Kontrolli alustamine"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Lõpetatud</b>, <b>%d</b> sõna lisati sõnaraamatusse"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Lõpetatud</b>, midagi kahtlast ei leitud"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Sõnaraamatust ei leitud (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Kontrollimine...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
msgid "Fix spelling"
msgstr "Õigekiri"
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:248
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbÕõÄäÜü1269$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Align left"
msgstr "Joonda vasakule"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Joonda vasakule"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582
msgid "Align right"
msgstr "Joonda paremale"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr ""
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontaalne tekst"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikaalne tekst"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Sea kirja laad"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "Uus elemendisõlm"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "Uus tekstisõlm"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
msgid "Duplicate node"
msgstr "Paljunda sõlm"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
msgid "Delete attribute"
msgstr "Atribuudi kustutamine"
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Määra"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "järjekorra muutmiseks lohista sõlmi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
msgid "Unindent node"
msgstr "Kaota sõlme taane"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
msgid "Indent node"
msgstr "Sõlme joondamine"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
msgid "Raise node"
msgstr "Sõlme tõstmine"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
msgid "Lower node"
msgstr "Alumine sõlm"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "Atribuudi nimi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "Atribuudi väärtus"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "Sõlmede valimiseks <b>klõpsa</b>, ümberkorraldamiseks <b>lohista</b>."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Muutmiseks <b>klõpsa</b> atribuudile."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Atribuut <b>%s</b> valitud. Vajuta <b>Ctrl+Enter</b>, et lõpetada "
"redigeerimine ja rakendada muudatused."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Lohista XML puu osa"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "New element node..."
msgstr "Uus elemendisõlm..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
msgid "Create new element node"
msgstr "Uus elemendisõlm"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
msgid "Create new text node"
msgstr "Uus tekstisõlm"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
msgid "Change attribute"
msgstr "Atribuudi muutmine"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "Alusvõrgu _ühik:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Algne X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Abiruudustiku algpunkti koordinaat"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "A_lgne Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Abiruudustiku algpunkti ordinaat"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "_Y-samm:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z-telje baaspikkus"
# Angle
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Nurk X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X-telje nurk"
# Angle
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Nurk Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z-telje nurk"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Peamiste alusvõrgu joonte värv:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Major grid line color"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv (heledam)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Peamine alusvõrgu joon on iga:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr " joon"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Ristkülikuline alusvõrk"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonomeetriline alusvõrk"
# Create link
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
msgid "Create new grid"
msgstr "Uue alusteljestiku loomine"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid "_Enabled"
msgstr "_Lubatud"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Kas tõmbumine alusvõrgu sõlmedele on lubatud või mitte. Tõmbumine võib olla "
"lubatud nähtamatule võrgule."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Tõmbumine ainult näha olevatele alusvõrgu _joontele"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Väikese suurenduse korral ei kuvata mitte kõiki alusvõrgu jooni. Kas "
"tõmbumine aktiivne ainult nähaolevatele joontele."
# Visible
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
msgid "_Visible"
msgstr "_Nähtav"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Kas alusvõrku näidatakse või mitte. Objektid sellest hoolimata tõmbuvad ka "
"nähtamatu alusvõrguga."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_X-samm:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Vertikaalsete alusvõrgu joonte samm"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Horisontaalsete alusvõrgu joonte samm"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Joonte asemel näidatakse punkte"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Kas alusvõrgu joonte asemel näidatakse abipunkte või mitte"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "UNDEFINED"
msgstr "MÄÄRAMATA"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid line"
msgstr "alusvõrgu joonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid intersection"
msgstr "alusvõrgu sõlmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Alusvõrgu joone värv"
# Guidelines page
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "abijoonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide intersection"
msgstr "abijoonte lõikumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Abijoon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "abijoone ja alusvõrgu ristumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "cusp node"
msgstr "nurksõlmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "smooth node"
msgstr "siledale sõlmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "path"
msgstr "joonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "path intersection"
msgstr "joonte lõikumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "abijoonte lõikumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Määra kärpiv trajektoor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Muuda maski rada"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "bounding box corner"
msgstr "raamkasti nurka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "bounding box side"
msgstr "raamkasti küljele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "page border"
msgstr "lehekülje servale"
# Stroke width
# Width
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "line midpoint"
msgstr "joone keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "object midpoint"
msgstr "objekti keskmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
msgid "object rotation center"
msgstr "objekti pöördekeskmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "raamkasti külje keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "raamkasti keskmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
msgid "page corner"
msgstr "lehekülje nurka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
msgid "quadrant point"
msgstr "veerandpunkti"
# Magnitude
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "corner"
msgstr "nurka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "text baseline"
msgstr "teksti alusjoonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Pöördenurk"
# Magnitude
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Konstant:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Raamkasti nurga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Raamkasti keskme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Raamkasti külje keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
msgid "Smooth node"
msgstr "Sileda sõlme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
msgid "Cusp node"
msgstr "Nurksõlme"
# Stroke width
# Width
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
msgid "Line midpoint"
msgstr "Joone keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objekti keskme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objekti pöördekeskme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Handle"
msgstr "Pideme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
msgid "Path intersection"
msgstr "Joonte lõikumise"
# Guidelines page
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Guide"
msgstr "Abijoone"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Abijoon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
msgstr "Veerandpunkti"
# Magnitude
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
msgid "Corner"
msgstr "Nurga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Tekstisisend"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
msgid " to "
msgstr " tõmbumine "
#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Uus dokument %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Mäludokument %d"
#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nimetu dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "Trajektoor on kinnine."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "Trajektoori sulgemine."
#: ../src/draw-context.cpp:677
msgid "Draw path"
msgstr "Joonista trajektoor"
#: ../src/draw-context.cpp:834
msgid "Creating single dot"
msgstr "Ühe punkti loomine"
# Create link
#: ../src/draw-context.cpp:835
msgid "Create single dot"
msgstr "Loo üks punkt"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " katvus %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keskmine ringist raadiusega %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " kursori all"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:286
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "Värvi määramiseks <b>vabasta hiire klahv</b>."
#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"Täitevärvi määramiseks <b>klõpsa</b>, joonevärvi määramiseks <b>Shift+klõps</"
"b>; ala keskmise värvi jaoks <b>lohista</b>; vastandvärvi jaoks hoia klahvi "
"<b>Alt</b>; ja vajuta <b>Ctrl+C</b> hiirealuse värvi kopeerimiseks"
#: ../src/dropper-context.cpp:324
msgid "Set picked color"
msgstr "Määra valitud värv"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Abijoon valitud</b>; mööda abijoont joonistamiseks vajuta <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Vali abijoon</b>, mida <b>Ctrl</b> abil järgida"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Järgimine: <b>kaotati ühendus abijoonega!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Järgitakse</b> abijoont"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Sulejoone <b>tõmbamine</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Sulejoone tõmbamine"
#: ../src/eraser-context.cpp:533
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Kustukummi joone <b>tõmbamine</b>"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Joonista kustuskummiga"
#: ../src/event-context.cpp:678
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Tühik+hiirega lohistamine</b> liigutab lõuendit"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[muutmata]"
# Edit
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "Võta _tagasi"
msgid "_Redo"
msgstr "Tee _uuesti"
#: ../src/extension/dependency.cpp:235
msgid "Dependency:"
msgstr "Sõltuvus:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:236
msgid " type: "
msgstr " tüüp: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:237
msgid " location: "
msgstr " asukohta:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid " string: "
msgstr " sõne:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " description: "
msgstr " kirjeldus:"
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (eelistusi pole)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vähemalt ühe laienduse laadimine "
"nurjus</span>\n"
"\n"
"Nurjunud laiendused jäeti vahele. Inkscape jätkab tavapäraselt tööd, kuid "
"need laiendused pole vaadaval. Probleemi uurimiseks vajalikud üksikasjad "
"leiad logifailist: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse dialoogiakent"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' on töös, palun oota..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Selle põhjus on laienduse sobimatu .inx fail. Sobimatu .inx fail võib "
"olla põhjustatud Inkscape vigasest paigaldusest."
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "sellele polnud ID'd määratud."
#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "sellele polnud nime määratud."
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "selle XML kirjeldus kadus."
#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "laiendusele ei olnud defineeritud teostust."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "a dependency was not met."
msgstr "sõltuvus ei olnud rahuldatud."
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \""
msgstr "Laiendus \""
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" laadimine nurjus kuna "
#: ../src/extension/extension.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Ei saa luua laienduse vealogi faili '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:727
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/extension/extension.cpp:728
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Loaded"
msgstr "Laaditud"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Unloaded"
msgstr "Laadimata"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiveeritud"
#: ../src/extension/extension.cpp:760
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Selle laienduse jaoks puudub abiteave. Vaata Inkscape veebilehte või küsi "
"meililistist, kui sul on selle laienduse kohta küsimusi."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape sai käivitatud skriptilt üleliigset infot. Skript ei tagastanud "
"veateadet, aga see võib osutada tõigale, et tulemus ei ole selline, nagu "
"oodatud."
#: ../src/extension/init.cpp:290
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Välimoodulite kausta nimi puudub. Mooduleid ei laadita."
#: ../src/extension/init.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Moodulite kaust (%s) pole saadaval. Välimooduleid sellest kaustast ei "
"laadita."
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Kohanduv künnis"
# Stroke width
# Width
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927
msgid "Offset:"
msgstr "Nihe:"
msgid "Raster"
msgstr "Rasterpilt"
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Rakenda valitud rasterpiltidele kohanduvat künnist."
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisa müra"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Ühtne müra"
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaussi müra"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Kordistav Gaussi müra"
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulssmüra"
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplace'i müra"
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poissoni müra"
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Lisa valitud rasterpiltidele juhuslikku müra."
msgid "Blur"
msgstr "Hägu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Hägusta valitud pilt(id)"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Kiht"
msgid "Red Channel"
msgstr "Punane kanal"
msgid "Green Channel"
msgstr "Roheline kanal"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Sinine kanal"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cyan kanal"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanal"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Kollane kanal"
msgid "Black Channel"
msgstr "Must kanal"
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Katvuse kanal"
msgid "Matte Channel"
msgstr "Tuhm kanal"
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Võta pildist välja kindel kanal."
msgid "Charcoal"
msgstr "Süsi"
# Apply transformation
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Rakenda valitud rasterpiltidele söejoonistuse stiili."
msgid "Colorize"
msgstr "Värvi"
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "Värv valitud pildid määratud antud katvuse ja värviga."
# Magnitude
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "HSB kohendamine"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Alumine:"
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "X Nihe"
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Parem:"
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "Hägusta valitud pilt(id)"
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Värvikaardi tsükkel"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Hulk"
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Vaheta tsüklis valitud pildi värvikaarde."
# Event contexts
msgid "Despeckle"
msgstr "Kaota täpid"
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Vähenda valitud piltide täpilisust."
msgid "Edge"
msgstr "Serv"
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Too esile valitud piltide servad."
msgid "Emboss"
msgstr "Reljeefne"
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Tee valitud pildid reljeefseks - too servad 3D efektiga esile."
msgid "Enhance"
msgstr "Arenda"
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Täiusta valitud pildid - vähenda müra."
msgid "Equalize"
msgstr "Võrdsusta"
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Valitud piltide võrdsustamine - histogrammi järgi võrdsustamine."
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussi hägu"
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Tegur"
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Rakenda valitud piltidele Gaussi hägu."
msgid "Implode"
msgstr "Varing"
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Lase valitud piltidel kokku variseda."
msgid "Level"
msgstr "Tasanda"
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Must punkt"
# Dash
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Valge punkt"
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Gammaparandus"
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Tasanda pilt skaleerides värvide väärtused antud piirkonnast kogu "
"värviulatusele."
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Tasanda (kanalil)"
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalid:"
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Tasanda pildi määratud kanal skaleerides väärtused antud piirkonnast kogu "
"värviulatusele."
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Metalne"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB kohendamine"
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Toon"
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Värvilisus"
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Heledus"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Valitud rasterpiltide värvitooni, -küllastuse ja heleduse kohendamine"
msgid "Negate"
msgstr "Inversioon"
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Valitud rasterpiltide inverteerimine (värvide pööramine)."
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseeri"
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Valitud rasterpiltide normaliseerimine, värviulatuse laiendamine suurimale "
"võimalikule."
msgid "Oil Paint"
msgstr "Õlimaal"
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Stiliseeri valitud pilte nii, et need tunduksid õlivärvitööna."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Valitud rasterpiltide katvuse (alfa-) kanali muutmine."
msgid "Raise"
msgstr "Tõsta"
msgid "Raised"
msgstr "Tõstetud"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Vähenda müra"
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Järjestus"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Näidised"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
msgid "Shade"
msgstr "Vari"
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimuut"
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "Tõstmine"
msgid "Colored Shading"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Teravda valitud rasterpilte kasutades ebaterava maski algoritmi."
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Teravda valitud pildid."
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
msgid "Solarize"
msgstr "Ülesäri"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Muu"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Kraadid"
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Muuda valitud rasterpilte siinuslaine järgi."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Teravda valitud pildid."
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Ebaterav mask"
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Teravda valitud rasterpilte kasutades ebaterava maski algoritmi."
msgid "Wave"
msgstr "Laine"
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituud"
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lainepikkus"
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Muuda valitud rasterpilte siinuslaine järgi."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Sise/välis halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Halo laius pikslites"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Sammude arv"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
msgid "Generate from Path"
msgstr "Joonest genereerimine"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "PS tase"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript tase 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript tase 2"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Teisenda tekstid trajektoorideks"
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "SVG filterefektide haldamine"
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Määra paberi suurus"
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Määra paberi suurus"
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Eksportimise piirang objektini ID-ga"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript fail"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated Postscript fail"
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF versioon"
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF sisend"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Laiendatud metafailid (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Laiendatud metafailid"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF sisend"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windowsi metafailid (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windowsi metafailid"
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF väljund"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Laiendatud metafail (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Laiendatud metafail"
# Visible
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Hajus valgustus"
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Siledus"
#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
msgstr "Tõstmine"
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "Asimuut"
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "_Esiletõstmise värv:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1047
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1230
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1532
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Harilik pehme längserv tekstuuride loomisel kasutamiseks"
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Tuhm kanal"
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Peegelvärv"
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "_Horisontaalne"
#, fuzzy
msgid "Vertical blur:"
msgstr "_Vertikaalne"
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Sisu hägustamine"
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Tumedamaks"
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Tugevus (%):"
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Gaussi hägu"
#, fuzzy
msgid "Fading:"
msgstr "Varjutus"
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Segunemine"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tumedamaks"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Erinevad stiilid"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Heledamaks"
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Liiguta sõlmi horisontaalselt"
msgid "Feather"
msgstr "Sulgpehme"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "Mittesaavutatava värvi hoiatusvärv:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Värvilisus"
# Proportion
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1210
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "Lõpu tüüp"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Eemalda taust"
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Rasterpilt"
#, fuzzy
msgid "Image simplification:"
msgstr "Vigane töökaust.%s"
#, fuzzy
msgid "Bump simplification:"
msgstr "Lihtsustuse lävi:"
msgid "Crop:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Rasterpilt"
msgid "Red:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Roheline"
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine"
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Eemalda taust"
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " tüüp: "
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Peegelvärv"
# Visible
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Hajus valgustus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1112
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Heledus"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Täpsus"
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Valgusallikas:"
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Valgusallikas:"
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Jaotamine"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Spot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Kaugvalgusallikas"
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Punktvalgusallikas"
#, fuzzy
msgid "X location:"
msgstr " asukohta:"
#, fuzzy
msgid "Y location:"
msgstr " asukohta:"
#, fuzzy
msgid "Z location:"
msgstr " asukohta:"
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Punktvalgusallikas"
#, fuzzy
msgid "X target:"
msgstr "Siht:"
#, fuzzy
msgid "Y target:"
msgstr "Siht:"
#, fuzzy
msgid "Z target:"
msgstr "Siht:"
#, fuzzy
msgid "Specular exponent:"
msgstr "Peegelastendaja"
#, fuzzy
msgid "Cone angle:"
msgstr "Koonuse nurk"
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Aseta värv"
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Värv"
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Rasterpilt"
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "_Taust:"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Piltide kaasamine"
#, fuzzy
msgid "Background opacity:"
msgstr "Tausta katvus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Heledamaks"
# Drawing mode submenu
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Joonistamine katkestatud"
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "_Esiletõstmise värv:"
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Lõppvärv"
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_Taasta"
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "Sees"
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1334
#, fuzzy
msgid "Over-saturation:"
msgstr "Värvilisus"
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Pööra värvid"
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Heleduse astmed"
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Õlimaal"
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "Katvus:"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Värvi asendamine"
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Värv"
msgid "Shift (°):"
msgstr ""
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Harsh light:"
msgstr "Riba kõrgus:"
#, fuzzy
msgid "Normal light:"
msgstr "Normaalnihe"
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Nupp"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Segunemine"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Segunemine"
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Identiteet"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreetne"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Ühenda"
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "Kohalolek"
msgid "Swap:"
msgstr ""
msgid "No swap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Värvihaldus"
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Värviline joon"
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Katvus:"
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Värv"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Värv"
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Vali värvipaletist värv"
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Katvuse kanal"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Taustavärv"
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Kanal"
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Võta pildist välja kindel kanal."
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Ainult mustvalge"
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Tasanda"
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Hajutamine:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "Black"
msgstr "Must"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "White"
msgstr "Valge"
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Ainult mustvalge"
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Halltoonid"
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (läbipaistev)"
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Invert"
msgstr "Pööra värvid"
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Pööratud värvitoonid"
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Uut selles versioonis"
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Punane kanal"
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Roheline kanal"
#, fuzzy
msgid "Light transparency:"
msgstr "0 (läbipaistev)"
msgid "Invert hue"
msgstr "Pööratud värvitoonid"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Pildi värvide pööramine"
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1041
#, fuzzy
msgid "Lights:"
msgstr "Parem:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjud"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1051
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1110
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Heledus"
# Magnitude
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Mustri nihe"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Mustri nihe"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Väärtus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1216
#, fuzzy
msgid "Blend source:"
msgstr "lõppsõlm"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1221
#, fuzzy
msgid "Composite:"
msgstr "Ühendatud"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Üle"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1234
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1525
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Tavaline jaotus"
# Magnitude
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1349
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Värvi asendamine"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "Pööre kraadides"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Värvi"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1425
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Pealkiri"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Arenda"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Kohalolek"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Rohkem valgust"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Eemalda taust"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Lehekülje sätted"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1515
#, fuzzy
msgid "Glow:"
msgstr "Helendus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Helendav mull"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1521
#, fuzzy
msgid "Local light:"
msgstr "Peegelvärv"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522
#, fuzzy
msgid "Global light:"
msgstr "Lehekülje sätted"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1536
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Sulgpehme"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Väljas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Stroke:"
msgstr "Joon:"
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Peida"
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "kitsam"
msgid "No fill"
msgstr "Täidet pole"
# Autotrace dialog
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulents"
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktaalmüra"
# Autotrace dialog
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulents"
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Horisontaalnihe"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Baassagedus:"
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Suurim keerulisus"
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Värvilisus"
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "Ühisosa"
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
msgid "Roughen"
msgstr "Tormine"
# Autotrace dialog
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Turbulents"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr ""
msgid "Bundled"
msgstr "Kaasapandud"
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Välismoodulite kaustanimed puuduvad. Filtreid ei laadita."
# Selection submenu
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Servade tuvastamine"
msgid "Detect:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Väike"
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikaalne raadius"
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horisontaalne raadius"
# Reset transformations
msgid "Invert colors"
msgstr "Värvide inverteerimine"
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Objekti värviservade tuvastamine"
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "sile"
# T0
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Sisemine raadius"
msgid "Outer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Ava..."
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Servade silumine"
msgid "Blur content"
msgstr "Sisu hägustamine"
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
msgid "Outline"
msgstr "Välisjoon"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Kõik pildid"
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Peida kiht"
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Ühendatud"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
# Proportion
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "lõppsõlm"
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "_Laienda väljapoole"
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Ülekatted"
# Stroke width
# Width
#, fuzzy
msgid "Width 1:"
msgstr "Laius:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1:"
msgstr "Värvilisus"
# Proportion
#, fuzzy
msgid "Erosion 1:"
msgstr "Asukoht:"
# Stroke width
# Width
#, fuzzy
msgid "Width 2:"
msgstr "Laius:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2:"
msgstr "Värvilisus"
# Proportion
#, fuzzy
msgid "Erosion 2:"
msgstr "Asukoht:"
msgid "Smooth"
msgstr "Silu"
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Täite katvus/ %"
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Joone katvus/ %"
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Teeb värvilise joone ümber objekti"
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Täidet pole"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:746
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Aasta värv"
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "0 (läbipaistev)"
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Joonistus"
# Drawing mode submenu
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Joonistamine katkestatud"
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "keskmele"
#, fuzzy
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Kirjeldus"
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Joonistus"
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Joonistus"
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "Laiendus \""
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Katvus:"
msgid "Clean-up:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821
msgid "Drawing"
msgstr "Joonistus"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007
msgid "Simplify"
msgstr "Lihtsusta"
#, fuzzy
msgid "Erase:"
msgstr "Kustutuskumm"
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Siledus"
msgid "Melt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Ühtlane värv"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Pildifail"
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
# Dash
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Joonemuster"
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
msgid "Electrize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Simplify:"
msgstr "Lihtsusta"
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Efektiloend"
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Tasanda"
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neoon"
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " tüüp: "
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Silu"
# Magnitude
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrast"
# Stroke width
# Width
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Joonelaius"
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "lõppsõlm"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Katvus:"
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Helendav mull"
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "Grain lightness:"
msgstr "Heledus"
#, fuzzy
msgid "Blur:"
msgstr "_Hägu:"
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Kuu värv"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Pildifail"
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
# Magnitude
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Konstant:"
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Kõik tüübid"
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Aseta"
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Õlimaal"
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "Trajektooride lihtsustamine:"
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "Lihtsusta"
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "Värvilisus"
#, fuzzy
msgid "Post-saturation:"
msgstr "Värvilisus"
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Õlimaali stiili järeleaimamine"
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Aseta jooneefekt"
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
# View:New Preview
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Eelseadistus puudub"
#, fuzzy
msgid "Drift Size:"
msgstr "Triivimise ulatus"
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Määra objekti stiil"
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Heida varju"
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "Hägustamise raadius, px"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Horisontaalnihe, px"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Vertikaalnihe, px"
# Dash
#, fuzzy
msgid "Blur type:"
msgstr "(jõuline kohendus)"
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Abijoonte värv"
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Ühtlane värv"
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Kasutatakse värvide nimesid"
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Must, hägustatud vari"
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Baassagedus:"
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Rõhtpunkt:"
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Püstpunkt:"
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X-nihe:"
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Tõmbumine"
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Muuda väljas..."
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Käsurea valikud"
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Segunemine"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Allikas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Dialoogiakende läbipaistvus"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Heledus"
#, fuzzy
msgid "Global opacity:"
msgstr "Lehekülje sätted"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Cutout"
msgstr "Väljalõige"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Jäta rasterpilt"
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Piltide kaasamine"
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "Külv"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Joon"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMPi värviüleminekud"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMPi värviüleminekud (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMPis kasutatud värviüleminekud"
# Grid settings
# Notebook tab
# Grid settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
# Stroke width
# Width
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Joonelaius"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horisontaalvahe"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikaalvahe"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horisontaalnihe"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikaalnihe"
# Rendering settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Renderdamine"
# Grid settings
# Notebook tab
# Grid settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Grids"
msgstr "Alusvõrgud"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX väljund"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer fail"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX väljund"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks tüüpi makrodega (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks fail"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX printimine"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument joonistuse väljund"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument joonistus (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument joonistus"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "meedia raam"
msgid "crop box"
msgstr "lõikamise raam"
msgid "trim box"
msgstr "puhtakslõikamise raam"
msgid "bleed box"
msgstr "ületrüki raam"
msgid "art box"
msgstr "joonistuse raam"
msgid "Select page:"
msgstr "Valitud lehekülg:"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "(%i)"
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "Kärpimine:"
msgid "Page settings"
msgstr "Lehekülje sätted"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Keskmistatud värviüleminekute täpsus:"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Märkus</b>: täpsuse liiga suureks seadmine võib põhjustada liigsuuri SVG-"
"faile ning madalat jõudlust."
msgid "rough"
msgstr "jäme"
#. Text options
msgid "Text handling:"
msgstr "Teksti käsitsemine:"
msgid "Import text as text"
msgstr "Impordi tekst tekstina"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "PDF-i fondid asendatakse sarnaseima nimega paigaldatud fondiga"
msgid "Embed images"
msgstr "Piltide kaasamine"
msgid "Import settings"
msgstr "Importimise sätted"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-i importimise sätted"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "jäme"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Keskmine"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "täpne"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "väga täpne"
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF sisend"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe ühilduv dokumendivorming (PDF)"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
msgid "AI Input"
msgstr "AI sisend"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uuemad (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Avab faile mis on salvestatud Adobe Illustratoriga 9 või uuemaga"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay väljund"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (ainult jooned ja kujundid)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer fail"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG sisend"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skaleeritav vektorgraafika (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape omavorming ning W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape SVG väljund"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG vorming Inkscape laiendustega"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG väljund"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Tavaline SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming nagu defineeris W3C"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ sisend"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Tihendatud Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip'iga tihendatud SVG vorming"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ väljund"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape omavorming tihendatud GZip'iga"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Tihendatud tavaline SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming, tihendatud GZip'iga"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG sisend"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect graafika (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Corel WordPerfect'i kasutatud graafika vorming"
# View:New Preview
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Live preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Vormingu isetuvastus nurjus. Fail avatakse kui SVG."
