es_MX.po revision 0bd1799d906dfeb505c3f2d15d59ec00ad1d2ce9
# translation of inkscape to Spanish
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>. Agradecimientos: zert, softcatala
# 2002-2003
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
# Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2003
# Daniel Díaz <yosoy@danieldiaz.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-05 01:29-0600\n"
"Last-Translator: Daniel Díaz <yosoy@danieldiaz.org>\n"
"Language-Team: none <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Ilustrador vectorial SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Creando curva nueva"
#: ../src/connector-context.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Terminar pluma"
#: ../src/connector-context.cpp:1106
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1183
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar."
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "No hay menos zoom."
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr "No hay más zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Escalar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Resolución:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Color de la rejilla:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "_Trace"
msgstr "_Trazar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Número de revoluciones"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Conservar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Caras:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "_Eliminar enlace"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ninguno"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibujo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:248
msgid "Export area"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:294
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:403
msgid "Bitmap size"
msgstr "Tamaño de mapa de bits"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "pixeles"
#: ../src/dialogs/export.cpp:423
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:448
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:512
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:539
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "El área que se ha seleccionado para exportar no es válida."
#: ../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:998
msgid "Export in progress"
msgstr "Realizando exportación..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "_Nueva vista"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Estilo de relleno"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Altura de la selección"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Añadir extensión al nombre de archivo automáticamente"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Espiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Sin objetos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Estilo de relleno"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Todas las herramientas de formas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Crear estrellas y polígonos (*)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Estrella"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Crear espirales (F9)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Espiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "T_razo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "A_grupar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Offset:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Estilo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Atributo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Limpia_r todo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Rejilla"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Movimiento relativo"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Mover %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Mover %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Mover %s, %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
#: ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Ajustar ID"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Definir atributo"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Selección"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Caras:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "El ID no es válido"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Id exists! "
msgstr "El ID existe"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Guardar documento"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Resolución:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nombre de archivo"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "_Bajar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Añadir"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuar:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s atributos"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Relleno"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Contorno"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estilo de contorno"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atributo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Crear"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Resolución:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Documento sin nombre"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argumento:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Sin documentos seleccionados"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Contorno"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Unión:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Punta:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Masa:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcas de inicio:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadores medios:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadores finales:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Punto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centro Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaciado de líneas:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como predeterminado"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Alinear"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Círculo"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Espaciado Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Nuevo nodo elemento"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Siguiente nodo de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Desangrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Sangrar nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Bajar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Borrar atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Nombre de atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Definir atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Ajustar ID"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor del atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Nuevo nodo elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nuevo documento %d"
#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento memoria %d"
#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sin nombre %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Path is closed."
msgstr "Trazo (%i nodos)"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
"media de color de un área."
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Estilo de relleno"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Resolución:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Selección"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Expansión:"
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "\" failed to load because "
msgstr "Error al cargar el archivo %s"
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:678
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Estrella"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
"externos de ese directorio."
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
"externos de ese directorio."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Azul:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Seleccionar impresora"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape (nombre documento %s..): Presentación preliminar"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "An_cho de página"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
msgid "Print properties"
msgstr "Propiedades de impresión"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
"será menor y puede ser escalada arbitrariamente, pero la transparencia alfa, "
"los gradientes, los marcadores y los patrones se perderán."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
"y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los objetos "
"serán renderizados idénticos a lo que ve en pantalla."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Utilice '> archivo' para imprimir a un archivo.\n"
"Utilice '| prog arg...' para enviarlo a un programa."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr "ocurrió un error de escritura"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Acerca de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#. A hack to internationalize the title properly
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "La autodetección de formato falló. El archivo se abrirá como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo %s"
#: ../src/file.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Documento no guardado."
#: ../src/file.cpp:249
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Documento no guardado."
#: ../src/file.cpp:385
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
#: ../src/file.cpp:521
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"No se ha encontrado una extensión de Inkscape que pueda guardar el documento "
"(%s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
msgid "Document not saved."
msgstr "Documento no guardado."