# Reset
#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:281
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1205
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nõutud faili %s laadimine nurjus"
#: ../src/file.cpp:316
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumenti ei ole veel salvestatud, ei saa lähtestada."
#: ../src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Kõik muudatused hävivad! Kas sa oled kindel, et tahad dokumendi %s uuesti "
"laadida?"
#: ../src/file.cpp:351
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument lähtestati."
#: ../src/file.cpp:353
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumenti ei lähtestatud."
#: ../src/file.cpp:503
msgid "Select file to open"
msgstr "Faili avamine"
#: ../src/file.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Dokumendi salvestamine"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Eemaldati <b>%i</b> kasutamata definitsioon sõlmest <defs>."
msgstr[1] "Eemaldata <b>%i</b> kasutamata definitsiooni sõlmest <defs>."
#: ../src/file.cpp:597
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Sõlmes <defs> pole kasutamata definitsioone."
#: ../src/file.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument pole salvestatud."
#: ../src/file.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:644
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Faili %s ei saa salvestada."
#: ../src/file.cpp:672
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument salvestatud."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1368
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "joonistus%s"
#: ../src/file.cpp:825
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "joonistus-%d%s"
#: ../src/file.cpp:829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:844
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Koopia salvestamine"
#: ../src/file.cpp:846
msgid "Select file to save to"
msgstr "Faili salvestamine"
#: ../src/file.cpp:949
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Pole muudatusi, mida salvestada."
#: ../src/file.cpp:967
msgid "Saving document..."
msgstr "Dokumendi salvestamine..."
#: ../src/file.cpp:1202 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
#: ../src/file.cpp:1252
msgid "Select file to import"
msgstr "Faili importimine"
#: ../src/file.cpp:1390
msgid "Select file to export to"
msgstr "Faili eksportimine"
#: ../src/file.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Import/eksport"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Värvimaatriks"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Ühendatud"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Ühenda"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Klots"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr ""
# Dive
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Allika katvus"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Taustapilt"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Tausta katvus"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Täitevärv"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Kontuurjoone värv"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "Maatriks"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Küllasta"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Pööra värviratast"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
# Reset
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmeetiline"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484
msgid "Duplicate"
msgstr "Paljunda"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2252
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "Katvus:"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Kuluta"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "Paisuta"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktaalmüra"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Kaugvalgusallikas"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Punktvalgusallikas"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Punktvalgusallikas"
# Visible
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Nähtavad värvid"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
msgid "Hue"
msgstr "Toon"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
msgid "Saturation"
msgstr "Värvilisus"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
msgid "Lightness"
msgstr "Heledus"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../src/flood-context.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: ../src/flood-context.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../src/flood-context.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor ja ühendati valikuga."
msgstr[1] ""
"Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor ja ühendati valikuga."
#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor."
msgstr[1] "Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor."
#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Ala ei ole kinnine</b>, ei saa täita."
#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Ainult nähtav osa piiratud alast täideti.</b> Kui sa tahad täita kogu "
"ala, siis tühista, vähenda ja täida uuesti."
#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Täida ümbritsetud ala"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Määra objekti stiil"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineaarse ülemineku <b>algus</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineaarse ülemineku <b>lõpp</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineaarse ülemineku <b>vahevärv</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiaalse ülemineku <b>kese</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiaalse ülemineku <b>raadius</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiaalse ülemineku <b>fookus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Radiaalse ülemineku <b>vahepunkt</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s valitud"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "/%d ülemineku pidemest"
msgstr[1] "/%d ülemineku pidemest"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " kokku %d valitud objektil"
msgstr[1] " kokku %d valitud objektil"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lisa üleminekusse vahevärv"
#: ../src/gradient-context.cpp:478
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Lihtsusta üleminekut"
#: ../src/gradient-context.cpp:557
msgid "Create default gradient"
msgstr "Loo vaikimisi värviüleminek"
#: ../src/gradient-context.cpp:614
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:731
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:954
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:958
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Radiaalse ülemineku <b>kese</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Ülemineku pideme liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Lineaarse ülemineku <b>lõpp</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:791
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Ülemineku pidemete sulatamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1100
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Ülemineku pideme liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Ülemineku vahevärvi kustutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433
msgid " (stroke)"
msgstr " (kontuurjoon)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Ülemineku pidemete liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Ülemineku keskmiste vahevärvide liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ülemineku vahevärvide kustutamine"
# Do not insert any elements before/between first 4
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Points"
msgstr "Punktid"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pica"
msgstr "kuuendiktoll"
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Kuuendiktolli"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:11
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslid"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "protsent"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "protsenti"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Millimeter"
msgstr "millimeeter"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "millimeetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Centimeter"
msgstr "sentimeeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "sentimeetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "meeter"
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Meetrid"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Inch"
msgstr "toll"
msgid "in"
msgstr "tolli"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "tolli"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Jalg"
msgid "ft"
msgstr "jalga"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Jalad"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Em square"
msgstr "Em ruut"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em ruudud"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory "
msgstr "Profiilikataloogi %s ei saa luua."
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosave failed! Cannot open directory "
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:341
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Dokumendi automaatsalvestamine..."
#: ../src/inkscape.cpp:412
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:415 ../src/inkscape.cpp:422
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automaatsalvestamine nurjus! Faili %s ei saa salvestada."
#: ../src/inkscape.cpp:437
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid "Untitled document"
msgstr "Nimetu dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape sulgub sisemise vea tõttu.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:716
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automaatsed varusalvestused salvestamata dokumentidest on järgnevates "
"asukohtades:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:717
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Järgnevate dokumentide automaatse varusalvestuse tegemine nurjus:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Käsuriba"
#: ../src/interface.cpp:899
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Näita või peida käsuriba (menüü all)"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Tööriistade häälestusriba"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Näita või peida tööriista juhtimise riba"
#: ../src/interface.cpp:903
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Tööriistade häälestusriba"
#: ../src/interface.cpp:903
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Näita või peida tööriista juhtimise riba"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Tööriistakast"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Näita või peida peatööriistakast (vasakul)"
# Dash
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Näita või peida värvipalett"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Näita või peida olekuriba (akna allservas)"
# Reset
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
# Reset
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Vaikimisi pealkiri"
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: ../src/interface.cpp:922
msgid "Setup for custom task"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:923
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Peida"
#: ../src/interface.cpp:923
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1035
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Tundmatu tegusõna \"%s\""
#: ../src/interface.cpp:1077
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ava _hiljutine"
#: ../src/interface.cpp:1185 ../src/interface.cpp:1271
#: ../src/interface.cpp:1374 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496
msgid "Drop color"
msgstr "Lõppvärv"
#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/interface.cpp:1334
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Lohista värv üleminekule"
#: ../src/interface.cpp:1387
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ei suuda parsida SVG andmeid"
#: ../src/interface.cpp:1426
msgid "Drop SVG"
msgstr "Jäta SVG"
#: ../src/interface.cpp:1463
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Jäta rasterpilt"
#: ../src/interface.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fail nimega \"%s\" juba eksisteerib. "
"Kas see fail asendada?</span>\n"
"\n"
"Kaustas \"%s\" on juba selline fail. Selle asendamine kirjutab faili sisu "
"üle."
#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
#: ../src/interface.cpp:1631
msgid "Go to parent"
msgstr "Vanema juurde"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Sisene gruppi #%s"
# Link dialog
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1811 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekti omadused..."
# Select item
#: ../src/interface.cpp:1820
msgid "_Select This"
msgstr "_Vali see"
#: ../src/interface.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "Valitud lehekülg:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_Täide ja joon"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Ühtlane värv"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Joone _stiil"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "Objekti tüüp"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Vii kiht tahapoole"
# Create link
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_Loo viit"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1909
msgid "Set Mask"
msgstr "Maski määramine"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1920
msgid "Release Mask"
msgstr "Maski vabastamine"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Lõiketrajektoori määramine"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Lõiketrajektoori vabastamine"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1953 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "_Group"
msgstr "_Grupeeri"
# Create link
#: ../src/interface.cpp:2024
msgid "Create link"
msgstr "Loo viit"
# "Ungroup"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:2055 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Ungroup"
msgstr "Grupeeri _lahti"
# Link dialog
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Lingi omadused"
# Select item
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:2086
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Järgi viidet"
# Reset transformations
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2092
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Eemalda viit"
# Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "_Eemalda viit"
# Link dialog
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Pildi _omadused"
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:2140
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Muuda väljas..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vektoriseeri rasterpilt..."
#: ../src/interface.cpp:2159
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Kaasa pildid"
#: ../src/interface.cpp:2170
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Eralda üks pilt"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Täide ja kontuurjoon..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2335 ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst ja tüüp..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2341 ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Sõlme või pideme lohistamine katkestati."
#: ../src/knotholder.cpp:157
msgid "Change handle"
msgstr "Muuda pidet"
#: ../src/knotholder.cpp:236
msgid "Move handle"
msgstr "Liiguta pidet"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Liiguta</b> objekti sees mustertäidet"
#: ../src/knotholder.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Liiguta</b> objekti sees mustertäidet"
#: ../src/knotholder.cpp:265
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster objekt millele on kinnitatud dokiriba vidin"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Dokiriba stiil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Sulge see dokk"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Dokielemendi suund"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Muudetava suurusega"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Kui määratud, ei saa dokielemendi suurust muuta, kui see on paneeli dokitud"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Elemendi käitumine"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Lukustatud"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Eelistatud laius"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Dokielemendi eelistatud laius"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Eelistatud kõrgus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Dokielemendi eelistatud kõrgus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Lukust lahti"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
# Reset
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Vaikimisi pealkiri"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
msgid "Switcher Style"
msgstr "Vahetaja stiil"
# Dive
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Vahetaja nuppude stiil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
# Page page
# Page settings
# Notebook tab
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "Praeguse lehekülje indeks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Pikk nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Selle dokiobjekti inimloetav nimi"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Laoikoon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Peadokk"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
# Proportion
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Kleepuv"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Selle kohahoidja dokiobjekt on ühendatud"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Järgmine asukoht"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Vidina laius, kui see on ühendatud kohahoidjaga"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Vidina kõrgus, kui see on ühendatud kohahoidjaga"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Ujuv ülemtase"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Doki X koordinaat, kui see ujub"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Doki Y koordinaat, kui see ujub"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Floating"
msgstr "Ujuv"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "Uju-X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Ujuva doki X koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Uju-Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Ujuva doki Y koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Dokk #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Perekonnata fonti ignoreeritakse, see lõhuks Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Nurga X-suund"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Tööriistad"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
# Dash
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Must joon"
msgid "Extrude"
msgstr "Väljasurumine"
# Reset transformations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Sõnumiinfo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Line Segment"
msgstr "Joone segment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr "Paralleelne"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Path length"
msgstr "Trajektoori pikkus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiivi rada"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Rotate copies"
msgstr "Koopiate pööramine"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Recursive skeleton"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Lohista kurv"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Text label"
msgstr "Tekstisilt"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "Painuta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Hammasrattad"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Muster mööda trajektoori"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr ""
# Create link
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "Konstrueeri alusvõrk"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Ümbriku deformatsioon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoleeri alam-trajektoorid"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Trajektoorid"
# Event contexts
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Sketch"
msgstr "Visand"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Ruler"
msgstr "Joonlaud"
# Dash
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Joonemuster"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/selection-chemistry.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Asenda tekst"
# Visible
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid "Is visible?"
msgstr "Nähtavus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
msgid "No effect"
msgstr "Pole efekti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Parameetri <b>%s</b> muutmine."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Trajektoori painutamine"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
# Custom paper frame
msgid "Width of the path"
msgstr "Joone laius"
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Laius pikkuse suhtena"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Joone laiuse skaala trajektoori pikkuse ühikutes"
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Esialgne trajektoor on püstine"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Link trajektoorile"
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "X-suurus"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Alusvõrgu suurus X-suunas."
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Y-suurus"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Alusvõrgu suurus Y-suunas."
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Pisteline trajektoor"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Trajektooride arv"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Genereeritavate trajektooride arv."
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Algusnurga varieeruvus"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Algussammu varieeruvus"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Algusnurga varieeruvus"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Lõppsammu varieeruvus"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Skaleeri laiust"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Skaleeri pistetrajektoori laiust"
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Laiuse skaleerimine pikkuse ühikutes"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Hoia pistejoone laiuse suhet pikkusega"
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Painuta vektorjoont"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Painuta vektorjoont"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Painuta vektorjoont"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Painuta vektorjoont"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Kustuta olemasolevad rajad"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Tõmme _vektorjoontele"
#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Paljunda mustrit enne deformeerimist"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Hambad"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "Hammaste arv"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Trajektoor:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Tegur"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""
# Style frame
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Sammud"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Suurenda reavahet"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
# Stroke width
# Width
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Pliiatsi laius"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Muuda joonelaiust"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Joone laius"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Joone laius"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Muuda joonelaiust"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Joone laius"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Vahetaja stiil"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
msgid "Single"
msgstr "Üksik"
msgid "Single, stretched"
msgstr "Üksik, venitatud"
msgid "Repeated"
msgstr "Korduv"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Korduv, venitatud"
# Dash
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Mustri allikas"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
# Dash
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Mustri koopiad"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
# Custom paper frame
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Mustri laius"
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Laius pikkuse suhtena"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Skaleeri mustri laiust, kasutades ühikuna selle pikkust"
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Täheruum:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Normaalnihe"
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Tangensiaalnihe"
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Nihked mustri suuruse ühikutes"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Vertikaalne muster"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Pöörab enne rakendamist mustrit 90°"
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
msgid "CubicBezierFit"
msgstr ""
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpoleerimine"
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Nupp"
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Ruutots"
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Ümardatud"
msgid "Peak"
msgstr ""
# Stroke width
# Width
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Pliiatsi laius"
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Kaldservad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded"
msgstr "Ümardatud"
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpoleerimine"
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Teravliide"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiraal"
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Rada väljapoole"
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Suund"
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Stiili interpoleerimine"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Algus:"
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""
# Join type
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
msgid "Join:"
msgstr "Liida:"
#, fuzzy
msgid "Specifies the shape of the path's corners"
msgstr "Määrab paralleeli parema otsa"
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Teravliite piir:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Teravliite suurim pikkus (joone laiustes)"
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Ümarots"
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "nähtavalt juhuslik"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "Kasv"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "Aseta suurus"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "lõppsõlm"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "lõppsõlm"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "lõppsõlm"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Aseta suurus"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Jämeda/peene joone genereerimine"
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Skaleeri kontuurjoone laiust"
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Trajektoori painutamine"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr ""
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "at 2nd side:"
msgstr "lõppsõlm"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr ""
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr ""
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Lukusta laius ja kõrgus"
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Global bending"
msgstr "Lehekülje sätted"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Vasak"
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start"
msgstr "Algus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End"
msgstr "Lõpp"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Märgi kaugus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Vertikaalsete alusruudustiku joonte samm"
# Unit selector
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Ühik:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Maks. pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Maks. pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Maks. pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Nihuta märke"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Märgi suund"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Nihe:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Äärise märgid"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "Jooned"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Maksimaalne kontuurjoone pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Ligilähedaste joonte suurim pikkus"
# Link dialog
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Joone pikkuse varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Joonepikkuse juhuslik varieerimine (suhtes suurima pikkusega)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Maks. ülekate"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "Joonepikkuse juhuslik varieerimine (suhtes suurima pikkusega)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Ülekatte muutus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
# Autotrace dialog
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Tolerants:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Paralleelnihe"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Maksimaalne kontuurjoone pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Baassagedus:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
# Create link
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Konstruktsioonijooned"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "Scale:"
msgstr "Skaala:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Maks. pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Pikkuse varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "nähtavalt juhuslik"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "_Ühenda"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Lohista kurv"
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Genereerimiste arv"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Trajektoori genereerimine"
#, fuzzy
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Trajektoor, mille segmendid defineerivad fraktaali?"
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Genereerimiste arv"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Kui märkimata, joonistatakse ainult viimane generatsioon"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Segmendi kustutamine"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Suurim keerulisus"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Efekti keelamine, kui väljund on liiga keeruline"
msgid "Change bool parameter"
msgstr ""
# Reset transformations
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Muuda nummerdusparameeter"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Muuda skalaarsuurust"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Redigeeri lõuendil"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
msgid "Copy path"
msgstr "Kopeeri trajektoor"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "Paste path"
msgstr "Aseta trajektoor"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
msgstr "Link trajektoorile"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Aseta trajektoori parameeter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Lingi rajaparameeter trajektooriga"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Muuda punkti parameetreid"
# Reset transformations
msgid "Change random parameter"
msgstr "Muuda juhuväärtust"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Muuda punkti parameetreid"
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Muuda punkti parameetreid"
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Muuda punkti parameetreid"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Ei leita käsureal määratud verbi ID'ga '%s'.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Ei leita sõlme ID'ga '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Trükib Inkscape'i versiooni"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ära kasuta Xserverit (töötleb faile käsurealt)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Püüa kasutada Xserverit (isegi kui $DISPLAY on määramata)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Ava määratud dokumendid (valikustring võidakse välja jätta)"
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Prindi dokumendid määratud faili (toru suunamiseks kasuta '| programm')"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Ekspordi dokument PNG faili"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksporditav ala SVG's määratud kasutajaühikutes (vaikimisi lõuend; 0,0 on "
"alumine vasak nurk)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Eksporditakse terve joonistus (mitte lõuend)"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Eksporditakse terve lõuend"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "Eksporditav ala tõmbub välja lähima täisarvuni (SVG kasutajaühikud)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Eksporditava pildi laius pikslites (ületab eksportimise punktitiheduse)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Eksporditava pildi kõrgus pikslites (ületab eksportimise punktitiheduse)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksporditava objekti ID"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Ekspordi ainult export-id'ga määratud objekt, teised peida"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportimisel kasuta salvestatud failinime ja DPI soovitusi (ainult koos "
"export-id'ga)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Eksporditava rasterpildi taustavärv (suvaline SVG toega värvisõne)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "VÄRV"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Eksporditava rasterpildi tasuta katvus (kas 0.0 kuni 1.0 või 1 kuni 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Ekspordi dokument liht-SVG faili (pole sodipodi ega inkscape nimesid)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Ekspordi dokument PS faili"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Ekspordi dokument EPS faili"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Ekspordi dokument PDF faili"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Ekspordi dokument EMF faili"
#: ../src/main.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Tekstiobjektid teisendatakse eksportimisel trajektoorideks (EPS)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti X koordinaati"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti Y koordinaati"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti laiust"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti kõrgust"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Loetle kõigi objektide id,x,y,w,h"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Objekti ID, mille dimensiooni päritakse"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Väljasta laienduste kataloog ja lõpeta"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Eemalda dokumendi defs sektsioonist kasutamata definitsioonid"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Loetleb kõigi Inkscape verbide ID'd"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape käivitumisel käivitatav verb."
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape käivitumisel valitava objekti ID."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKTI-ID"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALIKUD...] [FAIL...]\n"
"\n"
"Võimalikud valikud:"
# Generic menu
# File submenu
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
# Edit submenu
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Aseta _suurus"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloo_nid"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Valitud lehekülg:"
# View submenu
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
# Dialogs
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "_Kuvarežiim"
# Dialogs
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "_Kuvarežiim"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Näita/peida"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "_Kiht"
#: ../src/menus-skeleton.h:182
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "_Väljalõikamine"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "_Mask"
# Dash
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "_Muster"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_Trajektoor"
#: ../src/menus-skeleton.h:268
msgid "Filter_s"
msgstr "Filt_rid"
#: ../src/menus-skeleton.h:274
msgid "Exte_nsions"
msgstr "_Laiendused"
#: ../src/menus-skeleton.h:281
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Tahvel"
#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ../src/menus-skeleton.h:289
msgid "Tutorials"
msgstr "Õpetused"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:960
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:965
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1105
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1113
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1388
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mida saata tahapoole."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "Trajektooride kombineerimine..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:175
msgid "Combine"
msgstr "Ühenda"
#: ../src/path-chemistry.cpp:182
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Valikus <b>pole trajektoore</b>, mida kombineerida."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:198
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Trajektooride lahutamine..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "Break apart"
msgstr "Lahuta tükkideks"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Objektide trajektoorideks teisendamine..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt trajektooriks"
#: ../src/path-chemistry.cpp:333
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:602
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:611
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Trajektooride ümberpööramine"
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
msgid "Reverse path"
msgstr "Pööra trajektoor ümber"
#: ../src/path-chemistry.cpp:648
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
# Drawing mode submenu
#: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Joonistamine katkestatud"
#: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Valitud trajektoori jätkamine"
#: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "Uue trajektoori loomine"
#: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Valitud trajektoorile lisamine"
#: ../src/pen-context.cpp:660
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "Joone lõpetamiseks <b>klõpsa</b> või <b>lohista</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:670
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "Sellest punktist joone jätkamiseks <b>klõpsa</b> või <b>lohista</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Kaaresegment</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> tõmbub "
"nurgale, <b>Enter</b> lõpetab joone"
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Joonesegment</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> tõmbub "
"nurgale, <b>Enter</b> lõpetab joone"
#: ../src/pen-context.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kõvera pide</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> tõmbub nurgale"
#: ../src/pen-context.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kõvera pide, sümmeetriline</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> "
"tõmbub nurgale, <b>Shift</b> liigutab ainult seda pidet"
#: ../src/pen-context.cpp:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> klahviga ring või täisarvulise "
"külgede suhtega ellips; <b>Shift</b> klahviga joonistab ümber alguspunkti"
# Drawing mode submenu
#: ../src/pen-context.cpp:1352
msgid "Drawing finished"
msgstr "Joonistamine lõpetatud"
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Vabakäetrajektoori joonistamine"
#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Vabakäejoone lõpetamine"
#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Visandrežiim</b>: <b>Alt</b> klahvi all hoides interpoleeritakse joon "
"kõigi visandjoonte järgi. Lõpetamiseks vabasta <b>Alt</b>."
#: ../src/pencil-context.cpp:639
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Vabakäe visandjoone lõpetamine"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:357
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Joonistus"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Hägud"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Keerlemine:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Joonistus"
#: ../src/preferences.cpp:131
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape käivitub vaikimisi sätetega. Muudetud sätteid ei salvestata."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Profiilikataloogi %s ei saa luua."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s pole sobiv kaust."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Nõutud faili %s laadimine nurjus"
#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Eelistustefail %s ei ole tavaline fail."
#: ../src/preferences.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Faili %s ei saa salvestada."
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "%s pole sobiv Inkscape eelistuste fail."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "Avalikkuse omand (Public Domain)"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font litsents"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#: ../src/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Dokumendi ametlik nimetus."
#: ../src/rdf.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev"
#: ../src/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Selle dokumendi loomise kuupäev (AAAA-KK-PP)."
#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formaat"
#: ../src/rdf.cpp:239
#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Selle dokumendi füüsiline või digitaalne ilming (MIME tüüp)."
#: ../src/rdf.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Dokumendi tüüp (DCMI tüüp)."
#: ../src/rdf.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Autor"
#: ../src/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Isik või ühendus, kellel on selle dokumendi sisu loomises peamine vastutus."
#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Parem:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr ""
"Isik või ühendus, kellele kuulub õigus selle dokumendi intellektuaalsele "
"varale."
#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Avaldaja"
#: ../src/rdf.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Selle dokumendi kättesaadavaks tegija."
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikaator"
#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Sellele dokumendile viitav URI."
#: ../src/rdf.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Selle dokumendi allikale viitav URI."
#: ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Seotud"
#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Seotud dokumendi unikaalne URI."
#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Selle dokumendi kahetäheline keelesilt võimalike alasiltidega. (nt. 'en-GB', "
"'et-EE')"
#: ../src/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Võtmesõnad"
#: ../src/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"Selle dokumendi teema, võtmesõnad, fraasid või klassifikatsioon komadega "
"eraldatult."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Ulatus"
#: ../src/rdf.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Selle dokumendi ulatus või käsitlusala"
#: ../src/rdf.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../src/rdf.cpp:277
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Dokumendi sisu lühiseletus."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaasautorid"
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr ""
"Isikud või ühendused, kes selle dokumendi sisu loomisel tegid kaastööd."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:286
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:288
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI selle dokumendi litsentsileö"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:293
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML fragment RDF sektsiooni 'Litsents' jaoks."
#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: ruudu või täisarv-suhtega ristküliku tegemine, ümarnurgad "
"lukustatud ringi kaarteks"
#: ../src/rect-context.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ristkülik</b>: %s × %s (külgede suhtega %d:%d); <b>Shift</b> "
"joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ristkülik</b>: %s × %s (kuldlõikes külgede suhtega 1.618:1); "
"<b>Shift</b> joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ristkülik</b>: %s × %s (kuldlõikes külgede suhtega 1:1.618); "
"<b>Shift</b> joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ristkülik</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> teeb ruudu või täisarvulise "
"külgede suhtega ristküliku; <b>Shift</b> joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:563
msgid "Create rectangle"
msgstr "Loo ristkülik"
#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Skaleerimise/pööramise pidemete vahetamiseks klõpsa valikul."
#: ../src/select-context.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ühtki objekti pole valitud. Tee klõps, shift+klõps või lohista kast ümber "
"objektide, mida tahad valida."
#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "Liigutamine katkestatud."
# Selection submenu
#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valik katkestatud."
#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"Objektide valimiseks <b>joonista</b> neid puutuv joon; tavavalimisele "
"lülitumiseks vabasta <b>Alt</b>"
#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"Valimiseks <b>lohista</b> kast ümber objektide; puutevalimise lubamiseks "
"hoia <b>Alt</b>"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: valib gruppide seest; lohistamisel hoiab hor/vert suunda"
#: ../src/select-context.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klõpsates vahetab valikut; drag for rubberband selection"
#: ../src/select-context.cpp:900
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:346
msgid "Delete text"
msgstr "Kustuta tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:354
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509
msgid "Delete all"
msgstr "Kustuta kõik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Vali <b>objektid</b> mida grupeerida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Grupeeri"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
# "Ungroup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "Grupeeri lahti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933
#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:913
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Tõsta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:925
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Raise to top"
msgstr "Tõsta ülemiseks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mida saata tahapoole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
msgid "Lower"
msgstr "Alumine"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> mida nihutada alumisteks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Vii viimaseks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Pole mida tagasi võtta."
# Selection
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Pole midagi, mida uuesti teha."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Paste style"
msgstr "Aseta stiil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millelt eemaldada jooneefektid."
# Reset transformations
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Eemalda jooneefekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millelt eemaldada kärpejoon või mask."
# Reset transformations
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393
msgid "Remove filter"
msgstr "Eemalda filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Paste size"
msgstr "Aseta suurus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste size separately"
msgstr "Aseta suurus eraldi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Vali ülemisele kihile liigutatavad <b>objekt(id)</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Tõsta järgmisele kihile"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1266
msgid "No more layers above."
msgstr "Ülemisi kihte pole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> mida liigutada alumisele kihile."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Liiguta eelmisele kihile"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "No more layers below."
msgstr "Alumisi kihte pole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mida saata tahapoole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Vii valik _ülemisele kihile"
# Reset transformations
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
msgid "Remove transform"
msgstr "Eemalda muutus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Pööra 90° vastupäeva"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Pööra 90° päripäeva"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
# Object
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Pööra pikslite järgi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 ../src/seltrans.cpp:476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2137
msgid "Move vertically"
msgstr "Liiguta vertikaalselt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2140
msgid "Move horizontally"
msgstr "Liiguta horisontaalselt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 ../src/selection-chemistry.cpp:2169
#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Vertikaalne nihe pikslites"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Horisontaalne nihe pikslites"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Valikule ei ole rakendatud ühtki jooneefekti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Kloonitakse"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Vali lahtilingitav <b>kloon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Vali <b>objekt</b>, mida kloonida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Valikus <b>pole kloone</b>, mida lahti linkida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Kaota kloonide ühendatus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Vali lahtilingitav <b>kloon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Valikus <b>pole kloone</b>, mida lahti linkida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Unlink clone"
msgstr "Kaota kloonide ühendatus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2636
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objekt, mida üritad valida <b>pole nähtav</b> (asub sõlmes <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Vali <b>objekt</b>, mida kloonida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Vali <b>objekt</b>, mida kloonida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mis muuta markeriteks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2847
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektid markeriks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2875
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> mis teha juhtjoonteks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektid juhtjoonteks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mis muuta mustriks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektid mustriks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3064
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Muster objektideks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Rasterpildi renderdamine..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3333
msgid "Create bitmap"
msgstr "Loo rasterpilt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3365
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3368
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Vali maskiobjekt ja <b>objekt(id)</b> millele kärpejoont või maski rakendada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
msgid "Set clipping path"
msgstr "Määra kärpiv trajektoor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551
msgid "Set mask"
msgstr "Määra mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3566
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millelt eemaldada kärpejoon või mask."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3677
msgid "Release clipping path"
msgstr "Vabasta kärpejoon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3679
msgid "Release mask"
msgstr "Vabasta mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3698
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, millega lõuend sobitada."
# Selection submenu
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3718 ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Mahuta valikusse"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3747 ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Kohanda lehekülg joonistusega"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Kohandab lehekülje suuruse valiku või joonistusega"
# Create toplevel menuitem
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Joon"
# Generic menu
# File submenu
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgstr "Tekstiraam"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Joon"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Trajektoor"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "Polügon"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Polüjoon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
msgid "3D Box"
msgstr "3D-kast"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Kloonitakse"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Rada väljapoole"
# Create toplevel menuitem
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
# Create toplevel menuitem
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Täht"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid "root"
msgstr "juur"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "kihil <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "kihil <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " grupis %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:185
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:188
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt valitud"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekti valitud"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>-tüüpi objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>-tüüpi objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>-, <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>-, <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt, <b>%i</b>-tüüpi"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekti, <b>%i</b>-tüüpi"
#: ../src/selection-describer.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>filtriga</i>"
msgstr[1] "%s; <i>filtriga</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid "Set center"
msgstr "Määra kese"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid "Stamp"
msgstr "Tempel"
#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "Lähtesta kese"
#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pööra</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> haarab nurgast"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Liiguta <b>keskkoht</b> kohale %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Lingitud</b> %s-ga"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Ilma URIta <b>link</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Ring</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kaar</b>"
# Select item
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Valgala"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Abijooned ümber lehekülje"
#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Juhtjoone kustutamine"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Kustuta"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:500
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikaalne, kohal %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horisontaalne, kohal %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:508
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1131
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Vigase viidaga pilt</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Rasterpilt</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektiga <b>grupp</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektiga <b>grupp</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>trajektooriga lõigatud</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:993
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskiga</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtriga (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtriga</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Joon</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "sisse"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "Aseta jooneefekt"
msgstr[1] "Aseta jooneefekt"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Trajektoor</b> (%i sõlm)"
msgstr[1] "<b>Trajektoor</b> (%i sõlme)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polükujund</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polüjoon</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Ristkülik</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:310
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraal</b> %3f pöördega"
#: ../src/sp-star.cpp:301
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Täht</b> %d nurgaga"
msgstr[1] "<b>Täht</b> %d nurgaga"
#: ../src/sp-star.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polükujund</b>, %d nurk"
msgstr[1] "<b>Polükujund</b>, %d nurka"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:418
msgid "<no name found>"
msgstr "<nime ei leitud>"
#: ../src/sp-text.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst mööda joont</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:366
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Kloonitud märgiinfo</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:367
msgid " from "
msgstr " kust"
#: ../src/sp-tref.cpp:373
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:287
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Teksti ulatus</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:336
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klooni</b> originaal: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:340
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pöördenurga tõmbumine"
#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: spiraali raadiuse lukk"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Spiraal</b>: raadius %s, nurk %5g°; <b>Ctrl</b> tõmbub nurgale"
#: ../src/spiral-context.cpp:492
msgid "Create spiral"
msgstr "Tee spiraal"
#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
msgid "Union"
msgstr "Ühend"
#: ../src/splivarot.cpp:80
msgid "Intersection"
msgstr "Ühisosa"
#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Exclusion"
msgstr "Lahutamine"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Division"
msgstr "Jaotamine"
#: ../src/splivarot.cpp:108
msgid "Cut path"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:123
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:133
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:907
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"Vali <b>kontuuriga joon(ed)</b> et konverteerida kontuurjoon joonobjektiks."
#: ../src/splivarot.cpp:1260
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konverdi kontuurjoon joonobjektiks"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1263
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1334
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
# Create link
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525
msgid "Create linked offset"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526
msgid "Create dynamic offset"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1551
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Outset path"
msgstr "Rada väljapoole"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Inset path"
msgstr "Rada sissepoole"
#: ../src/splivarot.cpp:1766
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1928
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Trajektooride lihtsustamine (eraldi):"
#: ../src/splivarot.cpp:1930
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Trajektooride lihtsustamine:"
#: ../src/splivarot.cpp:1967
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d/%d</b> trajektoorist lihtsustatud..."
#: ../src/splivarot.cpp:1979
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Lihtsustati <b>%d</b> trajektoori."
#: ../src/splivarot.cpp:1993
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Vali <b>trajektoorid</b>, mida lihtsustada."
#: ../src/splivarot.cpp:2009
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Valikus <b>pole trajektoore</b>, mida lihtsustada."
#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "Midagi pole valitud"
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr "Tõmme joonte lõikumistele"
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "Muuda valitud objekt trajektooriks"
#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Otsi kloone"
#: ../src/spray-context.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Ühe punkti loomine"
#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: tõmbub nurgale; hoiab kiired radiaalsed"
#: ../src/star-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:481
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:514
msgid "Create star"
msgstr "Tee täht"
#: ../src/text-chemistry.cpp:106
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Selles versioonis ei saa teksti ristkülikule asetada. Muuda ristkülik enne "
"trajektooriks."
#: ../src/text-chemistry.cpp:127
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Valatud tekstid peavad olema <b>nähtavad</b>, et neid joonele asetada."
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Put text on path"
msgstr "Aseta tekst joonele"
#: ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove text from path"
msgstr "Eemalda tekst joonelt"
#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
# Reset transformations
#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Eemalda käsitsi tehtud kohendused"
#: ../src/text-chemistry.cpp:315
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Vala tekst kujundisse"
#: ../src/text-chemistry.cpp:405
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:491
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:537
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Muuda valatud tekst tekstiks"
#: ../src/text-chemistry.cpp:542
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Valikus puudub konverteeritav <b>valgtekst</b>."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:499
msgid "Create text"
msgstr "Teksti loomine"
#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "Mitte-prinditav märk"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Sisesta unikood'i märk"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikood (<b>Enter</b> lõpetab): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikood (<b>Enter</b> lõpetab):"
#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
# Create link
#: ../src/text-context.cpp:732
msgid "Create flowed text"
msgstr "Valatud teksti loomine"
#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:909
msgid "Make bold"
msgstr "Tee rasvaseks"
#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr "Tee kursiivkirjaks"
#: ../src/text-context.cpp:966
msgid "New line"
msgstr "Uus joon"
#: ../src/text-context.cpp:1000
msgid "Backspace"
msgstr "Kustutusklahv"
#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pööra vastupäeva"
#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pööra päripäeva"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Vähenda reavahet"
#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Vähenda tähevahesid"
#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Suurenda reavahet"
#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Suurenda tähevahet"
#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "Aseta tekst"
#: ../src/text-context.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1650
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Trüki tekst"
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Lohista</b> ristküliku tegemiseks. <b>Juhiste lohistamisega</b> saab "
"muuta suurust ja ümardada nurki. Valimiseks <b>klõpsa</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Lohista</b> 3D-kasti tegemiseks. <b>Juhiste lohistamisega</b> saab muuta "
"suurust perspektiivis. Valimiseks <b>klõpsa</b> (<b>Ctrl+Alt</b> üksiku "
"külje valimiseks)."
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:213
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:244
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:250
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "Kustutamiseks <b>lohista</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:256
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Vektoriseerija: %d. %ld sõlme"
#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Vali <b>rasterpilt</b>, mida vektoriseerida"
#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Vektoriseerimiseks vali ainult üks <b>rasterpilt</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:111
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Vali pilt ning kujund(id) selle kohal"
#: ../src/trace/trace.cpp:215
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektoriseerija: puudub aktiivne töölaud"
#: ../src/trace/trace.cpp:312
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Vigane SIOX tulemus"
#: ../src/trace/trace.cpp:396
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektoriseerija: puudub aktiivne dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:419
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektoriseerija: Pilt ei ole rasterpilt"
#: ../src/trace/trace.cpp:426
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektoriseerija: Vektoriseerimise alustamine..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:529
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Rasterpildi vektoriseerimine"
#: ../src/trace/trace.cpp:533
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektoriseerija: Valmis. Loodi %ld sõlme."
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s.<b>Liigutamiseks</b> lohista."
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
# Dash
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
# Dash
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "X skaala"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Sõlmede pööramine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Paljunda valitud objekte"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Push path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Tee radade osad karmimaks"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
# Dash
#: ../src/tweak-context.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "(jõuline kohendus)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Midagi ei kopeeritud."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538
#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Lõikelaud on tühi."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:387
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millele stiil asetada."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Lõikelaual pole ühtki stiili."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millele asetada suurus."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Lõikelaual pole ühtki suurust."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millele asetada rajaefekt."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Lõikelaual pole efekte."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Lõikelaual ei ole trajektoori."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape'st lähemalt"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "_Splash"
msgstr "_Reklaampilt"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Authors"
msgstr "_Autorid"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_Translators"
msgstr "_Tõlkijad"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
msgid "_License"
msgstr "_Litsents"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski (lauris@ariman.ee)\n"
"Priit Laes (amd@tt.ee)\n"
"Mattias Põldaru (mahfiaz@gmail.com)"
msgid "Align"
msgstr "Joondus"
msgid "Distribute"
msgstr "Jaotamine"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Eemalda kattuvus"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Korralda ühendajate võrk"
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Juhuslikud asukohad"
msgid "Unclump"
msgstr ""
msgid "Randomize positions"
msgstr "Juhuslikud asukohad"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Jaga teksti baasjooni"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Joonda teksti baasjooned"
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Korrastamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "Sõlmed"
msgid "Relative to: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Valikut koheldakse grupina:"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2812
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Joonda objekti parempoolsed küljed ankrust vasakule"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2814
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Align left edges"
msgstr "Joonda vasakpoolsed küljed"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2816
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Keskkohad kohakuti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2818
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align right sides"
msgstr "Joonda paremad küljed"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2820
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Joonda objektide vasakud küljed ankrust paremale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2822
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Joonda objektide alumised küljed ankru ülemisele küljele"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2824
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Align top edges"
msgstr "Joonda ülemised servad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2826
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Rõhtkeskel"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2828
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Joonda alumised servad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2830
#: ../src/verbs.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Joondab objektide ülaservad ankru alla"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Joondab tekstide baasjoone ankrud rõhtselt"
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Joondab tekstide baasjoone ankrud vertikaalselt"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Tee horisontaalvahed objektide vahel võrdseteks"
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Jaotab tekstide baasjoone ankrud rõhtselt"
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Jaotab tekstide baasjoone ankrud rõhtselt"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Joonda valitud sõlmed horisontaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Joonda valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Jaota valitud sõlmed horisontaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
msgid "Last selected"
msgstr "Viimati valitud"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "First selected"
msgstr "Esimesena valitud"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
msgid "Biggest object"
msgstr "Suurim objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
msgid "Smallest object"
msgstr "Vähim objekt"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1825
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiili nimi:"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Värv: <b>%s</b>; <b>Klõpsa</b> täite määramiseks, <b>Shift+klõps</b> joone "
"täite määramiseks"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485
msgid "Change color definition"
msgstr "Muuda värvidefinitsiooni"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Eemalda kontuurjoone värv"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove fill color"
msgstr "Eemalda täitevärv"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Määra täitevärv eimillekski"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Vali värvipaletist kontuurjoone värv"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Määra täitevärv värvipaletist"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Püüa logitud sõnumid"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
msgid "Release log messages"
msgstr "Vabasta logitud sõnumid"
msgid "Metadata"
msgstr "Metateave"
msgid "License"
msgstr "Litsents"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Litsents</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "_Piirde näitamine"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Kui määratud, näidatakse ristkülikukujulist lehekülje piiret"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Piire joonistuse _peal"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Kui määratud, on piire alati joonistuse peal"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Piirde _varju näitamine"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Kui määratud, heidavad lehekülje piirde alumine ja parem külg varju"
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Taustavärv"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Lehekülje tausta värvus ja läbipaistvus (kasutatakse ka rasterpildi "
"eksportimisel)"
msgid "Border _color:"
msgstr "Piirde _värv:"
msgid "Page border color"
msgstr "Lehekülje piirjoone värv"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Lehekülje äärise värv"
# Reset
msgid "Default _units:"
msgstr "_Vaikimisi ühikud:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "_Abijoonte näitamine"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Näitab või peidab abijooned"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Abijoone _värv:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Abijoone värv"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Abijoonte värv"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Esiletõstmise värv:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Esiletõstetud abijoone värv"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Hiire all oleva abijoone värv"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap _distance"
msgstr "Tõmbe _kaugus"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Tõmme ainult _lähemal kui:"
msgid "Always snap"
msgstr "Piiranguteta tõmme"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Tõmbe kaugus ekraanipikslites tõmbumisel objektidega"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Tõmbumine objektidele hoolimata nende kaugusest"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr "Objektid tõmbuvad teistega ainult lähemalt kui määratud kaugus"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Tõmbe k_augus"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Tõmme ainult _lähemalt kui:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Tõmbe kaugus ekraanipikslites tõmbumisel alusvõrguga"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Tõmbumine alusvõrgule hoolimata lähima punkti kaugusest"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Objektid tõmbuvad alusvõrgu joontega ainult lähemalt kui määratud kaugus"
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Tõmbe kau_gus"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Tõmme ainult lä_hemalt kui:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Tõmbe kaugus ekraanipikslites tõmbumisel abijoontega"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Tõmbumine abijoontele hoolimata nende kaugusest"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr "Objektid tõmbuvad abijoonega ainult lähemalt kui määratud kaugus"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Tõmme joonele"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Tõmme joonele"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Määra täide"
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
# Create link
msgid "Create new grid."
msgstr "Uue alusvõrgu loomine."
# Reset transformations
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Valitud alusvõrgu eemaldamine"
# Guidelines page
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Guides"
msgstr "Abijooned"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Snap"
msgstr "Tõmme"
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptid"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Üldine</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Polükujund</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Ääris</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Joon</b>"
# Guidelines page
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Abijooned</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Tõmme objektidele</b>"
# Guidelines page
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Tõmme alusvõrgule</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Tõmme abijoontele</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Muud:"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Värviprofiili linkimine"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Eemalda lingitud värviprofiil"
# Guidelines page
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Lingitud värviprofiilid</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Saadaolevad värviprofiilid:</b>"
# Link dialog
msgid "Link Profile"
msgstr "Lingi profiil"
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Lingi profiil"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiili nimi"
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Välise skriptifaili lisamine..."
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Eemalda alusvõrk"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Välised skriptifailid:</b>"
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Välised skriptifailid:</b>"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Uus"
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Skript"
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Astendaja:</b>"
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Süsteemi vaikimisi"
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add external script..."
msgstr "Välise skriptifaili lisamine..."
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Objekt pole ei trajektoor ega kujund"
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Välise skriptifaili lisamine..."
#. inform the document, so we can undo
msgid "Remove external script"
msgstr "Eemalda väline skriptifail"
# Reset transformations
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Eemalda alusvõrk"
# Reset transformations
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Eemalda alusvõrk"
# Angle
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Loomine</b>"
# Guidelines page
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Määratud alusvõrk</b>"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
msgid "Remove grid"
msgstr "Eemalda alusvõrk"
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameetrid"
# View:New Preview
msgid "No preview"
msgstr "Eelvaateta"
msgid "too large for preview"
msgstr "eelvaate jaoks liiga suur"
# View:New Preview
msgid "Enable preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Kõik Inkscape failid"
# Create toplevel menuitem
msgid "All Images"
msgstr "Kõik pildid"
# Event contexts
msgid "All Vectors"
msgstr "Kõik vektorid"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Kõik rasterpildid"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Failinimele lisatakse automaatselt laiend"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
msgid "Guess from extension"
msgstr "Laiendi järgi arvamine"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr "Allika vasak serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr "Allika ülemine serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Right edge of source"
msgstr "Allika parem serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Allika alumine serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Source width"
msgstr "Allika laius"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Source height"
msgstr "Allika kõrgus"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Destination width"
msgstr "Sihtkoha laius"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Destination height"
msgstr "Sihtkoha kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr "Servade silumine"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Kõik pildifailid"
# View:New Preview
msgid "Show Preview"
msgstr "Eelvaate näitamine"
msgid "No file selected"
msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Värv"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Joone värv"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Joone _stiil"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
msgid "Image File"
msgstr "Pildifail"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Valitud SVG element"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Vali pilt, mida kasutatakse feImage sisendina"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
msgid "Light Source:"
msgstr "Valgusallikas:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimuut"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
msgid "Elevation"
msgstr "Tõstmine"
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht"
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaat"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaat"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinaat"
msgid "Points At"
msgstr "Punkte"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Peegelastendaja"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Cone Angle"
msgstr "Koonuse nurk"
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr "Uus valgusallikas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Paljunda"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeta ümber"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266
msgid "Rename filter"
msgstr "Nimeta filter ümber"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
msgid "Apply filter"
msgstr "Rakenda filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Filter"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "Add filter"
msgstr "Lisa filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Paljunda filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480
msgid "Connections"
msgstr "Ühendused"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Remove merge node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Add Effect:"
msgstr "Efekti lisamine:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "No effect selected"
msgstr "Ühtegi efekti pole valitud"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "No filter selected"
msgstr "Ühtegi filtrit pole valitud"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Effect parameters"
msgstr "Efekti parameetrid"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Filtri üldised sätted"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinaadid:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Filterefektide ala laius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Filterefektide ala kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid "Value(s):"
msgstr "Väärtus(ed):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid "Operator:"
msgstr "Operaator:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
# Custom paper frame
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "pöördmaatriksi laius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "pöördmaatriksi kõrgus"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid "Target:"
msgstr "Siht:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Tuumrida"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Jaotamine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Rasterpildid"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Serva laad"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Säilita katvus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
# Visible
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Värvi hajutamine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid "Surface Scale:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
# Magnitude
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "Constant:"
msgstr "Konstant:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "X displacement:"
msgstr "X-nihe:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y-nihe:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Värviga ujutamine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Hägustamise stdDeviation"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Lähtepilt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "Delta X:"
msgstr "X-muut:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "Delta Y:"
msgstr "Y-muut:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Peegelvärv"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Baassagedus:"
# Active
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaavid:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Pseudojuhuslike numbrite generaatori lähtarv."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Määra filtriprimitiivi atribuut"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "Otsi objekte konteksti järgi (täpne või osaline vaste)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Asenda:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_All"
msgstr ""
# Dive
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Kõigilt kihtidelt valimine"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Praegune kiht"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Valik"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Otsi tekstiobjekte"
# Item dialog
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s omadused"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Otsi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Haaramise tundlikkus:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "Eralda üks pilt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Valitud objektide rõhtpeegeldus"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Kaasa _lukustatud"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>Üldine</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "Otsi pilte"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Atribuudi nimi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Atribuudi nimi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Atribuudi väärtus"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Atribuudi väärtus"
# Style frame
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "_Stiil:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Otsi kloone"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Otsi kloone"
# Item dialog
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s omadused"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Otsi iga tüüpi objekte"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Objekti tüüp"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Vali objektid, mis sobivad kõigi täidetud väljadega"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Asenda"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "Asenda tekst"
# Selection
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Pole midagi, mida uuesti teha."
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:818
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Asenda"
msgstr[1] "Asenda"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Objektid puuduvad"
msgstr[1] "Objektid puuduvad"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Määra abijoone omadused"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Pole mida tagasi võtta."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Valitud objektide paljundamine"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Määra abijoone omadused"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Väike"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia (ar)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia (hy)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Õitsev"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Ühenda"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Kopeeritakse"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "_Tühista valik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Abijoon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Kasv"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Roheline"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Pideme"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "Nurk"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea (he)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Katalaani (ca)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeeri (km)"
# Layout
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Paigutus"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Alustamine"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoolia (mn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursiiv"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Ümardatud"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Üksik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Klots"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Siht"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Tai (th)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Siht"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Silt"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
# Guidelines page
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "abijoonele"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Paralleelne"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Varjutus"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Lineaarne"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Klots"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Uus joon"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Joon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Koos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Määra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr " joon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Pliiats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Ristkülik"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Pühapäev"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Küllasta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Ühenda"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Siht"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Joon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Metalne"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Joone segment"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "_Laiendused"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Siht"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmeeri (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "_Laiendused"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "_Laiendustest"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Rohelise funkstioon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Ridade arv"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Veateated"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Muud:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kaasautorid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Joonistus"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Muud:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Erinevad nipid ja trikid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
# Dash
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Erinevad nipid ja trikid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Erinevad nipid ja trikid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Ratta asukoht"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Jooned"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Nimistu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Suurim"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Kustuta kiht"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Mahuta valikusse"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikaalne raadius"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Trükimärgid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Spiraalid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Nurk"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Joonistus"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Trüki tekst"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Liiguta ja/või pööra abijoont lähtuvalt praegustest sätetest"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Silt"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
# Angle
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Nurk:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Set guide properties"
msgstr "Määra abijoone omadused"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
msgid "Guideline"
msgstr "Abijoon"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Abijoone ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Praegune: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Suurus"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Käivitamine:"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Valik"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Ainult valik või kogu dokument"
# Selection submenu
msgid "Show selection cue"
msgstr "Valikuvihjeid näidatakse"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Kas valitud objektidega näidatakse valikuvihjeid (sama kui valijal)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Värviüleminekute redigeerimine"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Kas valitud objektide värviüleminekutega kuvatakse redigeerimise "
"juhtelemendid"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Juhtjoonteks teisendamisel kasutatakse ümberraami asemel servi"
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Juhtjoonteks teisendamisel asetatakse juhtjooned objekti tegelike servade "
"ümber (jäljendades objekti kuju), mitte ümbekasti järgi."
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+klõps-punkti suurus:"
msgid "times current stroke width"
msgstr "praeguse joone laiust"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Ctrl+klõpsates loodud punktide suurus (suhe kontuurjoone laiusesse)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ühtegi objekti pole valitud</b>, mille stiili kopeerida."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Valitud on üle ühe objekti.</b> Mitmelt objektilt pole võimalik stiili "
"võtta."
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Uute ristkülikute stiil"
msgid "Last used style"
msgstr "Viimati kasutatud stiil"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Viimati objektile määratud stiili kasutamine"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Selle tööriista oma stiil:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Igal tööriistal võib olla oma stiil, mis määratakse vastloodud objektidele. "
"Selle määramiseks klõpsa alumisel nupul."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Võta valikust"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Selle tööriista uute objektide stiil"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Hoia valitud objekti (esimese) stiil meeles selle tööriista stiilina"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Raamkast:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Raamkast nähtava järgi"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Raamkast sisaldab joone laiust, markerid, filtriäärised jne"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geomeetriline raamkast"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Raamkast sisaldab ainult trajektoori"
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Abijoonteks teisendamine:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Objektid säilitatakse pärast abijoonteks teisendamist"
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Kui objekt teisendatakse abijoonteks, ei kustutata pärast teisendust objekti."
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Gruppe koheldakse ühe objektina"
#, fuzzy
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Abijoonteks teisendamisel koheldakse gruppe üksiku objektina, mitte ei "
"teisendata iga grupiliiget eraldi."
msgid "Average all sketches"
msgstr "Kõigi visandjoonte keskmistamine"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Laius on absoluutühikutes"
msgid "Select new path"
msgstr "Valitakse uus sulejoon"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ära kinnita ühendajaid tekstiobjektidele"
# Event contexts
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Valimine"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Liigutamisel näidatakse:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Liigutamisel või teisendamisel näidatakse tegelikke objekte"
msgid "Box outline"
msgstr "Raamkasti välisjoont"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Liigutamisel või teisendamisel näidatakse ainult objektide raamkaste"
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Objekti valikumärk:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Valitud objektil ei näidata valikumärki"
msgid "Mark"
msgstr "Märk"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Iga valitud objekti ülemises vasakus nurgas on romb"
msgid "Box"
msgstr "Kast"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Igal valitud objektil on oma raamkast"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Sõlmed"
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Trajektoori välisjoon:"
msgid "Path outline color"
msgstr "Trajektoori välisjoone värv"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Vali värv, mida kasutatakse trajektoori välisjoone näitamisel"
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Näita kontuurjoont"
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Trajektoori välisjoon:"
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Kui hiir liigub üle trajektoori, vilgutatakse korraks selle välisjoont."
# Custom paper frame
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Näita raja kontuurjoont"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Vilksatuse aeg"
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Määrab kui kauaks jääb trajektoori välisjoon nähtavaks pärast hiire "
"peatumist joonel (millisekundites). Määra väärtuseks 0, et joont näidataks "
"kuni hiir lahkub joonelt."
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Värviüleminekute eelistused"
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Näitab valitud sõlmede Bezier'i pidemeid"
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Näitab valitud sõlmede Bezier'i pidemeid"
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Kustutab sõlmi, säilitades kuju"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "Vormija"
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Objekti keskme"
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mõõda"
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Kujundid"
# Event contexts
msgid "Sketch mode"
msgstr "Visandrežiim"
#, fuzzy
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Kui lubatud, on visandamise tulemus kõigi visandjoonte keskmine, mitte vana "
"joone ja uue visandjoone keskmine."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
msgid "Pen"
msgstr "Sulepea"
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "Ilukiri"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Kui märgitud, on sulepea laius absoluutühikutes (px), mis ei sõltu "
"suurendusest; muul juhul sõltub sulepea laius suurendusest, nii et see "
"paistab iga suurenduse korral sama lai."
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Kui märgitud, jääb vastloodud objekt valituks (eelmine valik tühistatakse)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Dialoogides näidatakse sulgemise nuppe"
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Tekstisisend"
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Tekst: kirjastiili muutmine"
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#. Spray
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spiraal"
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "Kustutuskumm"
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Valgvärvimine"
#. Gradient
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
msgid "Gradient"
msgstr "Värviüleminek"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Värviüleminekute definitsioonide ühiskasutusest hoidumine"
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kui märgitud, tehakse värviüleminekute definitsioonidest nende muutmisel "
"kohe koopia; kui märkimata, muutuvad ühe objekti värviülemineku muutmisel "
"kõigi teiste sama värviüleminekuga objektide värviüleminekud"
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Värviüleminekute redaktor"
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Lineaarne üleminek"
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "Ühendaja"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Kui sees, ei näidata tekstiobjektidel ühendaja kinnituspunkte"
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
msgid "System default"
msgstr "Süsteemi vaikimisi"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albaania (sq)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhari (am)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Araabia (ar)"
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeenia (hy)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Aserbaidžaani (az)"
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baski (eu)"
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Valgevene (be)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgaaria (bg)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengali (bn)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretooni (br)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalaani (ca)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valentsia katalaani (ca@valencia)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Hiina/Hiina (zh_CN)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Hiina/Taiwani (zh_TW)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroaatia (hr)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tšehhi (cs)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "Taani (da)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Hollandi (nl)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Bhutani (dz)"
msgid "German (de)"
msgstr "Saksa (de)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "Kreeka (el)"
msgid "English (en)"
msgstr "Inglise (en)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Inglise/Austraalia (en_AU)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Inglise/Kanada (en_CA)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Inglise/Suurbritannia (en_GB)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Eesti (et)"
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Amhari (am)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Soome (fi)"
msgid "French (fr)"
msgstr "Pranstuse (fr)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iiri (ga)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galeegi (gl)"
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Heebrea (he)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungari (hu)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indoneesia (id)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "Itaalia (it)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Jaapani (ja)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmeeri (km)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Ruanda (rw)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Korea (ko)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Leedu (lt)"
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Leedu (lt)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedoonia (mk)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongoolia (mn)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norra bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norra nynorsk (nn)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Pandžabi (pa)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poola (pl)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugali (pt)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugali/Brasiilia (pt_BR)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumeenia (ro)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Vene (ru)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbia (sr)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbia ladina tähtedega (sr@latin)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovaki (sk)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Sloveenia (sl)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Hispaania (es)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Hispaania/Mehhiko (es_MX)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Rootsi (sv)"
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tai (th)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Türgi (tr)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukraina (uk)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnami (vi)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Keel (vajalik taaskäivitus):"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
msgid "Large"
msgstr "Suur"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
msgid "Smaller"
msgstr "Väiksem"
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Tööriistakasti ikoonide suurus"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Juhtriba ikoonide suurus"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Teise tööriistariba ikoonide suurus"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Mittejoonistuvate liugurite parandamine"
#, fuzzy
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Kui märgitud, üritatakse teatud GTK teemades esinevaid värviliugurite vigu "
"ennetada"
msgid "Clear list"
msgstr "Puhasta loend"
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Hiljutiste dokumentide suurim arv:"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Määrab failimenüüs hiljuti avatud failide loendi pikkuse piiri või puhastab "
"selle loendi"
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Suurenduse parandustegur (%)"
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Liiguta liugurit kuni joonlaua pikkus ekraanil on õige. Seda kasutatakse "
"suurenduste 1:1, 1:2 jne puhul, et kuvada objekte nende pärismõõtmetes."
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#. show infobox
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Filtriprimitiivide teabekasti näitamine"
#, fuzzy
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Filtriprimitiividele näidatakse filtriefektide dialoogis ikoone ja "
"kirjeldusi."
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Akende asukohad salvestatakse igasse dokumenti"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Viimase akna asukoht peetakse meeles"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Akna asukohta ei salvestata"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "Dokitav"
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoogiaknad on akende loendis varjatud"
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Akende asukohad salvestatakse igasse dokumenti"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Akna suuruse muutmisel muudetakse suurendust"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Dialoogides näidatakse sulgemise nuppe"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiivne"
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Akna asukoha ja suuruse (geomeetria) salvestamine:"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Aknahaldur otsustab kõigi akende asukohad"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Salvestatakse ja kasutatakse viimase akna geomeetriat (see salvestatakse "
"kasutaja eelistustesse)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Akena asukoht ja suurus salvestatakse koos dokumendiga (geomeetria "
"salvestatakse dokumenti)"
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Käivitamisel näidatakse dialoogiakent"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Dialoogide käitumine (vajalik taaskäivitus):"
# Print destination frame
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Sihtkoht"
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
# Dialog submenu
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoogid pealmised:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialooge käsitletakse nagu tavalisi aknaid"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoogid püsivad dokumendiakende peal"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Sama nagu tavaline, aga töötab mõne aknahalduriga paremini"
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Dialoogiakende läbipaistvus"
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Läbipaistmatus fokuseeritult:"
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Läbipaistmatus fookuseta:"
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Katvuse muutumise animatsiooni kestus:"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud:"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Kas dialoogiaknad on näha akende loendis või mitte"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Dokumendiakna suuruse muutmisel muudetakse joonistuse suurust nii, et "
"nähtavale jääb sama ala (see on vaikimisi säte, mida saab muuta parempoolse "
"kerimisriba kohal asuva nupuga)."
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Kas dialoogiaknas näidatakse sulgemise nuppu (vajalik taaskäivitus)"
# Windows settings
# Notebook tab
# Windows settings
# Notebook tab
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Suurenduse vähendamisel näidatakse alusvõrgu jooni peamiste joonte värvi "
"asemel tavavärviga."
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Suurenduse vähendamisel näidatakse alusvõrgu jooni peamiste joonte värvi "
"asemel tavavärviga."
msgid "Default grid settings"
msgstr "Vaikimisi alusvõrgu sätted"
msgid "Grid units:"
msgstr "Alusvõrgu ühik:"
msgid "Origin X:"
msgstr "Algne X:"
msgid "Origin Y:"
msgstr "Algne Y:"
msgid "Spacing X:"
msgstr "X-vahe:"
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y-vahe:"
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Tavaliste alusvõrgu joonte värv"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv (heledam)"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Peamine abiruudustiku joon on iga:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Joonte asemel näidatakse punkte"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Kui määratud, näidatakse alusvõrgu joonte asemel abipunkte"
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "Väljund"
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Sildid lisatakse printimise väljundisse kommentaaridena"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Kui märgitud, lisatakse printimise toorväljundisse kommentaar, seostades "
"renderdatud väljundi selle pealkirjaga"
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Dokumendi metaandmete muutmine (salvestatakse dokumenti)"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Haaramise tundlikkus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Kui lähedal objektile peab hiir ekraanil paiknema selle haaramiseks "
"(ekraanipikslites)"
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Klõpsu/lohistamise lävi:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimaalse lohistamise pikkus (ekraanipikslites), mida arvestatakse "
"klõpsamise, mitte lohistamisena"
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Pideme"
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Sõlmede pidemete nihutamine"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Digilaua survetundlikkuse kasutamine (vajalik on taaskäivitus)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Digilaua või muu survetundliku seadme võimaluste kasutamine. Keela see "
"ainult siis, kui sul on digilauaga probleemid (seda saab ikka kasutada nagu "
"hiirt)."
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Tööriista vahetamine vastavalt digilaua seadmele (vajalik taaskäivitus)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Erinevate digilaua seadmete kasutamisel vahetatakse ka tööriistu (pliiats, "
"kustutuskumm, hiir)"
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "_Sisendseadmed..."
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "Kasutatakse värvide nimesid"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Kui määratud, kasutatakse võimalusel värvuse numbrilise väärtuse asemel CSS-"
"nime (nt 'red' või 'magenta')"
msgid "XML formatting"
msgstr "XML vorming"
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atribuudid samal real"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Atribuudid jäävad elemendi klambriga samale reale"
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Taane tühikutes:"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Tühikute arv, mitu kasutatakse haruelementide taandel; 0 tähendab et taanet "
"pole"
msgid "Path data"
msgstr "Trajektoori andmed"
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Suhteliste koordinaatide lubamine"
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Kui märgitud, võib asukohtade andmetes kasutada suhtelisi kataloogiteid"
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Käskude sundkordamine"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Sama liiki trajektoori tüübi käsu sundkordus (näiteks 'L 1,2 L 3,4', mitte "
"'L 1,2 3,4')"
msgid "Numbers"
msgstr "Numbrid"
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Arvude täpsus:"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
# Bitmap size frame
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Vähim kümne aste:"
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Vähim number, mis SVG-sse kirjutatakse, on 10 selles astmes. Kõik sellest "
"pisemad väärtused on nullid."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Trükimärgid"
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Määra atribuut"
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Määra abijoone omadused"
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Määra abijoone omadused"
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Määra abijoone omadused"
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Varjutus"
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
# Edit submenu
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Redigeerimine"
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Skriptid"
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-väljund"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "Pertseptsioon"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Suhteline kolorimeetria"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluutne kolorimeetria"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Märkus: selles versioonis on värvihaldus keelatud)"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Vaate kohandamine"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ICC profiil, mille järgi kalibreeritakse kuvari väljund.\n"
"Otsitakse järgnevatest kataloogidest:%s"
# Dialogs
msgid "Display profile:"
msgstr "Vaateprofiil:"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Profiil hangitakse kuvarilt"
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Kuvaritega ühendatud profiilid hangitakse XICC kaudu."
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Hangitakse kuvaritega ühendatud profiilid."
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Kuva renderdamise eesmärk:"
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Kuvaväljundi kalibreerimisel aluseks võetav renderduse eesmärk."
msgid "Proofing"
msgstr "Kontroll"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Väljundmeedia simuleerimine ekraanil"
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Väljundseadme väljundi simuleerimine."
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Mittesaavutatavate värvide märkimine"
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Väljundseadmega mittesaavutatavate värvide esiletõstmine."
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Mittesaavutatava värvi hoiatusvärv:"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Valib värvi, mida näidatakse mittesaavutatava värvuse asemel."
msgid "Device profile:"
msgstr "Seadme profiil:"
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC profiil mille järgi simuleeritakse seadme väljundit."
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Seadmerenderduse eesmärk:"
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Kuvaväljundi kalibreerimisel aluseks võetav renderduse eesmärk."
# Print destination frame
msgid "Black point compensation"
msgstr "Musta punkti kompenseerimine"
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Lubab musta punkti kompenseerimise."
msgid "Preserve black"
msgstr "Musta säilitamine"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 või hilisem on tarvilik)"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "K-kanali säilitamine CMYK -> CMYK muutustel"
msgid "<none>"
msgstr "<pole>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Color management"
msgstr "Värvihaldus"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Isesalvestuse lubamine (vajalik taaskäivitus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Avatud dokumendid salvestatakse automaatselt määratud ajavahemiku järel, "
"seeläbi vähendatakse andmekadu programmi kokkujooksmisel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Vigane töökaust.%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Intervall (minutites):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Ajavahemik minutites, mille järel dokument automaatselt salvestatakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Isesalvestuste suurim arv:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Automaatsalvestatud failide suurim arv; sellega võib piirata selleks "
"kasutatavat ruumi"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Isesalvestus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Open Clip Art raamatukogu serveri nimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Open Clip Art kogu webdav server. Seda kasutatakse OCAL importimise ja "
"eksportimise funktsiooni jaoks."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Open Clip Art kogu kasutajanimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art kogusse sisselogimise kasutajanimi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Open Clip Art kogu parool:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art kogusse sisselogimise parool."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art sisenemine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Lihtsustuse lävi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kui tugev on sõlme tööriista lihtsustamise käsk vaikimisi. Selle käsu "
"korduvkäivitamine lühikese aja möödumisel, muutub see järjest "
"agressiivsemaks; käivitamisel pärast viivitust taastub vaikimisi lävi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
# Dive
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Select in all layers"
msgstr "Kõigilt kihtidelt valimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Ainult sellelt kihilt valimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Ainult praeguselt ja alakihtidelt valimine"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Varjatud objekte ja kihte eiratakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Lukustatud objekte ja kihte eiratakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Kihi vahetamisel valik unustatakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Klaviatuurilt valimise käsud töötavad kõigi objektidega kõigilt kihtidelt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Klaviatuurilt valimise käsud töötavad ainult aktiivse kihi objektidega"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Klaviatuurilt valimise käsud töötavad aktiivse kihi ja selle alamkihtide "
"objektidega"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Eemalda märgistus, et saada valida varjatud objekte (need on ise varjatud "
"või asuvad varjatud kihil)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Eemalda märgistus, et saada valida lukustatud objekte (need on ise "
"lukustatud või asuvad lukustatud kihil)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "Eemalda märgistus, et valik jääk aktiivse kihi vahetamisel kehtima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Selecting"
msgstr "Valimine"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Kontuurjoone laiuse skaleerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Ristkülikute ümarnurkade skaleerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Transform gradients"
msgstr "Värviüleminekute teisendamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Transform patterns"
msgstr "Teisenda mustreid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Optimized"
msgstr "Optimeeritud"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Preserved"
msgstr "Säilitatud"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Objektide skaleerimisel muutub kontuurjoone jämedus proportsioonis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ristkülikute skaleerimisel muutub ümarnurkade raadius proportsioonis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Värviüleminekud (nii täidisel kui kontuurjoonel) liiguvad koos objektiga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mustrid (nii täidisel kui kontuurjoonel) liiguvad koos objektiga"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Teisenduse säilitamine:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Võimalusel tekitatakse teisendus objektidele ilma transform= atribuuti "
"lisamata."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Teisendus rakendatakse objektidele alati transform= atribuudina."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Transforms"
msgstr "Teisendused"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Hiireratta kerimise samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Hiirerulliku üks nõks kerib sellise arvu ekraanipikslite võrra (Shift-klahv "
"horisontaalselt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+nooled"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Kerimise samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ctrl+nooleklahvid kerivad sellise arvu ekraanipikslite võrra"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Kiirendus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+nooleklahvidega kerimine kiireneb aja möödumisel (0 on kiirenduseta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Isekerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Kui kiiresti keritakse lõuendit, kui lohistatakse lõuendi servale (0 lülitab "
"iserkerimise välja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kui kaugel (ekraanipikslites) peab hiirekursor olema lõuendi servat, et "
"alustataks isekerimist; positiivse väärtused on väljaspool lõuendit, "
"negatiivsed seespool"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Tühiku vajutamisel vasak hiireklahv lohistab lõuendit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Kui lubatud, siis tühiku vajutamine koos vasaku hiireklahviga lohistamisega "
"lohistab lõuendit (nagu Adobe Illustrator). Kui väljas, lülitab tühik "
"ajutiselt valimise tööriistale (vaikimisi)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Vaikimisi hiirerullik suurendab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Kui lubatud, siis hiirerulliku kerimine ilma Ctrl klahvi vajutuseta "
"suurendab ning Ctrl klahviga kerib lõuendit. Kui väljas, siis suurendatakse "
"Ctrl klahviga ja keritakse ilma."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Scrolling"
msgstr "Kerimine"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "_Tõmbumise indikaator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Pärast tõmbumist kuvatakse tõmbumise punktis indikaatorkujutis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "Viivitus (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Nii kaua kui hiir liigub, lükatakse tõmbumist edasi veel sekundi murdosa "
"võrra. Siin määratakse see viivitus. Kui selle väärtus on null või väga "
"väike arv, on tõmbumine kohene."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Tõmbumine ainult hiirekursorile kõige lähemal asuva sõlme järgi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Tõmbub ainult lohistamise alguses hiirekursorile kõige lähemal olev sõlm"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Kaalutegur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Kui leitakse mitu tõmbumise võimalust, võib Inkscape eelistada tõmbumist "
"kõige väiksema nihke järgi (kui väärtus on 0) või hiirekursorile kõige "
"lähemal oleva sõlme järgi (kui väärtus on 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Snapping"
msgstr "Tõmbumine"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Nooleklahvide liigutamise samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Nooleklahvi vajutamine liigutab valitud objekte või sõlmi määratud sammu "
"(pikslites)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> ja < skaleerivad sammuga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "> ja < vajutamine skaleerivad valikut selle sammuga (pikslites)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Sise/välis halo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompassilaadne nurkade kuvamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kui lubatud, kuvatakse nurkasid nii, et 0° on põhjas, vahemik on 0° kuni "
"360°, positiivne suund on päripäeva; muul juhul on 0° idas, vahemik on -180° "
"kuni 180°, positiivne suund on vastupäeva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Pööramisel tõmbab iga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "degrees"
msgstr "kraadi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Ctrl-klahvi vajutamisega pööramisel tõmbub nurk määratud kraadidele, ka "
"[ või ] vajutamine pöörab selle sammu võrra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Suurenduse/vähenduse samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Luubiga klõpsamine, +/- klahvid ja hiire keskmise klahviga klõpsamine "
"suurendab või vähendab selle kordaja võrra"
# Style frame
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Steps"
msgstr "Sammud"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Move in parallel"
msgstr "Liiguvad paralleelselt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Jäävad paigale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Move according to transform"
msgstr "Liiguvad vastavalt teisendusele"
# Create link
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Are unlinked"
msgstr "Saavad iseseisvateks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Are deleted"
msgstr "Kustutatakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Originaali liigutamisel selle kloonid ja lingitud nihked:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Kloone teisendatakse sama vektori järgi, nagu originaali."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Kloonid säilitavad oma asukohad, kui originaali liigutatakse."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Iga kloon liigub vastavalt enda transform= atribuudi väärtusele. Näiteks "
"pööratud kloon liigub originaalist erinevas suunas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Originaali ja kloonide paljundamisel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Vanemata jäänud kloonid muutuvad tavalisteks objektideks."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Vanemata jäänud kloonid kustutatakse koos originaaliga."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Originaali ja kloonide paljundamisel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Kloonid lingitakse paljundamisel uuesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Paljundamisel valik, mis sisaldab nii klooni kui selle originaali (võivad "
"olla gruppides), lingitakse paljundatud kloon paljundatud originaali, mitte "
"esialgse originaaliga."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Clones"
msgstr "Kloonid"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Rakendamisel kasutatakse kõige ülemist valitud objekti lõiketrajektoori/"
"maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Märgistuse eemaldamisel kasutatakse kõige alumist objekti lõiketrajektoori "
"või maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Pärast rakendamist eemaldatakse lõiketrajektoor/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Pärast rakendamist eemaldatakse lõiketrajektooriks või maskiks kasutatud "
"objekt joonistusest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Tõmbumise lubamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Valitud gruppide lahtigrupeerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Lõiketrajektoorid ja maskid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Joone _stiil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Ridade arv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "(requires restart)"
msgstr "(vajalik taaskäivitus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
# Rendering settings
# Notebook tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Renderdamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Parim kvaliteet (aeglaseim)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Parem kvaliteet (aeglasem)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Average quality"
msgstr "Keskmine kvaliteet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Madalam kvaliteet (kiirem)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Madalaim kvaliteet (kiireim)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Gaussi hägu kvaliteet kuvamisel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Parim kvaliteet, aga kuvamine suurtel suurendustel võib olla väga aeglane "
"(rasterpildiks eksportimisel kasutatakse alati parimat kvaliteeti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Parem kvaliteet, aga aeglasem kuvamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Keskmine kvaliteet, rahuldav kuvamise kiirus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Madalam kvaliteet (mõned häired), aga kuvamine on kiirem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Madalaim kvaliteet (palju häireid), aga kuvamine on kiireim"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Filtriefektide kvaliteet kuvamisel:"
# Rendering settings
# Notebook tab
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Renderdamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Piltide liiaga renderdus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Piltide automaatne korduslaadimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Kui pildid kettal muutuvad, laaditakse need automaatselt uuesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Rasterpildi redaktor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Vaikimisi eksportimise punktitihedus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Vaikimisi eksportimise punktitihedus (punkti tollile) eksportimise dialoogis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Rasterkoopia loomise lahutus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Rasterkoopia loomise käsu jaoks kasutatav lahutus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always embed"
msgstr "Piiranguteta tõmme"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always link"
msgstr "Piiranguteta tõmme"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Rasterpildi redaktor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Vaikimisi eksportimise punktitihedus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Vaikimisi eksportimise punktitihedus (punkti tollile) eksportimise dialoogis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Vaikimisi eksportimise punktitihedus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Vaikimisi eksportimise punktitihedus (punkti tollile) eksportimise dialoogis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Bitmaps"
msgstr "Rasterpildid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Second language:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Third language:"
msgstr "Kolmas keel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Spellcheck"
msgstr "Õigekirja kontroll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Latentsuse nihe:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Tegur, mille võrra keeratakse sündmuste kella tegelikust ajast (mõnel "
"arvutil 0.9766)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "System info"
msgstr "Süsteemiteave"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
# Link dialog
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Kustutuskummi eelistused"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Nõutud faili %s laadimine nurjus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "_Laiendused"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Teave Inkscape laiendustest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "User cache: "
msgstr "Kasutaja puhver:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "Pöördenurk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape käsiraamat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Teave Inkscape laiendustest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Teave Inkscape laiendustest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Teave Inkscape laiendustest"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "System data: "
msgstr "Süsteemi andmed:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Pöördenurk"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Lubatud"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:353
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
# Windows settings
# Notebook tab
# Windows settings
# Notebook tab
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Aknad"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
msgid "Test Area"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Häälestus"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
msgid "Hardware"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
#. ::Gtk::FILL,
#. ::Gtk::SHRINK);
#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
#. ::Gtk::SHRINK,
#. ::Gtk::SHRINK);
#.
#. rowNum++;
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Joon"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Hulk"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Raadius:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Nupp"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tabel"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Digilaua survetundlikkuse kasutamine (vajalik on taaskäivitus)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
msgid "Layer name:"
msgstr "Kihi nimi:"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119
msgid "Add layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
msgid "Above current"
msgstr "Aktiivse peale"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
msgid "Below current"
msgstr "Allapoole praegust"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Praeguse kihi alakihiks"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:366
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327
msgid "Rename layer"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
# Dive
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "Ümbernimetatud kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:360
msgid "New layer created."
msgstr "Uus kiht loodud."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Vii kiht tahapoole"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Unhide layer"
msgstr "Kiht peidust välja"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Hide layer"
msgstr "Peida kiht"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Lock layer"
msgstr "Lukusta kiht"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Unlock layer"
msgstr "Kiht lukust lahti"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Vii kiht tahapoole"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Alla"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "All"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "_Kustuta aktiivne kiht"
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Tõsta aktiivset kihti"
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Madalda aktiivne kiht"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Rakendati tundmatu efekt"
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Objekt pole ei trajektoor ega kujund"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Rakendati tundmatu efekt"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Loo ja rakenda jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Loo ja rakenda jooneefekt"
# Reset transformations
msgid "Remove path effect"
msgstr "Eemalda jooneefekt"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Eemalda jooneefekt"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Eemalda jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "Kasutusel"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Vaba"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Kombineeritud"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Arvuta uuesti"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Püüa logitud sõnumid"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Kaare roll:"
msgid "Show:"
msgstr "Kuva:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Käivitamine:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri"
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "_Hide"
msgstr "_Peida"
msgid "L_ock"
msgstr "_Lukusta"
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "Ü_hisosa"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "id= atribuut (lubatud ainult tähed, numbrid ja märgid .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:134
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Objekti vabavormiline silt"
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Märgista objekti nähtamatuks tegemiseks"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:191
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Märgista objekti puutumatuks tegemiseks (pole hiirega valitav)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:252
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257
msgid "Ref"
msgstr "Viide"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324
msgid "Id invalid! "
msgstr "Vigane Id!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326
msgid "Id exists! "
msgstr "Id juba olemas!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:332
msgid "Set object ID"
msgstr "Määra objekti ID"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346
msgid "Set object label"
msgstr "Määra objekti silt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:352
msgid "Set object title"
msgstr "Määra objekti nimi"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:360
msgid "Set object description"
msgstr "Määra objekti kirjeldus"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Lock object"
msgstr "Lukusta objekt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Unlock object"
msgstr "Lukusta objekt lahti"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Hide object"
msgstr "Peida objekt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Unhide object"
msgstr "Too objekt peidust välja"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Rasterpildi renderdamine..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Faili ei leitud: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Faili ei leitud: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " kirjeldus:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Trajektooride ümberpööramine"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Dokumendi eksportimine Open Clip Art kogusse"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Ei suuda parsida SVG andmeid"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:147
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Ei suuda dokumenti üles seada"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:151
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:190
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
# Generic menu
# File submenu
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Käivita Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Käivita Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Käivita Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
msgid "Errors"
msgstr "Veateated"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Määra SVG fondi atribuut"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Kohanda algnurka"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
msgid "Family Name:"
msgstr "Perenimi:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
msgid "Set width:"
msgstr "Määra laius:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Katvus:"
# Dive
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr ""
"Vali <b>kontuuriga joon(ed)</b> et konverteerida kontuurjoon joonobjektiks."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Glüüfi nimi muutmine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "Remove font"
msgstr "Eemalda font"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Remove glyph"
msgstr "Glüüfi eemaldamine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Eemalda olemasolevad abijooned"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
msgid "From selection..."
msgstr "Võta valikust..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Glyph name"
msgstr "Glüüfi nimi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Matching string"
msgstr ""
# Dive
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
msgid "Add Glyph"
msgstr "Glüüfi lisamine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Eemalda valikult mask"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "_Joonistus"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
# Dive
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
msgid "Add pair"
msgstr "Lisa paar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
msgid "First Unicode range"
msgstr "Esimene unicode'i vahemik"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Puhasta väärtused"
# Family frame
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "Set font family"
msgstr "Kirjatüübi määramine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
msgid "font"
msgstr "font"
# Dive
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
msgid "Add font"
msgstr "Lisa font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Globaalsed sätted"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Joonistus"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
msgid "Sample Text"
msgstr "Näidistekst"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
msgid "Preview Text:"
msgstr "Eelvaate tekst:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
msgid "Set fill"
msgstr "Määra täide"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set stroke"
msgstr "Määra joon"
# Edit submenu
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeerimine..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296
msgid "Convert"
msgstr "Teisenda"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettide kaust (%s) pole saadaval."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Korralda võrgule"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Tulpade vaheline kaugus (px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Ridadevaheline kaugus (px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "Ridu:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "Ridade arv"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Võrdne kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Kui määramata, on rea kõrgus selle kõrgeima objekti kõrgus"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "Joondus:"
# Magnitude
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Tulpi:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "Tulpade arv"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Võrdne laius"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Kui määramata, on tulba laius selle kõige laiema objekti laius"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Mahuta valikukasti"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Reavahe:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859
#, fuzzy
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Korrastamine"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Järjesta valitud objektid"
# Link dialog
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:507
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Heleduse piir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vektoriseeri antud heleduse taseme järgi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Heleduse lõikepiir mustvalgele"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Üks skaneerimine: teeb raja"
# Selection submenu
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "Servade tuvastamine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Optimaalse servatuvastusega vektoriseerimine J. Canny algoritmi järgi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Lävi:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "Värviline joon"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vektoriseeri vähendatud värvide piire mööda"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Vähendatud värvide arv"
# Magnitude
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "Värvid:"
# Reset transformations
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "Pildi värvide pööramine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Pööra ümber mustad ja valged piirkonnad"
# Link dialog
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Heleduse astmed"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vektoriseeri antud arv heleduse astmeid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Skaneerimisi:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Skaneerimiste soovitud arv"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Vä_rvus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vektoriseeri antud vähendatud arv värve"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "Halltoonid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:642
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Sama kui värviline, aga tulemus muudetakse halliks"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "Silu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Rakenda pildile enne vektoriseerimist Gaussi hägustamist"
# Create toplevel menuitem
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Kuhja skaneerimised"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:660
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Eemalda taust"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:669
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Kui valmis, eemalda alumine (taust) kiht"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:674
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Mitu skaneerimist: teeb radade grupi"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Laad"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Eemalda täpid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:691
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignoreeri väikeseid täppe pildil"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Kuni nii mitme piksli suurused täpid kaotatakse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "Suurus:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Ümarda nurgad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:709
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Ümardab vektoriseerimisel teravad nurgad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Suurenda seda väärtust, et nurki ümardataks rohkem"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Optimeeri rajad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:728
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Suurenda seda väärtust, et vähendada agressiivsema optimiseerimisega "
"vektoriseeritud pildi sõlmede arvu"
# Autotrace dialog
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "Tolerants:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Valikud"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr "Tänud Peter Selinger'ile, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:759
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "Võta valikust"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:776
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Kata ala, mida tahad valida esiplaaniks"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Uuenda"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:795
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Vahepildi praeguste sätetega eelvaade, ilma vektoriseerimiseta"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Katkesta töös olev vektoriseerimine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822
msgid "Execute the trace"
msgstr "Käivita vektoriseerimine"
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontaalne"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Rõhtnihe (suhteline) või -asukoht (absoluutne)"
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaalne"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Püstnihe (suhteline) või -asukoht (absoluutne)"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Laius (absoluutne või % praegusest)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Kõrgus (absoluutne või % praegusest)"
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Nurk"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pöördenurk (positiivne =vastupäeva)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Teisendamise maatriksi element A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Teisendamise maatriksi element B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Teisendamise maatriksi element C"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Teisendamise maatriksi element D"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Teisendamise maatriksi element E"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Teisendamise maatriksi element F"
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Liiguta sõlmi horisontaalselt"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaleeri"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pööra"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
# Apply transformation
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Rakenda teisendus valikule"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Pööra vastupäeva"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Päripäeva"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Redigeeri teisenduse maatriksit"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Pöördenurk (positiivne =vastupäeva)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Lohista kurv"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Sõlme lisamine"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klõpsates vahetab valikut; drag for rubberband selection"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ühenduspunkt</b>: klõpsa või lohista uue ühendaja loomiseks"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Tõmba pide sisse"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr "Muuda sõlme liik"
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Segmentide sirgestamine"
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Muudab valitud segmendid kõverjoonteks"
msgid "Add nodes"
msgstr "Sõlmede lisamine"
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Sõlmede lisamine"
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Paljunda sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Join nodes"
msgstr "Sõlmede ühendamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Break nodes"
msgstr "Sõlmede murdmine"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Sõlmede kustutamine"
msgid "Move nodes"
msgstr "Sõlmede liigutamine"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Liiguta sõlmi horisontaalselt"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Liiguta sõlmi vertikaalselt"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Sõlmede pööramine"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Sõlmede skaleerimine"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Sõlmede skaleerimine"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Liiguta sõlmi horisontaalselt"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Liiguta sõlmi vertikaalselt"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Liiguta sõlmi horisontaalselt"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Liiguta sõlmi vertikaalselt"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Rõhtpeegeldus"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Püstpeegeldus"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt valitud"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekti valitud"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Muuda valitud objekt trajektooriks"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Liiguta sõlme pidet"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Sõlmede pidemete nihutamine"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Sõlmede pidemete nihutamine"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Liiguta sõlme pidet"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klõpsates vahetab valikut; drag for rubberband selection"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klõpsates vahetab valikut; drag for rubberband selection"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pöördenurga tõmbumine"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Sõlmede liigutamine"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "sümmeetriline"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "siledale sõlmele"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Sõlmede skaleerimine"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Tõmba pide sisse"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "Sõlme kustutamine"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Muuda sõlme liik"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Joonista pidemed"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Retract handle"
msgstr "Tõmba pide sisse"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pöördenurga tõmbumine"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: spiraali raadiuse lukk"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "Valikus <b>pole trajektoore</b>, mida lihtsustada."
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pöördenurga tõmbumine"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
# Object
#. event
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Pööra pikslite järgi"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pöördenurga tõmbumine"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Horisontaalne nihe pikslites"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Vertikaalne nihe pikslites"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Hägu"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr ""
# Dive
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Praegune kiht"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:590
msgid "(root)"
msgstr "(juur)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Katvus, %"
msgid "Change blur"
msgstr "Muuda hägusust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
msgid "Change opacity"
msgstr "Muuda katvust"
# Unit selector
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "Ü_hikud:"
# Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "Paberi laius"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "Paberi kõrgus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Top margin"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Vasak:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Parem:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Parempoolne nurk"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Alumine:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "All"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Suund"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "_Rõhtne"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "_Püstine"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "Kohandatud suurus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Mahuta valikusse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Lehekülje suuruse muutmine, et see mahutaks praeguse valiku või selle "
"puudumisel kogu joonistuse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
msgid "Set page size"
msgstr "Määra paberi suurus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "List"
msgstr "Nimistu"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "pisike"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Toon"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "kitsam"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "kitsam"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Peida"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Peida"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Järjestus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Peida"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Graafik"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Lehitse..."
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Rasterpildi redaktor:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
msgid "Backend"
msgstr "Trükkimise viis"
# Event contexts
msgid "Vector"
msgstr "Vektorgraafika"
msgid "Bitmap"
msgstr "Rasterpilt"
msgid "Bitmap options"
msgstr "Rasterpildi omadused"
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Rasterpildi eelistatud punktitihedus, punkti tollile."
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Renderdamisel kasutatakse Cairo vektoroperaatoreid. Saadav fail on "
"tavaliselt pisem ning suvaliselt skaleeritav, aga mõningaid filterefekte ei "
"pruugita õigesti renderdada."
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Kõige renderdamine rasterpildina. Saadav fail on tavaliselt suurem ja seda "
"ei saa skaleerida ilma kvaliteedikadudeta, kuid kõik objektid renderdatakse "
"täpselt sellisena, kui neid näidatakse."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
msgid "Fill:"
msgstr "Täide:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
msgid "O:"
msgstr "K:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "N/A"
msgstr "pole"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Nothing selected"
msgstr "Midagi pole valitud"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Pole</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Täidet pole"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Joont pole"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täitemuster"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Joonemuster"
# Angle
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr ""
# Angle
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr ""
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
msgid "Different"
msgstr "Erinevus"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different fills"
msgstr "Erinevad täited"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different strokes"
msgstr "Erinevad jooned"
# Angle
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Määramata</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "Eemalda täide"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "Kontuurjoon määramata"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color fill"
msgstr "Ühevärviline täide"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Ühevärvilised jooned"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>k</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Võeti valitud objektide täidetest keskmine"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Võeti valitud objektide joontest keskmine"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Mitmel valitud objektil on sama täide"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Mitmel valitud objektil on samasugune kontuurjoon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit fill..."
msgstr "Muuda täidet..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Muuda joont..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Last set color"
msgstr "Viimati määratud värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "Last selected color"
msgstr "Viimase valiku värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Copy color"
msgstr "Kopeeri värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Paste color"
msgstr "Aseta värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:820
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Vaheta täide ja joon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Täide täiesti katvaks"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Joon täiesti katvaks"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "Eemalda täitevärv"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "Eemalda kontuurjoon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Rakenda viimati määratud värv alale"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:585
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Rakenda viimati määratud värv kontuurjoonele"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:596
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Rakenda viimase valiku värv alale"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:607
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Rakenda viimase valiku värv kontuurjoonele"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Invert fill"
msgstr "Pööra täievärv"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "Invert stroke"
msgstr "Pööra kontuuri värv"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
msgid "White fill"
msgstr "Valge täide"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "White stroke"
msgstr "Valge joon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693
msgid "Black fill"
msgstr "Must täide"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Black stroke"
msgstr "Must joon"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:748
msgid "Paste fill"
msgstr "Aseta täide"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:766
msgid "Paste stroke"
msgstr "Aseta joone atribuudid"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
msgid "Change stroke width"
msgstr "Muuda joonelaiust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", muutmiseks lohista"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1102
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Joonelaius: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106
msgid " (averaged)"
msgstr "(keskmine)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (kattev)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Kohanda küllastust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
# Link dialog
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Kohanda heledust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330
msgid "Adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1445
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1459
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Muuda joonelaiust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1446
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Joon"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "L Gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "R Gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Täitevärv: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Kontuurjoon: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Kontuurjoone jämedus: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:344
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "K:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "K:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Katvus: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Järgmine kiht"
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Vahetati järgmisele kihile."
#: ../src/verbs.cpp:1169
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Viimasest kihist ei saa edasi minna."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Vaheta eelmisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Vahetati eelmisele kihile."
#: ../src/verbs.cpp:1181
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Esimesest kihist ettepoole ei saa minna."
#: ../src/verbs.cpp:1337 ../src/verbs.cpp:1359
msgid "No current layer."
msgstr "Pole aktiivset kihti."
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1235
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Kihti <b>%s</b> tõsteti."
#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Layer to top"
msgstr "Tõsta kiht kõige ülemiseks"
#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Raise layer"
msgstr "Tõsta kihti"
#: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Kihti <b>%s</b> langetati."
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Vii kiht kõige tagumiseks"
#: ../src/verbs.cpp:1244
msgid "Lower layer"
msgstr "Vii kiht tahapoole"
#: ../src/verbs.cpp:1253
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kihti ei saa edasi liigutada."
#: ../src/verbs.cpp:1267 ../src/verbs.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1294
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Paljunda kiht"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Paljundatud kiht."
#: ../src/verbs.cpp:1326
msgid "Delete layer"
msgstr "Kustuta kiht"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Deleted layer."
msgstr "Kiht kustutati"
#: ../src/verbs.cpp:1340
msgid "Toggle layer solo"
msgstr ""
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Kõigilt kihtidelt valimine"
#: ../src/verbs.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Peida kiht"
#: ../src/verbs.cpp:1427
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rõhtpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:1432
msgid "Flip vertically"
msgstr "Püstpeegeldus"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Tee kõik praeguse kihi objektid lukust lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Tee kõik objektid lukust lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Too praeguse kihi kõik objektid nähtavale"
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Too kõik objektid nähtavale"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Does nothing"
msgstr "Ei tee midagi"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Vaikimisi mallist uue dokumendi loomine"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Re_vert"
msgstr "_Taasta"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Selle dokumendi viimase salvestatud versiooni taastamine (muudatused hävivad)"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Save document"
msgstr "Dokumendi salvestamine"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokumendi salvestamine uue nimega"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvesta k_oopia..."
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Dokumendist uue nimega koopia salvestamine"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Print document"
msgstr "Dokumendi trükkimine"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "Ei suuda dokumenti üles seada"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"Kasutamata definitsioonide eemaldamine (nt värviüleminekud või "
"lõiketrajektoorid) selle dokumendi <defs> sektsioonist"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Dokumenti raster- või SVG-pildi importimine"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Ekspordi rasterpilt..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Dokumendi või selle osa eksportimine rasterpildina"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Impordi..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art kogust importimine"
# Windows settings
# Notebook tab
# Windows settings
# Notebook tab
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "N_ext Window"
msgstr "Järgmine aken"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Järgmisele dokumendiaknale lülitumine"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Eelmine aken"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Eelmisele dokumendiaknale lülitumine"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Close this document window"
msgstr "Selle dokumendi akna sulgemine"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape töö lõpetamine"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Undo last action"
msgstr "Viimase tegevuse tühistamine"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Viimati tühistatud tegevuse uuestitegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Valitud objektide lõikelauale lõikamine"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Valitud objektid kopeerimine lõikelauale"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lõikepuhvrist objektide asetamine hiire juurde või tekst asetamine"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste _Style"
msgstr "Aseta _stiil"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Kopeeritud objekti stiili rakendamine valikule"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Valiku skaleerimine, et selle suurus kattuks kopeeritud objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _Width"
msgstr "Aseta _laius"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Valiku skaleerimine, et selle laius kattuks kopeeritud objekti laiusega"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste _Height"
msgstr "Aseta kõrgus"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Valiku skaleerimine, et selle kõrgus kattuks kopeeritud objekti kõrgusega"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Aseta suurus eraldi"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende suurused kattuksid kopeeritud "
"objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Aseta laius eraldi"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende laiused kattuksid kopeeritud "
"objekti laiusega"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Aseta kõrgus eraldi"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende kõrgused kattuksid kopeeritud "
"objekti kõrgusega"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Aseta _kohale"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objektide asetamine lõikepuhvrist esialgsesse asukohta"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Valikule kopeeritud objekti jooneefekti määramine"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Eemalda joone_efekt"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Kõigi jooneefektide eemaldamine valitud objektidelt"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Eemalda filtrid"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Valitud objektidelt kõigi filtrite eemaldamine"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Delete selection"
msgstr "Valiku kustutamine"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Paljunda"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Valitud objektide paljundamine"
# Create link
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Tee kloo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Valitud objektist klooni tegemine (kloon on originaaliga lingitud koopia)"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Vabasta kloon"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Valitud kloonide originaaliviitade eemaldamine tehes neist iseseisvad "
"objektid"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Lingi kopeeritud objektiga"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Valitud kloonide linkimine praegu lõikepuhvris oleva objektiga"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select _Original"
msgstr "Vali _originaal"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Objekt valimine, millele on lingitud valitud kloon"
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Asenda tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektid _markeriks"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Valiku teisendamine joonemarkeriks"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektid _abijoonteks"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objektid _mustriks"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Muster objektideks"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Clea_r All"
msgstr "Puhasta _kõik"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Vali kõik"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Kõigi objektide või sõlmede valimine"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Kõigi nähtavatel ja lahtistel kihtidel olevate objektide valimine"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Täide ja joon"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende suurused kattuksid kopeeritud "
"objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende suurused kattuksid kopeeritud "
"objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Joone _stiil"
#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende suurused kattuksid kopeeritud "
"objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Objekti tüüp"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Valitud objektide skaleerimine, et nende suurused kattuksid kopeeritud "
"objekti suurusega"
# Selection submenu
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Pööra valik"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select Next"
msgstr "Vali järgmine"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select next object or node"
msgstr "Vali järgmine objekt või sõlm"
# Selection submenu
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Select Previous"
msgstr "Vali eelmine"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Vali eelmine objekt või sõlm"
# Event contexts
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "D_eselect"
msgstr "_Tühista valik"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Valiku tühistamine"
#: ../src/verbs.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_Abijooned ümber lehekülje"
#: ../src/verbs.cpp:2369 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Järgmine rajaefekti parameeter"
#: ../src/verbs.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Järgmine rajaefekti parameeter"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Tõsta kõige _ülemiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Valiku tõstmine kõige ülemiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Vii kõige _viimaseks"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Valiku tõstmine kõige taha"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Raise"
msgstr "_Tõsta"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Valiku tõstmine sammu võrra"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Lower"
msgstr "_Vii allapoole"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Valiku langetamine sammu võrra"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Group selected objects"
msgstr "Valitud objektide grupeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Valitud gruppide lahtigrupeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Aseta joonele"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Eemalda joonelt"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Eemalda käsitsi _kohendused"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Eemalda kõik kästitsi nihutamised ja glüüfide pöörded tekstiobjektilt"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Union"
msgstr "_Ühend"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Loob valitud radade ühendi"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Intersection"
msgstr "Ü_hisosa"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Leiab valitud objektide ühisosa"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Difference"
msgstr "_Erinevus"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Leia valitud kontuuride erinevus (alumine miinus ülemine)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Väljaarvamine"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Leia valitud kontuuride välistav VÕI (need alad, mis kuuluvaid ainult ühele "
"kontuurile)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Di_vision"
msgstr "_Jagamine"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Lõika alumine kontuur tükkideks"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Lõika trajektoor"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Lõika alumise kontuuri trajektoor tükkideks, eemaldades täite"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Outs_et"
msgstr "_Laienda väljapoole"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Laiendab valitud rajad"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Laienda valitud rajad 1px jagu"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Vähenda valitud rajad sissepoole"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Valitud rajajooned 1px jagu sissepoole"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Valitud rajajooned 10px jagu sissepoole"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontuurjoon trajektooriks"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Teisendab valitud objektide kontuurjooned trajektoorideks"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Lihtsusta"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Lihtsusta valitud trajektoorid (eemalda liigsed sõlmed)"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Reverse"
msgstr "_Pööra"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Pööra valitud trajektoori suund (pöörab ka markerid)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Teeb rasterpildist vektoriseerimisega trajektoorid"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Tee rasterkoopia"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Ekspordib valiku rasterpildina ja asetab dokumenti"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Combine"
msgstr "_Ühenda"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombineeri mitu kontuuri üheks"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Murra lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Murrab valitud trajektoorid lahti alajoonteks"
#: ../src/verbs.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Read ja tulbad..."
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Korrasta valitud objektid tabelisse"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Lisa kiht..."
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tee uus kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Nimeta kiht ümber..."
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Nimeta praegune kiht ümber"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Lülitu _ülemisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Lülitu kihile praeguse kohal"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Lülitu _alumisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Lülitu kihile praeguse all"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Vii valik _ülemisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Vii valik kihile praeguse kohal"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Vii valik _alumisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Vii valik kihile praeguse all"
#: ../src/verbs.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Vii valik _ülemisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vii kiht kõige _esimeseks"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Tõsta aktiivne kiht esimeseks"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Kiht _tagumiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Vii praegune kiht kõige viimaseks"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Tõsta kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Tõsta aktiivset kihti"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Vii kiht tahapoole"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Madalda aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Paljunda aktiivset kihti"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Paljunda olemasolevat kihti"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Kustuta aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Kustuta aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Näita või peida teisi kihte"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "Kõigilt kihtidelt valimine"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "_Näita või peida teisi kihte"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Peida kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Peida kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "_Kustuta aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Näita või peida teisi kihte"
#: ../src/verbs.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Pööra _90° päripäeva"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Valiku pööramine 90° päripäeva"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Pööra 9_0° vastupäeva"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Valiku pööramine 90° vastupäeva"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Eemalda _teisendused"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Eemalda objektilt teisendused"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt trajektooriks"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Muuda valitud objekt trajektooriks"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Vala raami"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Muuda tekstiks"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Rõhtpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Valitud objektide rõhtpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Püstpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Valitud objektide püstpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Edit mask"
msgstr "Muuda maski"
#: ../src/verbs.cpp:2526 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Release"
msgstr "_Vabasta"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Eemalda valikult mask"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Muuda kärperada"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
# Event contexts
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektide valimine ja muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Sõlmede redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Trajektooride sõlmede redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Vormija"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Objektide vormimine või maalimine"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Spiraal"
#: ../src/verbs.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Objektide vormimine või maalimine"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Ristkülikute ja ruutude tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D-kast"
# Create link
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D-kastide tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Ringide, ellipsite ja kaarte tegemine"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Täht"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tähtede ja hulknurkade tegemine"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiraali tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Vabakäejoone tõmbamine"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Sulepea"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier'i kõverate ja sirgete tõmbamine"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Ilukiri"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Sule või pintsliga joonistamine"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tekstiobjektide loomine ja muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Värviüleminek"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Vähendamine ja suurendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Mõõda joon"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Pildilt värvide valimine"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Ühendaja"
# Create link
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Joonise ühendajate loomine"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Valgvärvimine"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Ümbritsetud alade täitmine"
# Edit submenu
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Rajaefektide parameetrite muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Kustutuskumm"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Kustuta olemasolevad rajad"
#: ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE-tööriist"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Geomeetriliste konstruktsioonide tegemine"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Valija eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Valikutööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Sõlmetööriista häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sõlmetööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Vormija häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Vormija eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Spiraali häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Spiraali tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ristküliku häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ristküliku tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D-kasti häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D-kasti tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ellipsitööriista eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tähe häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Tähe tööriista eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraali häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Spiraali tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Pliiatsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Pliiatsi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pastapliiatsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Tindipliiatsi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Sule häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sule eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstihäälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Tekstitööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Värviüleminekute eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Värviüleminekute tööriista eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Kustutuskummi eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Kustukummi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Suurendamise häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Luubi eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Kustutuskummi eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Kustukummi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipeti eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Pipeti eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ühendaja häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ühendamise tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Värvirulli häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Värvipoti eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Kustutuskummi eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Kustukummi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Sõlmetööriista häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPE tööriista eelistuste avamine"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Rulers"
msgstr "_Joonlauad"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Näita või peida joonlauad"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Kerimis_ribad"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Näita või peida kerimisribad"
# Grid settings
# Notebook tab
# Grid settings
# Notebook tab
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Grid"
msgstr "_Alusvõrk"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Alusvõrgu näitamine või peitmine"
# Guidelines page
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "G_uides"
msgstr "_Abijooned"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Näita või peida abijooned (lohista joonlaualt uus abijoon)"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Enable snapping"
msgstr "Tõmbumise lubamine"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Järgmine suurendus"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Järgmine suurendus suurenduste ajaloost"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Eelmine suurendus"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Eelmine suurendus suurenduste ajaloost"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Suurendus 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Suurendus 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Suurendus 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Suurendus 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Suurendus 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Suurendus 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
#: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Venita dokumendiaken täisekraanile"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Täide puudub"
#: ../src/verbs.cpp:2648 ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Akna _paljundamine"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Avab sama dokumendiga uue akna"
# View:New Preview
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Uue vaate eelvaade"
# View:New Preview
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "New View Preview"
msgstr "Uue vaate eelvaade"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Normal"
msgstr "_Tavaline"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "No _Filters"
msgstr "Ilma _filtriteta"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Lülitu tavalisele ilma filtriteta vaatele"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Outline"
msgstr "_Kontuurjoon"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Lülitu välisjoonte vaatele (wireframe)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2664 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Toggle"
msgstr "_Sisse/välja"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Vaheta tavaliste ja välijoonte vaate vahel"
#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#: ../src/verbs.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
#: ../src/verbs.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Vaheta tavaliste ja välijoonte vaate vahel"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Color-managed view"
msgstr "Värvihaldusega vaade"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Selle akna värvihalduse sisse- ja väljalülitamine"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Ikooni eelvaade..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
# Page page
# Page settings
# Notebook tab
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Page"
msgstr "_Lehekülg"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Mahuta terve leht aknasse"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Page _Width"
msgstr "Lehe _laius"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Suurenda nii, et lehe laius mahuks aknasse"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Drawing"
msgstr "_Joonistus"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Mahuta joonistus aknasse"
# Selection submenu
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Selection"
msgstr "_Valik"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Suurenda nii, et valik mahuks aknasse"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Pastapliiatsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Muuda Inkscape'i globaalseid eelistusi"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumendi omadused..."
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Selle dokumendi omaduste muutmine (need salvestatakse dokumenti)"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumendi _metaandmed..."
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumendi metaandmete muutmine (salvestatakse dokumenti)"
#: ../src/verbs.cpp:2697
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Objektide värvuste, värviüleminekute, joone laiuste, noolte, mustrite "
"muutmine..."
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Gl_yphs..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Vali värvipaletist värv"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "S_watches..."
msgstr "Värvipalett..."
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Vali värvipaletist värv"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Transfor_m..."
msgstr "T_eisenda..."
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Joondamine ja jaotamine..."
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Objektide joondamine ja jaotamine"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
# Custom paper frame
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Näita raja kontuurjoont"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Undo _History..."
msgstr "Tagasivõtmise _ajalugu..."
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Undo History"
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML redaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Näita ja redigeeri dokumendi XML puud"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Otsi..."
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Find objects in document"
msgstr "Otsi dokumendist objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Dokumendist teksti otsimine ja asendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi õigekirjutuse kontrollimine"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Messages..."
msgstr "_Sõnumid..."
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "View debug messages"
msgstr "Näita silumisteateid"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skriptid..."
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Run scripts"
msgstr "Käivita skripte"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Näita/peida _dialoogiaknad"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Näita või peida kõik avatud dialoogiaknad"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Loo korduvad klotsid..."
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Loo valitud objektist mitu klooni korrastades need mustrisse või paigutades "
"juhuslikult"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Objekti omadused..."
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Määra atribuut"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Redigeeri ID'd, lukustatud ja nähava staatust ja teisi objekti omadusi"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Sisendseadmed..."
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Häälesta laiendatud sisendseadmeid nagu nt digilaud"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Laiendused..."
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Päri infot laienduste kohta"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Kihid..."
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "View Layers"
msgstr "Näita kihte"
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Jooneefektide redaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Jooneefektide muutmine ja rakendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Filterefektide redaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Filterefektide muutmine ja rakendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG fondiredaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG fontide muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "_Prindi..."
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Eralda üks pilt"
#: ../src/verbs.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Dokumendi või selle osa eksportimine rasterpildina"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Laiendustest"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Teave Inkscape laiendustest"
# Have modules about menu
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "About _Memory"
msgstr "_Mälukasutus"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Memory usage information"
msgstr "Mälukasutuse teave"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Inkscape'st lähemalt"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape'i versioon, autorid, litsents"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Baasteadmised"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape'ga alustamine"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kujundid"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Kujunditööriistade kasutamine kujundite tekitamiseks ja muutmiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Edasijõudnutele"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape teemad edasijõudnutele"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektoriseerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Rasterpiltide vektoriseerimise kasutamine"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligraafia"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Sule kasutamine"
#: ../src/verbs.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Kujundid"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Disainielemendid"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Disaini põhimõtted õpetuse vormis"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Nipid ja trikid"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Erinevad nipid ja trikid"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2784
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Eelmine laiendus"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Korda viimast laiendust samade sätetega"
#: ../src/verbs.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Eelmise laienduse sätted..."
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Korda viimast laiendust uute sätetega"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Kohanda lehekülg valitud alaga"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Kohandab lehekülje valiku või joonistuse suuruseks, kui midagi pole valitud"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unlock All"
msgstr "Kõik lukust lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Vabasta kõik kõigil kihtidel"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Unhide All"
msgstr "Näita kõike"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Näita kõike kõigil kihtidel"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Eemalda värviprofiil"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Rõhtkeskel"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Kaar: muuda algus/lõpp"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Kaar: muuda avatud/suletud"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Uus:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Muuda:</b>"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start:"
msgstr "Algus:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Nurk (kraadides) horisontaalist kaare alguspunkti"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End:"
msgstr "Lõpp:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Nurk (kraadides) horisontaalist kaare lõppunkti"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
msgid "Closed arc"
msgstr "Sektor"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
msgid "Open Arc"
msgstr "Kaar"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Muuda kaareks (lahtine kujund)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
msgid "Make whole"
msgstr "Tee tervikuks"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Muuda kujund ellipsiks (mitte kaar ega segment)"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Nurga X-suund"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
# Angle
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle Y:"
msgstr "Nurk Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
# View:New Preview
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
msgid "No preset"
msgstr "Eelseadistus puudub"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
msgid "Save..."
msgstr "Salvesta..."
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(hairline)"
msgstr ""
# Reset
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(default)"
msgstr "(vaikimisi)"
# Dash
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(lai kontuurjoon)"
# Stroke width
# Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
msgid "Pen Width"
msgstr "Pliiatsi laius"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(constant width)"
msgstr "(püsilaius)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Joone peenendamine"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Thinning:"
msgstr "Õgvendamine:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vasak serv üles)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(horizontal)"
msgstr "(rõhtne)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(right edge up)"
msgstr "(parem serv üles)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Pen Angle"
msgstr "Sule nurk"
# Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation"
msgstr "Hoidmine"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation:"
msgstr "Hoidmine:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(nüri ots, vaikimisi)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Cap rounding"
msgstr ""
# Cap type
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Caps:"
msgstr "Suurtähed:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(smooth line)"
msgstr "(sile joon)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tuntav värin)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(suurim värin)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Käevärin"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
# Print destination frame
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Sule keerlemine"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Wiggle:"
msgstr "Keerlemine:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(no inertia)"
msgstr "(intersust pole)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(kerge ühtlustamine, vaikimisi)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(tuntav hilinemine)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksimaalne inertsus)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Pen Mass"
msgstr "Pliiatsi mass"
# Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Mass:"
msgstr "Mass:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
msgid "Trace Background"
msgstr "Tausta vektoriseerimine"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
msgid "Pressure"
msgstr "Surve"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
msgid "Tilt"
msgstr "Kalle"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
# View:New Preview
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
msgid "Choose a preset"
msgstr "Vali eelseadistus"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Serva laad"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Avoid"
msgstr "Väldi"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Ühendaja häälestus"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Lohista kurv"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Ühendaja vahekaugused"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Spacing:"
msgstr "Täheruum:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Kui palju ruumi jäetakse objektide ümber ühendajate automaatsel "
"marsruutimisel"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
msgid "Graph"
msgstr "Graafik"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Connector Length"
msgstr "Ühendaja pikkus"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ühendajate ideaalne pikkus pärast küljenduse rakendamist"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
msgid "Downwards"
msgstr "Allapoole"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Mitte lubada kattuvaid kujundeid"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Ühendajale uus marsruut"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
# Dash
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "Musterjoon"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mustri nihe"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Akna suuruse muutumisel suurendatakse joonistust"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursori koordinaadid"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Teretulemast Inkscape'i kasutama!</b> Objektide loomiseks kasuta kujundi- "
"või vabakäetööriistu, valijaga (nool) saad objekte liigutada või moonutada."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kontuurjoon) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kontuurjoon) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (kontuurjoon) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (kontuurjoon) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Selle akna värvihalduse sisse- ja väljalülitamine"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Selle akna värvihalduse sisse- ja väljalülitamine"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kas enne sulgemist salvestada "
"muudatused dokumenti \"%s\"?</span>\n"
"\n"
"Kui jätad salvestamata, lähevad muudatused kaotsi."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:983
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1042
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fail \"%s\" salvestati vormingus (%s) "
"mis võib põhjustada andmekadu!</span>\n"
"\n"
"Kas sa tahad salvestada selle faili Inkscape SVG vormingus?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Salvesta kui SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1254
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
msgid "Pick opacity"
msgstr "Korja katvus"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
msgid "Pick"
msgstr "Korja"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
msgid "Assign opacity"
msgstr "Määra katvus"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
msgid "Assign"
msgstr "Määra"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid "none"
msgstr "puudub"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "remove"
msgstr "eemalda"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Lõika objektidest välja"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kustutuskummi laius (suhe nähtava lõuendialaga)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
msgid "Change fill rule"
msgstr "Muud täitereeglit"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
msgstr "Määra täitevärv"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set stroke color"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Määra täitele üleminek"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Määra kontuurjoonele gradient"
# Dash
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Määra täiteks muster"
# Dash
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Määra kontuurjoonele muster"
# Family frame
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
msgstr "Kirjatüüp"
# Style frame
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Laad"
msgid "Font size:"
msgstr "Kirja suurus:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Radiaalne üleminek"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Värviülemineku liigutamine"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Värviülemineku liigutamine"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Erinevad stiilid"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:630
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Üleminekus puuduvad vahevärvid"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
msgid "Assign gradient to object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Määra kontuurjoonele gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Muuda vahevärvi asukohta"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Lineaarne"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Loo lineaarne ülemine"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Paralleelne"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Joon:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "sees"
# Event contexts
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgid "Select"
msgstr "Vali"
# Event contexts
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Vali"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "reflected"
msgstr "peegeldatud"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
msgid "direct"
msgstr "otse"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Kordus:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
# Event contexts
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Lõpeta"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Ainult sellelt kihilt valimine"
# Edit submenu
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Laiendab valitud rajad"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:909
msgid "Delete stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "_Pööra"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Määrab paralleeli vasaku otsa"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Lineaarne üleminek"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "Ühtegi dokumenti pole valitud"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dokumendis ei ole värviüleminekuid"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ühtegi üleminekut pole valitud"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:904
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:912
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:980
msgid "Stop Color"
msgstr "Vahevärv"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1010
msgid "Gradient editor"
msgstr "Värviüleminekute redaktor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1310
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Muuda ülemineku vahevärve"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
msgid "Open start"
msgstr "Avatud algus"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
msgid "Open end"
msgstr "Avatud lõpp"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Geomeetriline raamkast"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Raamkasti nurgad tõmbuvad teiste raamkastide nurkadega"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Muuda segmendi liik"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
msgid "Display measuring info"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Kirja suurus"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Kirja suurus"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
msgid "Insert node"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Lisab valitud segmentidesse uued sõlmed"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert"
msgstr "Lisamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Lisab valitud segmentidesse uued sõlmed"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Lisab valitud segmentidesse uued sõlmed"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Lisamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Lisab valitud segmentidesse uued sõlmed"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Lisab valitud segmentidesse uued sõlmed"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Lisamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Kustuta valitud sõlmed"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Ühenda valitud lõppsõlmed"
# Join type
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Join"
msgstr "Ühenda"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Katkestab valitud sõlmedes joone"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Join with segment"
msgstr "Ühenda segmendiga"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ühendab valitud otssõlmed uue segmendiga"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Delete segment"
msgstr "Segmendi kustutamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Cusp"
msgstr "Terav sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tee valitud sõlmed nurgelisteks"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Smooth"
msgstr "Sile sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Muuda valitud sõlmed siledaks"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Sümmeetriline sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Muuda valitud sõlmed sümmeetriliseks"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Sõlmede redigeerimine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Muuda valitud sõlmed ise-siledaks"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Line"
msgstr "Sirgjoone sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Muudab valitud segmendid sirglõikudeks"
# View:New Preview
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Node Curve"
msgstr "Kõverjoone sõlm"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Muudab valitud segmendid kõverjoonteks"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "PIdemete näitamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Näitab valitud sõlmede Bezier'i pidemeid"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
msgid "Show Handles"
msgstr "PIdemete näitamine"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Näitab valitud sõlmede Bezier'i pidemeid"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
msgid "Show Outline"
msgstr "Näita kontuurjoont"
# Custom paper frame
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Näita raja kontuurjoont"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Muuda kärperada"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Muuda objekti lõikejoont"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Muuda maski"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Muuda valitud objektide värv värelevaks"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinaat:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valitud sõlme(de) X-koordinaat"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinaat:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Valitud sõlme(de) Y-koordinaat"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by"
msgstr "Täida"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
msgid "Fill by:"
msgstr "Täida:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Fill Threshold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Suurenda/vähenda sammuga"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Suurenda/vähenda sammuga:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr ""
# Reset
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikimisi"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "Täide puudub"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Flat color"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineaarne üleminek"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiaalne üleminek"
# Event contexts
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Visand"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Tõmme objektidele</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Erinevad stiilid"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "Trajektoor on määramata"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Katvus:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Ühtlane värv"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Lineaarne üleminek"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Radiaalne üleminek"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
# Dash
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Täitemuster"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Määra täide"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Hariliku Bezier'i trajektoori loomine"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Loo spiraal"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Zigzag"
msgstr "Sikk-sakk"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "osaline"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "Triangle in"
msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
msgid "Triangle out"
msgstr "Kolmnurk välja"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
msgid "From clipboard"
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
msgid "Shape:"
msgstr "Kujund:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Selle tööriistaga joonistatud uute trajektooride kuju"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(vähem sõlmi, siledam)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing:"
msgstr "Silumine:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing: "
msgstr "Silumine:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "Muuda ristkülikut"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ristküliku laius"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Ristküliku kõrgus"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "not rounded"
msgstr "pole ümardatud"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horisontaalne raadius"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Ümardatud nurkade horisontaalraadius"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikaalne raadius"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Ümardatud nurkade vertikaalraadius"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
msgid "Not rounded"
msgstr "Pole ümardatud"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tee nurgad teravaks"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Teisenda tööriistaribalt"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nüüd skaleeritakse <b>kontuurjoone laiust</b> koos objektiga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nüüd ei skaleerita <b>kontuurjoone laiust</b> koos objektiga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nüüd skaleeritakse <b>ümarnurkadega ristküliku nurki</b> koos ristkülikuga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nüüd ei skaleerita <b>ümarnurkadega ristküliku nurki</b> koos ristkülikuga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
# Proportion
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Asukoht"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valiku horisontaalkoordinaat"
# Proportion
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Asukoht"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Valiku ordinaat"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "Valiku laius"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lukusta laius ja kõrgus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Lukustatult hoitakse laius ja kõrgus proportsioonis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "Valiku kõrgus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Ümarnurkade skaleerimine"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "Värviülemineku liigutamine"
# Dash
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
msgid "Change spiral"
msgstr "Muuda spiraali"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "just a curve"
msgstr "ainult kurv"
# Revolution
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "one full revolution"
msgstr "üks täispööre"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of turns"
msgstr "Pöörete arv"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Turns:"
msgstr "Pöördeid:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Pöörete arv"
# Generic menu
# File submenu
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "circle"
msgstr "ring"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is much denser"
msgstr "serv on palju tihedam"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is denser"
msgstr "serv on tihedam"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "even"
msgstr "isegi"
# Create link
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is denser"
msgstr "keskel tihedam"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is much denser"
msgstr "keskkoht on palju tihedam"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence"
msgstr "Divergents"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergents:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts from center"
msgstr "alustab keskelt"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts mid-way"
msgstr "algab poolelt teelt"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts near edge"
msgstr "algab serva lähedalt"
# T0
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius"
msgstr "Sisemine raadius"
# T0
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius:"
msgstr "Sisemine raadius"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "kitsam"
# Dash
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(lai kontuurjoon)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kustutuskummi laius (suhe nähtava lõuendialaga)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maksimaalne inertsus)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "terav"
# Autotrace dialog
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Jõud:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(vähim jõud)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(suurim värin)"
# Dash
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Puistamine"
# Dash
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Puistamine"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Tõmme joonte lõikumistele"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Kustuta olemasolevad rajad"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
msgid "Mode"
msgstr "Laad"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
msgstr ""
# Print destination frame
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount"
msgstr "Hulk"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
# Print destination frame
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Pöö_ramine"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Pöö_ramine"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
# Print destination frame
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Skaala:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "Määra atribuut"
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
msgid "Gray"
msgstr "Hall"
msgid "Fix"
msgstr "Paranda"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Paranda RGB tagasilangusvärv sobima icc-color() väärtusega."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (katvus)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Värvihaldus"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Mittesaavutatava värvi hoiatusvärv:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Suurenda"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Värvi kuueteistkümnendväärtus RGBA"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Trüki tekstisõlmele tekst"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Täht: nurkade arvu muutus"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Täht: muuda tipu suhet"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make polygon"
msgstr "Tee polügon"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make star"
msgstr "Tähe tegemine"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Täht: ümarduse muutus"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Täht: muuda juhuslikkust"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Korrapärane hulknurk (ühe pidemega), mitte täht"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Täht, mitte korrapärane hulknurk (ühe pidemega)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "kolmnurk/kolm-täht"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "square/quad-star"
msgstr "ruut/neli-täht"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/viisnurkne täht"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "heksagon/kuusnurkne täht"
# Magnitude
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners"
msgstr "Nurgad"
# Magnitude
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners:"
msgstr "Nurgad:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Tähe või hulknurga nurkade arv"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "thin-ray star"
msgstr "kolmenurkne täht"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramm"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagram"
msgstr "heksagramm"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramm"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "octagram"
msgstr "oktagramm"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "regular polygon"
msgstr "korrapärane hulknurk"
# Proportion
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Tipu tegur"
# Proportion
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Tipu tegur:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Põhi- ja tipuraadiuste suhe"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "stretched"
msgstr "venitatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "twisted"
msgstr "väänatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly pinched"
msgstr "kergelt näpistatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "NOT rounded"
msgstr "POLE ümardatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly rounded"
msgstr "pisut ümardatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "visibly rounded"
msgstr "nähtavalt ümardatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "well rounded"
msgstr "palju ümardatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "amply rounded"
msgstr "palju ümardatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "blown up"
msgstr "õhatud"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded:"
msgstr "Ümardatud:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kui palju on nurgad ümardatud (0=terav)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "NOT randomized"
msgstr "POLE juhuslik"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "slightly irregular"
msgstr "pisut korrapäratu"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "visibly randomized"
msgstr "nähtavalt juhuslik"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "strongly randomized"
msgstr "väga juhuslik"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized"
msgstr "Juhuslik"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized:"
msgstr "Juhuslikkus:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
msgid "Stroke width"
msgstr "Joone laius"
# Stroke width
# Width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
msgid "Miter join"
msgstr "Teravliide"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Round join"
msgstr "Ümarliide"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Bevel join"
msgstr "Kaldliide"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Teravliite piir:"
# Cap type
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
msgid "Cap:"
msgstr "Joone tipp:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
msgid "Butt cap"
msgstr "Lõigatud ots"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid "Round cap"
msgstr "Ümarots"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
msgid "Square cap"
msgstr "Ruutots"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Dashes:"
msgstr "Kriipsud:"
# Link dialog
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
#, fuzzy
msgid "_Start Markers:"
msgstr "Algus:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
#, fuzzy
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "Keskmarker:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
#, fuzzy
msgid "_End Markers:"
msgstr "Lõpumarker:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443
msgid "Set markers"
msgstr "Määra markerid"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1028 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121
msgid "Set stroke style"
msgstr "Joonestiil"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Muuda ülemineku vahevärve"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr "Lapsprotsessi torust lugemine nurjus (%s)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: kirjatüübi muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: suuruse muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: kirjastiili muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: muuda joondust"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Tekst: muuda joondust"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Tekst: suuna muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Suurenda tähevahet"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Tekst: suuruse muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Tekst: kirjastiili muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Tekst: kirjastiili muutmine"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: suuna muutmine"
# Family frame
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Kirjatüüp"
# Family frame
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Kirjatüübi määramine"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Kirja suurus"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Kirja suurus"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
msgid "Toggle subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
msgid "Justify"
msgstr "Rööpjoonda"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Joonda vasakule"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekst: muuda joondust"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horisontaalne"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikaalne"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Suund"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Reavahe:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Reavahe:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Kõrgus"
# Create toplevel menuitem
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Joon"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Reavahe:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Reavahe:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Reavahe:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Režiim:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Reavahe:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Vasak:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "_Joonistus"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Tuumrida"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horisontaalne tekst"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Püstpunkt:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Pööratud:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Vertikaalnihe, px"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Reavahe:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Roll:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Pööre / kraadides"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Värv/katvus mida kasutatakse värvi kohendamisel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Uute tähtede stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Uute ristkülikute stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Uute 3D-kastide stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Uute ellipsite stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Uute spiraalide stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Uute pliiatsijoonte stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Uute pastakajoonte stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Uute suletõmmete stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Bounding box"
msgstr "Raamkast"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Tõmme raamkastile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Raamkasti nurgad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Tõmme raamkasti servadele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Raamkasti nurgad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Tõmme raamkastile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Tõmme raamkasti külje keskpunkti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "BBox Centers"
msgstr "Raamkasti keskmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Raamkasti keskme tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Tõmme sõlmedele või pidemetele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snap to paths"
msgstr "Tõmme joonele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Path intersections"
msgstr "Joonte lõikumised"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Tõmme joonte lõikumistele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "To nodes"
msgstr "Sõlmedele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Siledad sõlmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
# Stroke width
# Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Joone keskpunktid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Joonelõigu keskpunkti tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Muu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
# Link dialog
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektide keskmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Objekti keskme tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Pöörde keskkoht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Objekti pöördekeskme tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Text baseline"
msgstr "Teksti baasjoone"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Joonda teksti baasjooned"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Page border"
msgstr "Lehekülje äär"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Tõmme lehekülje servale"
# Guidelines page
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Snap to grids"
msgstr "Tõmme alusvõrgule"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "Tõmme abijoontele"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
# Dash
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(jõuline kohendus)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(minimum force)"
msgstr "(vähim jõud)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum force)"
msgstr "(suurim jõud)"
# Autotrace dialog
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force"
msgstr "Jõud"
# Autotrace dialog
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force:"
msgstr "Jõud:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Vormimise tegevuse jõud"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Sõlmede liigutamine"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Y suunaline nihe"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Sõlmede liigutamine"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Värviväreluse režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "X suunalise skaleerimise tegur"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
msgid "Scale mode"
msgstr "Skaleerimise režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Skaleerib objekte, Shift suurendab"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
msgid "Rotate mode"
msgstr "Pööramise režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Pööra objekte, Shift pöörab vastupäeva"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Paljundamise/kustutamise režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Push mode"
msgstr "Lükkerežiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Lükka raja osasid igas suunas"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Vähendamise/kasvatamise režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Vähenda (sisse) joone osasid; Shift-iga kasvatab (välja)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Tõmbe režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
msgid "Roughen mode"
msgstr "Karm režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Tee radade osad karmimaks"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
msgid "Color paint mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Värvi valitud objektid tööriista värvi"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Värviväreluse režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Muuda valitud objektide värv värelevaks"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
msgid "Blur mode"
msgstr "Hägustamise režiim"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Peegeldab valitud objektid üle horisontaalkeskme"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalid:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Värvirežiimis muudab objektide tooni"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Värvirežiimis muudab objektide värviküllastust"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Värvirežiimis muudab objektide heledust"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Värvirežiimis muudab objektide katvust"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(jäme, lihtsustatud)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(täpne, palju sõlmi)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity"
msgstr "Täpsus"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity:"
msgstr "Täpsus:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Madal täpsus lihtsustab radasid, suur täpsus säilitab kuju, aga tekitab "
"palju uusi sõlmi"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "Valitud objektide paljundamine"
#: ../share/extensions/dimension.py:133
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Küljepikkus 'a'/px:"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Küljepikkus 'b'/px:"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Küljepikkus 'c'/px:"
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr ""
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr ""
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr ""
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr ""
msgid "Area (px^2): "
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:81
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:83
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:108
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Ei leita sõlme ID'ga '%s'\n"
#: ../share/extensions/funcplot.py:294
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Valitud objektide paljundamine"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "Kaust %s ei eksisteeri või pole kaust.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Selle laienduse rakendamisel peab olema märgitud kaks trajektoori."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Selle laienduse rakendamisel peab olema märgitud kaks trajektoori."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:123
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:267
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Valiku tõstmine kõige ülemiseks"
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Valitud objektide paljundamine"
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Aseta suurus"
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Kihi nimi:"
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Teisendus"
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Aseta jooneefekt"
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Täida ümbritsetud ala"
msgid " will disappear"
msgstr ""
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Tõsta kiht kõige ülemiseks"
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Sa pead sisestama failinime"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Valitud on üle ühe objekti.</b> Mitmelt objektilt pole võimalik stiili "
"võtta."
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Selle laienduse rakendamisel peab olema märgitud kaks trajektoori."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:60
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:67
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:519
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:521
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Midagi pole valitud"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Selle laienduse rakendamisel peab olema märgitud kaks trajektoori."
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Faili ei leitud: %s"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Valitud objektide paljundamine"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Veateated"
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Kaust %s ei eksisteeri või pole kaust.\n"
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "Kõik sõlmed"
msgid "By max. segment length"
msgstr "Pikima segmendi pikkusega"
msgid "By number of segments"
msgstr "Segmentide arvuga"
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Jagamise meetod"
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Segmendi maksimaalne pikkus (px)"
msgid "Modify Path"
msgstr "Joone teisendamine"
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Segmentide arv"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 sisend"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja vanemad (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Avab faile mis on salvestatud Adobe Illustratoriga 8 või vanemaga"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG sisend"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Puhastab enne avamist liigse Adobe Illustrator'i SVG'dest"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange failid (.ccx)"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange failide sisend"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Ava Corel DRAWga salvestatud tihendatud vahetusfailid"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 failid (*.cdr)"
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW sisend"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Ava Corel DRAW 7-X4-ga salvestatud failid"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 mallifailid (.cdt)"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW mallide sisend"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Ava Corel DRAW 7-13'ga salvestatud failid"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Computer Graphics metafail (.cgm)"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Computer Graphics metafailide (CGM) sisend"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Ava Computer Graphics metafailid (CGM)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Corel DRAW esitluse vahetamise failid (.cmx)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel Draw esitluse vahetamise failide sisend"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Ava esitluse vahetamise faile, mis on salvetatud Corel DRAWga"
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Ainult mustvalge"
msgid "Brighter"
msgstr "Heledam"
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Sinise funktsioon"
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Rohelise funkstioon"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Punase funktsioon"
msgid "Darker"
msgstr "Tumedam"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mustvalgeks"
msgid "Grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB kohendamine"
#, fuzzy
msgid "Hue (°):"
msgstr "Pööre kraadides"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%):"
msgstr "Heledus"
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Juhupuu"
# Link dialog
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Heledus"
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Kohanda küllastust"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%):"
msgstr "Värvilisus"
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr "Vähem valgust"
msgid "Less Saturation"
msgstr "Vähem küllastatust"
msgid "More Hue"
msgstr "Värvilisem"
msgid "More Light"
msgstr "Rohkem valgust"
msgid "More Saturation"
msgstr "Rohkem küllastatust"
msgid "Negative"
msgstr "Pööratud värvid"
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
msgid "Randomize"
msgstr "Juhuslik"
# Reset transformations
msgid "Remove Blue"
msgstr "Eemalda sinine"
# Reset transformations
msgid "Remove Green"
msgstr "Eemalda roheline"
# Reset transformations
msgid "Remove Red"
msgstr "Eemalda punane"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "värviga (RRGGBB hex):"
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Alusvõrgu joonte värv"
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Aasta värv"
msgid "Replace color"
msgstr "Värvi asendamine"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Asenda värv (RRGGBB hex):"
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Teisenda punktiiriks"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia'ga tehtud diagramm"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia diagramm (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia sisend"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Dia failide importimiseks peab olema Dia paigaldatud. Dia saab aadressilt "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"dia2svg.sh skript peaks olema paigaldatud koos Inkscapega. Kui seda ei ole, "
"on su Inkscape paigaldusega midagi valesti."
#, fuzzy
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Raamkast:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioonid"
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Kasv"
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Trajektoori kuvamine"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Trajektoori kuvamine"
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "X-nihe"
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-nihe"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Punkti suurus"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nummerda sõlmed"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Sule nurk"
# Style frame
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Sammud"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
msgid "Altitudes"
msgstr "Kõrgused"
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Nurga X-suund"
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Keskele"
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
# Generic menu
# File submenu
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Ring"
msgid "Common Objects"
msgstr "Tavalised objektid"
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Puutekolmnurk"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Käsurea valikud"
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Välja surumine"
# Generic menu
# File submenu
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "ring"
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Kontuurjoone värv"
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Sõlme joondamine"
# Generic menu
# File submenu
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "ring"
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Must punkt"
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
msgid "Orthocentre"
msgstr "Otrotsenter"
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Punkte"
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Raadius / px"
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Määra abijoone omadused"
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Püstpunkt:"
msgid "Symmedians"
msgstr ""
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Kolmnurk sisse"
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinaadid"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Märgikodeering"
msgid "DXF Input"
msgstr "DFX sisend"
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Impordi AutoCAD'i dokumendivahetuse vormingus fail"
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Tekstisisend"
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers or only visible ones"
msgstr ""
msgid "Base unit"
msgstr ""
msgid "CP 1250"
msgstr ""
msgid "CP 1252"
msgstr ""
msgid "Character Encoding"
msgstr "Märgikodeering"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Alustamine"
msgid "UTF 8"
msgstr ""
# Dive
#, fuzzy
msgid "keep only visible layers"
msgstr "Vali kõigilt kihtidelt"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "ROBO-Master-i väljundi lubamine"
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF väljund"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF fail programmist pstoedit"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Käivitamiseks peab olema paigaldatud pstoedit; vaata http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Hägu kõrgus"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Hägustamise stdDeviation"
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Hägu laius"
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-serv"
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Valgustuse nurk"
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Ainult mustvalge"
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Varjud"
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Joone laius"
msgid "Embed Images"
msgstr "Kaasa pildid"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Kaasa ainult valitud pildid"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS sisend"
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX printimine"
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX printimine"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Ekspordi GIMP'i paletina"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Ekspordib selle dokumendi värvid GIMP'i paletiks"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP'i palett (*.gpl)"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
msgid "Extract Image"
msgstr "Eralda üks pilt"
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Piltide salvestamise asukoht"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Joon"
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polügon"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Ava XFIG'iga salvestatud failid"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG graafikavorming (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG sisend"
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Lamedus"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Kurvid lamedaks"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Lisa abijoon"
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Sügavus"
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Paberi paksus"
msgid "Tab Proportion:"
msgstr ""
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktaliks"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Alajaotuseid"
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Arvuta esimene tuletis arvuliselt"
msgid "Draw Axes"
msgstr "Joonesta teljed"
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "X-i lõppväärtus"
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Esimene tuletis"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funktsiooni visandaja"
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funktsioon"
msgid "Functions"
msgstr "Funktsioonid"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Korruta x ala 2*pi-ga"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Sammude arv"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "Ala ja näidised"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Eemalda ristkülik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Enne efekti käivitamist vali ristkülik. Ristkülik määrab x ja y skaalad. "
"Polaarkoordinaadid: x-i algus- ja lõppväärtused määravad radiaanides nurga. "
"x-skaala on määratud nii, et ristküliku parem ja vasem serv on +/-1. "
"Isotroopne skaala on keelatud. Esimene tuletis määratakse alati arvuliselt."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Standardsed pythoni matemaatikafunktsioonid on: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
"Samuti on saadaval konstandid pi ja e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Algne x-i väärtus"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polaarkoordinaatide kasutamine"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr "Isotroopne skaala (kasutab väiksemat: laius/x-ala või kõrgus/y-ala)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Ristküliku alumise serva Y-väärtus"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Ristküliku ülemise serva Y-väärtus"
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Ringi kõrgus, px"
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
msgid "Gear"
msgstr "Hammasratas"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Hammaste arv"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Survenurk"
msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
# Selection submenu
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Kiirendus:"
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Armeenia (hy)"
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Määra laius:"
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Interpoleerimise sammud"
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Punase funktsioon"
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
# Generic menu
# File submenu
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fail"
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Täida ümbritsetud ala"
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Jagamise meetod"
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Ühevärviline täide"
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Joonest genereerimine"
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Trajektooride lihtsustamine:"
# T0
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Sisemine raadius"
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parameetrid"
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Aseta trajektoor"
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Trajektoor on kinnine."
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Pastapliiatsi häälestus"
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Z-telje baaspikkus"
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Vahetaja stiil"
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
# Selection submenu
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "_Pööra valik"
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "DFX sisend"
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Katvus:"
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Suurim X-suunaline nihe, px"
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Loo lineaarne ülemine"
# View:New Preview
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Segmendi maksimaalne pikkus (px)"
# T0
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Sisemine raadius"
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Suund"
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Ruutots"
msgid "Start position (x;y):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Sügavus"
msgid "Z surface:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Suund"
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Värviüleminekute eelistused"
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Uute objektide loomisel:"
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Nupp"
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Määra laius:"
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Sulgpehme"
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Joone teisendamine"
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Määra laius:"
# Dash
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Mustri liigutamine"
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Loo spiraal"
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Trajektoori pikkus"
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "lehekülje nurka"
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Asenda tekst"
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Tõmme raamkastile"
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Magenta"
msgid "Just check tools"
msgstr ""
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
msgid "Tools library"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Kõik tüübid"
# Magnitude
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "nurka"
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Polüjoon"
# Reset
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(vaikimisi)"
msgid "graffiti"
msgstr ""
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Reklaampilt"
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Tangensiaalnihe"
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""
# Dash
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Mustri liigutamine"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF, säilitab kihid (*.xcf)"
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Tausta vektoriseerimine"
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Salvesta alusvõrk:"
# Guidelines page
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Salvesta abijooned:"
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Äärisjoone jämedus [px]"
# Create link
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Cartes'i punktid"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Peamiste X-jaotiste vahe [px]"
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Peamiste X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Peamised X jaotised"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Peamiste Y-jaotiste vahe [px]"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Peamiste Y-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Peamised Y jaotised"
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate Y-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Peamised X jaotised"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Peamised Y jaotised"
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate Y-jaotiste jämedus [px]"
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "X-telg"
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-telg"
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Peamiste X-jaotiste vahe [px]"
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Aksonomeetriline alusvõrk"
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Peamiste X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Peamised X jaotised"
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Peamised X jaotised"
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Peamised X jaotised"
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Nurgajaotised"
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Nurgajaotised"
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Nurgajaotised"
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Keskpunkti diameeter [px]"
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Peamised X jaotised"
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""
msgid "Degrees"
msgstr "Kraadid"
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Peamiste X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Peamiste ringjaotiste vahe [px]"
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Peamiste X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Peamised X jaotised"
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polaarvõrgustik"
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr ""
msgid "1/10"
msgstr ""
msgid "1/2"
msgstr ""
msgid "1/3"
msgstr ""
msgid "1/4"
msgstr ""
msgid "1/5"
msgstr ""
msgid "1/6"
msgstr ""
msgid "1/7"
msgstr ""
msgid "1/8"
msgstr ""
msgid "1/9"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Kohandatud..."
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Eemalda olemasolevad abijooned"
# Proportion
msgid "Golden ratio"
msgstr "Kuldlõige"
msgid "Guides creator"
msgstr "Abijoonte looja"
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Vertikaalne abijoon"
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Mall"
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
msgid "Start from edges"
msgstr "Alusta servadest"
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Vertikaalne abijoon"
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Piltide salvestamise asukoht"
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "_Ekspordi"
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Abijoon"
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
msgid "Image name (without extension)"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr "Joonista pidemed"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP graafika keelefail (*.hpgl)"
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL väljund"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "Sule nurk"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Vali kõigilt kihtidelt"
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Meie käest küsimine"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Käsurea valikud"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "FAQ"
msgstr "KKK"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Kiirklahvide ja hiire kasutamine"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape käsiraamat"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "Uut selles versioonis"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "Veast raporteerimine"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 spetsifikatsioon"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Rakenda filter"
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Interpoleeritav atribuut"
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Lõppväärtus"
msgid "Fill"
msgstr "Värv"
msgid "Float Number"
msgstr "Ujukomaarv"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
msgid "Integer Number"
msgstr "Täisarv"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
# Do not insert any elements before/between first 4
msgid "No Unit"
msgstr "Ühikuta"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Muu atribuudi tüüp"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Muu atribuut"
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Algväärtus"
# Style frame
msgid "Style"
msgstr "Laad"
msgid "Tag"
msgstr "Silt"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
msgid "Transformation"
msgstr "Teisendus"
msgid "Translate X"
msgstr "X-nihe"
msgid "Translate Y"
msgstr "Y-nihe"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Lõppjoonte paljundamine"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoleerimine"
msgid "Interpolate style"
msgstr "Stiili interpoleerimine"
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Interpoleerimise meetod"
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Interpoleerimise sammud"
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
msgid "JessyInk"
msgstr ""
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "eemalda"
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Sammude arv"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Alustamine"
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Sule nurk"
msgid "Slide title"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Joonistus"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Aktiivne efekt"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Sulamise efekt"
# Drawing mode submenu
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Joonistamine lõpetatud"
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "_Efektid"
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Küljed"
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Hajutamine:</b>"
# Reset
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(vaikimisi)"
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Üleval"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PNG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
msgid "Install/update"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "lõppsõlm"
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Trajektooriefektid"
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Tulpade arv"
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Suund"
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Esimesena valitud"
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Tulpade arv"
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Sõlme joondamine"
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Joonistus"
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Aseta suurus"
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Neoonvalguse efekt"
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Neoonvalguse efekt"
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Valitud lehekülg:"
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Eelmine efekt"
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Lähtesta kese"
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Faili salvestamine"
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Värvilisus"
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Tulpade arv"
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Määra laius:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Määra laius:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Määra laius:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Määra laius:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Määra laius:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Skaleerimise režiim"
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Järgmine kiht"
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Viimase tegevuse tühistamine"
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Aseta suurus"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Joonistus"
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Liiguta pidet"
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Lehekülje sätted"
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "klõpsamisel"
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Sümmeetria"
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Küljed"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Aseta jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Teisendus"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Eemalda kontuurjoon"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Eemalda jooneefekt"
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Eemalda valikult mask"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Eemalda alusvõrk"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Eemalda _teisendused"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Eemalda filtrid"
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
# View submenu
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Vaade"
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Eemalda punane"
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
# View submenu
msgid "View"
msgstr "Vaade"
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Spirograaf"
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr "Alumine:"
# Magnitude
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Värvid"
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Trükimärgid"
# Layout
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Dimensioonid"
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
# Layout
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Paigutus"
msgid "Left:"
msgstr "Vasak:"
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "joonistuse raam"
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Juhtjoone liigutamine"
msgid "Marks"
msgstr "Märgid"
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Raamkast"
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Dimensioonid"
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
# Dash
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Must auk"
msgid "Right:"
msgstr "Parem:"
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Ridu:"
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "X-suurus"
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-suurus"
msgid "Top:"
msgstr "Ülemine:"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksioom ja reeglid"
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Aksioom"
msgid "L-system"
msgstr "L-süsteem"
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Vasakpoolne nurk"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Nurga juhuslikkus (%)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Sammu juhuslikkus (%)"
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Parempoolne nurk"
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Reeglid"
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Sammu pikkus (px)"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Lõikude arv"
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Lõigu pikkuse muutus (lausetes)"
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Lauseid lõigus"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"See efekt genereerib standardse \"Lorem Ipsum\" pseudoladinakeelse "
"kohatäiteteksti. Kui teksti raam on valitud, lisatakse Lorem Ipsum selle "
"lõppu; muul juhul tekitatakse uuele kihile leheküljesuurune tekstiraam, "
"millesse valatakse tekst."
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Määra katvus"
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Määra täitevärv"
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
# Magnitude
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Värviribad"
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Objektid puuduvad"
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Määra kontuurjoone värv"
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Marker"
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Joon:"
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Paralleelne"
msgid "solid"
msgstr ""
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Kirja suurus [px]"
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Pikkus:"
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Pikkusühik: "
msgid "Measure"
msgstr "Mõõda"
msgid "Measure Path"
msgstr "Mõõda joon"
msgid "Measurement Type: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "X Nihe"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Skaleerimistegur (joonistus:õige pikkus) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Suund"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it "
"as a text object with the selected units.\n"
" \n"
" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Armeenia (hy)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Sule nurk"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "_Aseta joonele"
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "Suurus"
# Proportion
msgid "Motion"
msgstr "Liikumine"
# Dive
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Glüüfi lisamine"
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Sisesta unikood'i märk"
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII tekst välisjoone märgistusena"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Välisjoon-teksti fail (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Välisjoon-teksti sisend"
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "t lõppväärtus"
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Korruta t-ala 2*pi-ga"
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parameetrilised kõverad"
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Ala ja näidised"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Kujundid"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Algne t väärtus"
#, fuzzy
msgid "x-Function:"
msgstr "x-i funktsioon"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "Ristküliku vasaku serva X-väärtus"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "Ristküliku parema serva X-väärtus"
#, fuzzy
msgid "y-Function:"
msgstr "y-funktsioon"
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Ristküliku alumise serva Y-väärtus"
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "Ristküliku ülemise serva Y-väärtus"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Mustri koopiad:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformatsiooni liik:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Muster paljundatakse enne deformeerimist"
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normaalnihe"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Muster joonel"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Vertikaalne muster"
msgid "Ribbon"
msgstr "Riba"
# Create toplevel menuitem
msgid "Snake"
msgstr "Uss"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Tangensiaalnihe"
#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
"See efekt painutab mustriobjekti mööda skeletijoont. Mustriobjekt peab olema "
"valikus kõige pealmine. (Lubatud on joonte, kujundite ja kloonide grupid.)"
msgid "Cloned"
msgstr "Kloonitakse"
msgid "Copied"
msgstr "Kopeeritakse"
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Joone suuna järgimine"
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
msgid "Moved"
msgstr "Liigutatakse"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Esialgne muster:"
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Juhuslik"
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Määra täide"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Vahede jaotamine skeleti pikkuse järgi"
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"See efekt puistab mustri skeletijoonte järgi. Muster peab olema valiku kõige "
"pealmine objekt. (Lubatud on joonte, kujundite ja kloonide grupid.)"
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Ületrükk (tollides)"
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Kaal #"
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Raamatu kõrgus (tollides)"
msgid "Book Properties"
msgstr "Raamatu omadused"
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Raamatu laius (tollides)"
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kaliiber (tollides)"
msgid "Cover"
msgstr "Kaas"
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Kaane paksus"
# Reset transformations
msgid "Interior Pages"
msgstr "Siselehed"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Märkus: kaalu # järgi arvutus on hinnang."
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lehekülgede arv"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Lehekülge tollile (PPI)"
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Paberi paksus"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Täpselt istuva kaane mall"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Eemalda olemasolevad abijooned"
# Stroke width
# Width
msgid "Specify Width"
msgstr "Määra laius"
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Väärtus"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Piksel"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP graafika keelefail (*.hpgl)"
# Reset transformations
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Ava uus fail"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Eksportimine faili"
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D polüeeder"
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Lukusta objekt lahti"
msgid "Cube"
msgstr "Kuup"
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Oktaeeder"
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Tähtede ja hulknurkade tegemine"
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
msgid "Edges"
msgstr "Servad"
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
msgid "Faces"
msgstr "Küljed"
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Täitevärv (sinine)"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Täitevärv (roheline)"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Täitevärv (punane)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Täite katvus/ %"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Heledamaks"
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Heledamaks"
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Heledamaks"
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Failist laadimine"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurim"
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Metalne"
# Bitmap size frame
msgid "Minimum"
msgstr "Vähim"
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Mudelifail"
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekti tüüp"
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaeeder"
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Pööra ümber:"
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Pööre kraadides"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaleerimistegur"
msgid "Shading"
msgstr "Varjutus"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Joone katvus/ %"
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Joone laius"
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Siis pööra ümber:"
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "_Vertikaalne"
msgid "X-Axis"
msgstr "X-telg"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-telg"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-telg"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Eelmine efekt"
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Ületrüki piir"
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Ületrüki märgid"
msgid "Canvas"
msgstr "Lõuend"
# Magnitude
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Värviribad"
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
msgid "Page Information"
msgstr "Lehekülje teave"
# Proportion
msgid "Positioning"
msgstr "Asukoht"
msgid "Printing Marks"
msgstr "Trükimärgid"
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Määra lõikemärgid"
msgid "Star Target"
msgstr "Täht-märk"
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript sisend"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Sõlmede väristamine"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Suurim X-suunaline nihe, px"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Suurim Y-suunaline nihe, px"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Sõlmede pidemete nihutamine"
msgid "Shift nodes"
msgstr "Sõlme nihutamine"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"See efekt nihutab valitud joone punkte (või ka pidemeid) juhuslikus suunas."
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Tavaline jaotus"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Tähesupp"
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Tekst"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Riba kõrgus:"
msgid "Barcode"
msgstr "Ribakood"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Ribakoodi andmed:"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Ribakoodi tüüp:"
msgid "Classic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Ribakoodi andmed:"
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Ruutots"
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Isesalvestus"
msgid "Error correction level:"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
msgid "QR Code"
msgstr ""
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Ruutots"
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
msgid "And replace with: "
msgstr ""
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "Eksportimise ala määrab joonistus"
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Dokumendist teksti otsimine ja asendamine"
msgid "Find this font: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "SVG fontide muutmine"
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Asenda tekst"
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Valitud objektide rõhtpeegeldus"
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Režiim:"
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Arvuline nurk:"
msgid "Arrange"
msgstr "Korrastamine"
msgid "Bottom"
msgstr "All"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Alt üles (90)"
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Rõhtpunkt:"
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Vasakult paremale (0)"
msgid "Middle"
msgstr "Keskel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiaalne sisse"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiaalne välja"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Paiguta uuesti"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Järjestamise suund:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Paremalt vasakule (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Ülevalt alla (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Püstpunkt:"
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Algne suurus"
# Bitmap size frame
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Vähim suurus"
msgid "Random Tree"
msgstr "Juhupuu"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Kurv (%):1"
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Kumjas venitamine"
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Tugevus (%):"
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Piltide kaasamine"
# View:New Preview
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Valikud"
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_Id"
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimeeritud SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimeeritud SVG-väljund"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
# Reset transformations
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Eemalda font"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Eemalda punane"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Eemalda _teisendused"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skaleeritav vektorgraafika"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Kuu värv"
# Event contexts
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Täpiline"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabel"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <"
"style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create <g> elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
# Rendering settings
# Notebook tab
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Renderdamine"
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Riba kõrgus:"
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Sõltuvus:"
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Suurus:"
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Kõrgus:"
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "SK1 vektorgraafika redigeerijaga salvestatud failide avamine"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "sK1 vektorgraafika failid (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 vektorgraafika failide sisend"
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "SK1 vektorgraafika redaktori failivorming"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1 vektorgraafika failide väljund"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Rakendusega Sketch loodud diagramm"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch'i diagramm (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch'i sisend"
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Ratta asukoht"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Sees (hüpotrohoid)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Väljas (epitrohoid)"
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kvaliteet (vaikimisi=16)"
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - ringi raadius [px]"
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograaf"
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d- pliiatsi raadius [px]"
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - hammasratta raadius [px]"
msgid "Preserve original text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Kustuta tekst"
msgid "Split:"
msgstr ""
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Vasak:"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Joon"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Režiim:"
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Käitumine"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "protsent"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Segmentide sirgestamine"
msgid "Envelope"
msgstr "Ümbrik"
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG väljund"
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG graafikavorming (*.fig)"
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoft'i GUI defineerimise vorming"
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML väljund"
# Dive
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Lisa font"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Inkscape'i SVG meediafailidega (*.zip)"
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Inkscape'i SVG meediafailidega (*.zip)"
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Vigane töökaust.%s"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"ZIP arhiiviks pakitud Inkscape'i vormingus SVG fail koos meediafailidega"
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Märgikodeering"
# Magnitude
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Päeva värv"
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Päevade nimed"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
msgid "Localization"
msgstr "Tõlge"
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
msgid "Month (0 for all):"
msgstr ""
# Create link
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Kuude arv reas"
# Stroke width
# Width
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Kuu laius"
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Kuu värv"
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Kuude nimed"
# Create link
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Kuude arv reas"
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Järgmise kuu päeva värvus"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Laupäev ja pühapäev"
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Sule nurk"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "P E T K N R L"
# Create toplevel menuitem
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr ""
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Tööpäeva nime värv"
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Tulpade arv"
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Nädala algus"
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Tööpäeva nime värv"
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Tööpäeva värv"
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Nädalalõpp"
msgid "Wk"
msgstr ""
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Aasta värv"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Sa võid muuta teiste keelte nimesid:"
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr ""
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Teisenda pimedate (Braille'i) kirjaks"
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alt üles (90)"
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Eralda üks pilt"
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Rõhtpunkt:"
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Vasakult paremale (0)"
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Paremalt vasakule (180)"
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Märgi suund"
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Vii viimaseks"
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Püstpunkt:"
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Muuda pidet"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "vAHETATUD tÕST"
msgid "lowercase"
msgstr "väiketähed"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "jUHuSliK TõsT"
msgid "Sentence case"
msgstr "Lause tõst"
msgid "Title Case"
msgstr "Inglise Pealkirja Tõst"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "SUURTÄHED"
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Nurk a, kraadides"
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Nurk b, kraadides"
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Nurk c, kraadides"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Küljest a ja nurkadest a, b"
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Küljest c ja nurkadest a, b"
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Küljest a, b ja nurgast a"
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Külgedest a, b ja nurgast c"
msgid "From Three Sides"
msgstr "Kolmest küljest"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Küljepikkus a, px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Küljepikkus b, px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Küljepikkus c, px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII tekst"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstifail (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Tekstisisend"
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Valitud objektide grupeerimine"
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Raamkast:"
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Keeldu kutsest"
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Geomeetriline raamkast"
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
# Dash
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Mustri liigutamine"
# Dash
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Mustri liigutamine"
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Taustavärv"
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Määra atribuut"
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Määra atribuut"
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Kõrgus"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Laiuse skaleerimine pikkuse ühikutes"
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
# Dash
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Puistamine"
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Laius"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Loo ristkülik"
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensioonid"
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "SVG 1.1 spetsifikatsioon"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "SVG 1.1 spetsifikatsioon"
msgid "Layout disposition:"
msgstr ""
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Pöördenurk"
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
# Dash
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Palett"
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Aseta suurus"
# Proportion
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Asukoht"
# Proportion
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Asukoht"
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "_Lõpeta"
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Parempoolne nurk"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Painuta vektorjoont"
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "_Nipid ja trikid"
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Kõik valitud määravad viimase jaoks atribuudi"
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Määratav atribuut"
# I bet this must be "Previous"
#, fuzzy
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Selle sündmuse ühilduvus näidiskoodiga"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr "Et määrata enam kui üks atribuut, tuleb need eraldada ainult tühikuga."
msgid "Run it after"
msgstr "Käivitatakse pärast"
msgid "Run it before"
msgstr "Käivitatakse enne"
msgid "Set Attributes"
msgstr "Atribuutide määramine"
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Sätte lähte- ja sihtobjekt"
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Esimene valitud määrab atribuudi kõigile teistele"
#, fuzzy
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "Väärtuste loendi pikkus peab kattuma atribuutide loendi pikkusega."
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "Järgmine parameeter on kasulik rohkem kui kahe elemendi valimisel"
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Selle efekti lisatavad võimalused on kasutatavad ainult SVG toega "
"veebilehitsejas (näiteks Firefox)."
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Sündmuse toimumisel esimesel valitud elemendil määratakse üks või enam "
"atribuuti teisele valitud elemendile."
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Väärtus"
#, fuzzy
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Millal määratud sündmus toimub?"
msgid "on activate"
msgstr "aktiveerimisel"
msgid "on blur"
msgstr "hägustamisel"
msgid "on click"
msgstr "klõpsamisel"
msgid "on element loaded"
msgstr "elemendi laadimisel"
msgid "on focus"
msgstr "fookuse saamisel"
msgid "on mouse down"
msgstr "hiirenupu vajutamisel"
msgid "on mouse move"
msgstr "hiire liigutamisel"
msgid "on mouse out"
msgstr "hiire lahkumisel"
msgid "on mouse over"
msgstr "hiirekursori alla sattumisel"
msgid "on mouse up"
msgstr "hiirenupu vabastamisel"
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Kõik valitud objektid edastatakse viimasele"
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Edastatav atribuut"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr "Et edastada rohkem atribuute, tuleks need eraldada ainult tühikuga."
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Edastuse lähte- ja sihtobjekt"
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Esimene valitud objekt edastab teistele"
#, fuzzy
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Efekt edastab sündmuse toimumisel ühe või enam atribuuti esimeselt valitud "
"elemendilt teisele."
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Atribuutide edastus"
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Millal edastatakse"
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Pöörise tugevus"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Päripäeva"
msgid "Whirl"
msgstr "Pööris"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Mustri koopiad:"
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Populaarne vektorpiltide vorming"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows'i metafail (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows'i metafaili (WMF) sisend"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML-sisend"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Reljeefne"
#~ msgid "Invert gradient"
#~ msgstr "Pööra üleminek"
# Dash
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Joonemuster"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Asenda tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filesystem"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Trajektoor:"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse automaatsalvestused"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Kirjeldus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "_Hägu:"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Pildi mõõtmed</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "Alusvõrgu joone _värv:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Alusvõrgu joone värv"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "Eksportimise ala määrab joonistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "Eksportimise ala määrab joonistus"
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "Puhasta <defs>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Täide ja joon"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Taust:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Värvihaldus"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Asenda:"
# Selection submenu
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Valik"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Atribuudi nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Atribuudi väärtus"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Ümardatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Asenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Pole ümardatud"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Alusvõrgu peajoonte rõhutamine"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Suurenduse vähendamisel ei rõhutata alusvõrgu jooni"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Alusvõrgu joone värv:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Efektiloend"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Leitud failid"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "P_uhasta definitsioonid"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "In_kscape eelistused..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Kirja suurus [px]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "_Sisse/välja"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Kuvaühik"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Millega:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Asenda tekst"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Kohandatud"
# Link dialog
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "_Lingi omadused"
# Link dialog
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Pildi _omadused"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Joonda read vasakule"
# Create link
#~ msgid "Center lines"
#~ msgstr "Keskjoonda jooned"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Joonda read paremale"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "Rööpjoonda read"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Reavahe:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf sisend"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Laiendamise suund"
# Have modules menu
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Hiir"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Kasutaja andmed:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
# Reset transformations
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Üldine süsteemiteave"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Rakenda uus efekt"
# Dive
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Aktiivne efekt"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Ühtegi efekti ei rakendatud"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "Tühi valik"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Open Clip Art RSS-voo vastuvõtmine nurjust. Kontrolli, kas serveri nimi "
#~ "on õige: Sätted->Import/Eksport (nt. openclipart.org)"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Otsing:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Ükski fail ei sobinud otsinguga"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Katvus, %"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Dokumendi importimine Open Clip Art kogust"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Midagi pole valitud</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "Objektid puuduvad"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Mõju:"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribuut"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX valem"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX valem: "
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABC (põhiline)"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Liikumishägu, rõhtne"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Liikumishägu, püstine"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Rõhtservade tuvastamine"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Objekti rõhtsete värviservade tuvastamine"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Püstservade tuvastamine"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Objekti püstiste värviservade tuvastamine"
# Create toplevel menuitem
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Seepia"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "Rasterpilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "abijoonte lõikumisele"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Paralleelne"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Auk"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Trajektoori välisjoon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "_Kontuurjoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Muuda hägusust"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Helendus"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Pildiefektid, läbipaistev"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Servade pehmendamine"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "Läbipaistvuskanali müra"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Tindijooks"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Abijoonte värv"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Siledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Siledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Pööra ümber mustad ja valged piirkonnad"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Alustamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader contour"
#~ msgstr "Siledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "Ühenda"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D-puit"
#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "hägustamisel"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Katvus:"
# Dash
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Must joon"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Teeb musta joone ümber objekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Teeb värvilise joone ümber objekti"
# T0
#, fuzzy
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Sisemine raadius"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Tumedamaks"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Vali värvipaletist värv"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
# Create toplevel menuitem
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "pidemele"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "keskmele"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keskme"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Eksponent"
# Visible
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Hajus valgustus"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Peegelvärv"
# Link dialog
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Heleduse piir"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Hoidmine:"
# Link dialog
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Heleduse piir"
#, fuzzy
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "Pöö_ramine"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Katvus, %"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Must, hägustatud vari"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Lõppvärv"
#, fuzzy
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Must, hägustatud vari"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Baassagedus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Joonistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Kolmnurk sisse"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr " joon"
#~ msgid "Windows 32-bit Print"
#~ msgstr "Windows 32-bitine trükk"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "_Lohistamisel abijoontega tõmbumine"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Lohistamisel tõmbub objekti sõlm või raam abijoonele (sõlmede või "
#~ "raamkasti nurkade tõmbumine peab olema lubatud kaardil 'Tõmme'; tõmme "
#~ "esineb ainult väga lähedal)"
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(vigane UTF-8 sõne)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Nurk (kraadi):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Väljatrüki _eelvaade"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Väljatrüki eelvaade"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Tõmme raamkasti nurkadesse"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Tõmme nurksõlmedele"
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "Tõmme siledatele sõlmedele"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(vähim jõud)"
# Dash
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Puistamine"
# Dash
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Puistamine"
# Link dialog
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Joone pikkuse varieeruvus"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "_Tööriistakast"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "_Tööriistakast"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Sõlmede joondamine"
# Link dialog
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Algusnurga varieeruvus"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Points"
#~ msgstr "Punktid"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Juhuslik külvamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Ribakoodi tüüp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Tõmbumise lubamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Lisamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Täpsus"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "Lihtsusta"
# Style frame
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Stiil:"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Joone kontuurile vastava värviga markerid"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP väljund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Sinine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Sinine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Sinine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Punane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Punane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Punane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Korrastamine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Korrastamine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Korrastamine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Roheline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Roheline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Roheline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Inimesed"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Inimesed"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Inimesed"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Metalne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Metalne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Metalne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Metalne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Hall"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(vaikimisi)"
# Create link
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Valatud teksti loomine"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
# Reset
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Vaikimisi pealkiri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Kustuta tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Eemalda taust"
# Create link
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Valatud teksti loomine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Kustuta tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Eemalda taust"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Trüki tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Taust"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Kustuta tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Tekstiraam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Eemalda taust"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Vertikaalne tekst"
# Create link
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Valatud teksti loomine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
# Create link
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Valatud teksti loomine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "Eemalda taust"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Teksti loomine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Kolmnurk välja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Kolmnurk välja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Kolmnurk välja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "Pöördenurk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Kiht lukust lahti"
# Create link
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Valatud teksti loomine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "Tausta vektoriseerimine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Teksti loomine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Eemalda taust"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Kustuta tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Kõrgus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Korrastamine"
# T0
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Sisemine raadius"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Kollane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Kolmnurk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "keskmele"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Pideme"
# T0
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Sisemine raadius"
# T0
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Sisemine raadius"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "Sõlme joondamine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Lause tõst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Hall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Tavaline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekraan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Originaali kustutamisel selle kloonid:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (kontuurjoon) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (kontuurjoon) - Inkscape"
# Stroke width
# Width
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Laius:"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Kirja suurus [px]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Nihe [px]"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr "Isotroopne skaala (kasutab väiksemat: laius/x-ala või kõrgus/y-ala)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Pööre / kraadides"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Aasta (0 on käesolev)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Kloonid"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tüüp"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Raadius"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "keskmine"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Ruum"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Pealkiri"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formaat"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Õigused"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Keel"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Tõsta"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Klooni"
# Create toplevel menuitem
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Kloon"
# Link dialog
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "_Objekti omadused"
# Cap type
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Ühendajate võrgu paigutus"
# Grid settings
# Notebook tab
# Grid settings
# Notebook tab
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_Uus"
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Värviprofiilide kaust (%s) pole saadaval."
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Objektide täide:"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "Kataloog:"
#, fuzzy
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Kihid"
# Stroke width
# Width
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Laius"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Kõrgus"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Teretulemast Inkscape'i kasutama!</b> Objektide loomiseks kasuta "
#~ "kujundi- või vabakäetööriistu, valijaga (nool) saad objekte liigutada või "
#~ "moonutada."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fail \"%s\" salvestati vormingus "
#~ "(%s) mis võib põhjustada andmekadu!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kas sa tahad salvestada selle faili Inkscape SVG vormingus?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Suurus"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "väike"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "suur"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "suurem"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Laius"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "lai"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "laiem"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Koos"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Järgmine rajaefekti parameeter"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Tõmbumine sees või väljas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Colors Preview"
#~ msgstr "Väljatrüki _eelvaade"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "Laad"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X-asukoht"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y-asukoht"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Laius"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Kõrgus"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Laius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "_Mask"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "_Mask"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Ridu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Raadius / px"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Pööre kraadides"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Värskenda ikoone"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Mitu kohta järgneb kümnendarvu komale"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Värv/katvus mida kasutatakse värvi kohendamisel"
# Reset transformations
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Teisenduse säilitamine:"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Näitab muutmise jaoks järgmist rajaefekti parameetrit"
# Selection submenu
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Peegeldusjoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horisontaalne tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikaalne tekst"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Märkus: Failinimele lisatakse automaatselt laiend."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "_Sisendseadmed (uus)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "See font ei ole sinu süsteemis paigaldatud. Inkscape kasutab selle asemel "
#~ "vaikimisi fonti."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Rasvane"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Kasuta '%s' liikumine nurjus (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Lapsprotsessi käivitamine nurjus (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Vigane string argumendivektoris real %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Keskkonnas on vigane string: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr "Lapsprotsessiga suhtlemiseks toru loomine nurjus (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Abiprogrammi käivitamine nurjus (%s)"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Kirjuta sessioon faili:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Jagatud SVG tahvli tööriist."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Baseerub Pedro XMPP kliendil"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Vali asukoht ja failinimi"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Määra failinimi"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "Kasutaja <b>%s</b> kutsus sind tahvli juurde."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Kas nõustuda kasutaja <b>%s</b> kutsega tahvli juurde?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Nõustu kutsega"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Inkboard sessioon %1/2%"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Pikkus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Pikkusühik: "
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identiteet A"
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identiteet B"
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "2. trajektoor"
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Pöördenurk"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Vertikaalsete alusruudustiku joonte samm"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Koopiate arv"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Esialgse trajektoori koopiate arv"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Algne X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Suund"
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Kohanda algnurka"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Kohanda pöördenurka"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellips"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Teravdamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Sulamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Skaleeri kontuurjoone laiust"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "pole ümardatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Ümardatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Koolutatud servaga valtsteras"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Tõmbumine"
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Juhtpide 0"
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Juhtpide 1"
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Juhtpide 2"
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Juhtpide 3"
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Juhtpide 4"
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Juhtpide 5"
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Juhtpide 6"
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Juhtpide 7"
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Juhtpide 8"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Juhtpide 9"
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Juhtpide 10"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Juhtpide 11"
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Juhtpide 12"
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Juhtpide 13"
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Juhtpide 14"
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Juhtpide 15"
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Kohenda nihet"
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Määrab paralleeli vasaku otsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Kohendab paralleeli \"õiget\" otsa"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Kohendab paralleeli \"õiget\" otsa"
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Trajektoori pikkus koos ühikuga"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Kohenda nihet"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Kohenda asukohta"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "X skaala"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "X suunalise skaleerimise tegur"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Y skaala"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Y suunalise skaleerimise tegur"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "X suunaline nihe"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Y nihe"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Y suunaline nihe"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Kas kasutab XY tasandit?"
#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "Kui tõene, asetatakse trajektoor kujuteldava kasti vasakule küljele, muul "
#~ "juhul paremale küljele"
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Kohenda asukohta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Ühisosa"
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Ujukoma parameeter"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "reaalarv nagu nt 1.4!"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Kohendab paralleeli \"õiget\" otsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Kohendab paralleeli \"õiget\" otsa"
# Create toplevel menuitem
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Kuhjamise samm"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "punkti param."
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "trajektoori parameetrid"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Silt"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Värviüleminekute teisendamine"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Sessioonifail"
# Reset transformations
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Sõnumiinfo"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Aktiivse sessiooni fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Viivitus (ms):"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Sulge fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Ava sessioonifail"
# Dive
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Määra hilinemine"
# Rendering settings
# Notebook tab
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Tagasikerimine"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Rööpjoonda"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Ava sessioonifail"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_SSL kasutamine"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Registreeru"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Kasutajanimi:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parool:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "P_ort:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ühendu"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Jututoa _nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Jututoa _nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Jututoa _pide:"
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Jututoa _pide:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Ühendu jututoaga"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Kutsu kasutaja"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Katkesta"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Sõbranimekiri"
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "Kasutaja <b>%1</b> kutsutakse tahvli juurde"
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "raamkastile"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Sõlmede jaotamine"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Trajektoori lahtimurdmine"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Sulge alamtrajektoor"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Sulge alamtrajektoor segmentide kaupa"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Ühenda sõlmed segmentide kaupa"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Ühendamiseks peavad olema valitud <b>kaks otsasõlme</b>."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Sõlmede vahel trajektoori ei leitud."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Pööra sõlmed"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "sile"
# Layout
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Paigutus"
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Valikule ei ole rakendatud lõikejoont."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Valikule ei ole rakendatud maski."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektiga grupp"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektiga grupp"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Trajektoori redigeerimiseks tee <b>klõps</b> või <b>Shift+klõps</b> "
#~ "sõlmel või <b>lohista kast</b> sõlmede ümber ning seejärel <b>lohista</b> "
#~ "sõlmi ja pidemeid."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Objektid horisontaalselt keskele"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formaat</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Trajektoori välisjoon vilgub, kui on hiire all"
#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#~ msgstr "Trajektoori välisjoon ei vilgu, kui mõni trajektoor on juba valitud"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Trajektooride välisjoont ei vilgutata, kui mõni trajektoor on valitud."
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "_Lehe suurus:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Paberi suund:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Kiirsõnumid..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Jabber kiirsõnumi klient"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Ühenda lõppsõlmed"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Muuda objekti maski"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Viga ajutise koopia salvestamisel"
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokument eksporditi..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Kasutajanimi:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parool:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Ekspordi Open Clip Art kogusse"
# Proportion
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Valguse x-koordinaat"
# Proportion
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Valguse y-koordinaat"
# Proportion
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Valguse z-koordinaat"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Joone jämedus / px"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Skaleerimistegur"
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
#~ msgstr "Määritud pikslid, läikiv"
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Läikiv maaliefekt rasterpiltidele"
#~ msgid "HSL bubbles"
#~ msgstr "HSL mullid"
#~ msgid ""
#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
#~ "luminance"
#~ msgstr ""
#~ "Eriti paindlik mullide efekt, mis sõltub värvi toonist, küllastusest ja "
#~ "heledusest"
#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
#~ msgstr "Hele ja helendav metalltekstuur"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Hägustamise režiim"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Seotud"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Eksportimise alaks on lõuend"
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Ekspordi joonistus, mitte lehekülg"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Ekspordi lõuend"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpoleerimise meetod"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Siht"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 väljund"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Kirjuta Adobe Illustrator 8.0 vormingusse (postscript-i baasil)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI väljund"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript pisipildiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Ava XFIG'iga salvestatud failid"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Serv"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Raamkasti välisjoont"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Deaktiveeritud"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Suurenda intensiivsuserinevusi valitud rasterpiltides."
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Rakenda hägustamise efekt"
# Dive
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Mediaanfilter"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Moduleeri"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Cairo PDF väljund"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Rasterpiltide eelistatud punktitihedus (DPI)"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF üle Cairo (*.pdf)"
# Generic menu
# File submenu
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF fail"
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
#~ msgstr "Ma ei tea, mida see sõna tähendab"
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
#~ msgstr "Pole kindel, keegi ei ole mulle rääkinud"
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Jah, rohkem kirjeldusi"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristalne"
#~ msgid "Artist, insert data here"
#~ msgstr "Artist, sisesta andmed siia"
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Kunstnikutekst"
#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "Põletav kunstnik"
#~ msgid "Artist Text"
#~ msgstr "Kunstiline tekst"
#~ msgid "Mmmm, yummy."
#~ msgstr "Mmmm, nämma."
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "See on pusle, ei mingeid vihjeid"
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "Nurr. Tasa, kiisu magab"
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Raudmehe vektorobjektid"
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "Hmm, kiired vektorid"
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
#~ msgstr "Oops! Libe!"
#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "Ei tööta, viga"
#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "Sa oled 80% veest"
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "Muuda kõik värvid seepiatooni"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Lumi"
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "Kui ilm õues hirmutab..."
#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "Sa oled täpilisena nunnu"
#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "Sebra triibud"
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "Värvi objekt sebratriibuliseks"
# Print destination frame
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Printimise sihtkoht"
# Print properties frame
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Printimise häälestus"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta PDF-i vektoroperaatoreid. Saadav fail on tavaliselt pisem ning "
#~ "skaleeritav, aga mustrid lähevad kaotsi."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Prindi kõik rasterpildina. Saadav fail on tavaliselt suurem ja seda ei "
#~ "saa skaleerida ilma kvaliteedikadudeta, kuid kõik objektid renderdatakse "
#~ "täpselt sellisena, kui näidatakse."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Rasterpildi eelistatud punktitihedus (punkti tollile)"
# Print destination frame
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Trükkimise sihtkoht"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Printeri nimi (selliselt nagu väljastab lpstat -p);\n"
#~ "jäta tühjaks, et kasutada süsteemi vaikimisi printerit.\n"
#~ "Kasuta '> failinimi', et printida faili.\n"
#~ "Kasuta '| prog arg ...' et suunata programmile."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF printimine"
#, fuzzy
#~ msgid "End tangential variance"
#~ msgstr "Lõppsammu varieeruvus"
# Custom paper frame
#, fuzzy
#~ msgid "Width at hatches 'start'"
#~ msgstr "Joone laius"
# Custom paper frame
#, fuzzy
#~ msgid "Width at hatches 'end'"
#~ msgstr "Mustri laius"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Võrdne laius"
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#~ msgstr "Hoia pistejoone laiuse suhet pikkusega"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "SVG'st rasterpildiks eksportimise punktitihedus (vaikimisi 90)"
#~ msgid "object|Circle"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "object|Ellipse"
#~ msgstr "Ellips"
#~ msgid "object|Group"
#~ msgstr "grupp"
#~ msgid "object|Image"
#~ msgstr "Rasterpilt"
#~ msgid "object|Path"
#~ msgstr "Trajektoor"
#~ msgid "object|Polygon"
#~ msgstr "Polügon"
#~ msgid "object|Rectangle"
#~ msgstr "Ristkülik"
#~ msgid "object|3D Box"
#~ msgstr "3D-kast"
#~ msgid "object|Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "object|Offset path"
#~ msgstr "Nihutatud trajektoor"
#~ msgid "object|Spiral"
#~ msgstr "Spiraal"
#~ msgid "object|Star"
#~ msgstr "Täht"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Suurim element"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Väikseim element"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Sõlmed"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Tõmme sõlmedele (nt. joonte sõlmed, kujundite eripunktid, "
#~ "värviüleminekute pidemetele, teksti baaspunktidesse, teisenduste "
#~ "lähtekohta jne.), abijoontele, alusvõrgule, joontele ja teistele sõlmedele"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Sõlmed tõmbuvad vektorjoontele"
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Raamkasti nurgad ja sõlmed tõmbuvad lehekülje servadega"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Tõmbumisel arvestatakse objektide pöördekeset "