#: ../src/file.cpp:559
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
#: ../src/file.cpp:569
msgid "Document saved."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/file.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Dibujo"
#: ../src/file.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Dibujo"
#: ../src/file.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccionar el archivo a guardar"
#: ../src/file.cpp:742
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hay cambios que guardar."
#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccione objetos para elevar."
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiente lineal"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Porcentajes"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metro"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em cuadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em cuadrados"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex cuadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex cuadrados"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sin nombre"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
"directorios:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "La copia de seguridad de los siguientes documentos falló:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede crear el directorio %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un directorio válido.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede crear el archivo %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Aunque Inkscape se ejecutará, se usará la configuración predeterminada\n"
"y no se guardarán los cambios hechos en las preferencias."
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo normal.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo XML válido o\n"
"no tiene permiso de lectura para él.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n"
"No se guardarán ajustes nuevos."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Opciones de la herramienta"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/interface.cpp:841
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Editar"
#: ../src/interface.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Sin pintura"
#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
#: ../src/interface.cpp:1268
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobrescribir %s"
#: ../src/interface.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
"actual?"
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Selección"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] "No hay cambios que guardar."
msgstr[1] "No hay cambios que guardar."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] "No hay cambios que guardar."
msgstr[1] "No hay cambios que guardar."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Selección"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del nodo."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesar archivos desde la consola)"
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Intentar utilizar el servidor X (aunque no se haya definido $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir el(los) documento(s) especificado(s) (se pueden excluir las opciones "
"de cadena)"
#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir documento(s) al archivo de salida especificado (use '| programa' "
"para el filtro)"
#: ../src/main.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
#: ../src/main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"La resolución utilizada para convertir SVG en mapa de bits (por omisión 72.0)"
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Área exportada en milímetros (por omisión es el documento completo, 0,0 es "
"la esquina inferior izquierda)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: ../src/main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "El alto del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"
#: ../src/main.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
"admitida por SVG)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
"admitida por SVG)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:286
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar documento a archivo SVG plano (sin las características especiales "
"de Inkscape o Sodipodi)"
#: ../src/main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
#: ../src/main.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
#: ../src/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:318
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:324
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
"el ratón"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Pegar e_stilo"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar las guías"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "_Bajar"
#: ../src/menus-skeleton.h:151
msgid "_Object"
msgstr "_Objeto"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
#, fuzzy
msgid "Cli_p"
msgstr "Limpi_eza"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Masa:"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/menus-skeleton.h:186
msgid "_Path"
msgstr "T_razo"
#: ../src/menus-skeleton.h:209
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Offset:"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "_Tutoriales"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1006
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
#: ../src/nodepath.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para unir debe seleccionar dos nodos finales."
#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Debe seleccionar dos nodos no finales de un trazo al que quiera eliminarle "
"segmentos."
#: ../src/nodepath.cpp:1907
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "No se puede encontrar el trazo entre los nodos."
#: ../src/nodepath.cpp:2954
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3469
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3672
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Sangrar nodos"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3677
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3680
msgid "smooth"
msgstr "suave"
#: ../src/nodepath.cpp:3682
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3688
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3690
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3693
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3705
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr "Arrastre los nodos o puntos de control para editar el trazo"
#: ../src/nodepath.cpp:3706
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
"Añadir/Nuevo."
#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
#: ../src/nodepath.cpp:3736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón "
"alrededor de los nodos para seleccionarlos."
msgstr[1] ""
"Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón "
"alrededor de los nodos para seleccionarlos."
#: ../src/nodepath.cpp:3742
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s."
msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas."
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccione trazos para descombinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "No hay grupos descombinables en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:371
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "No hay grupos descombinables en la selección."
#: ../src/pen-context.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Creando curva nueva"
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Añadiendo a selección"
#: ../src/pen-context.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/pen-context.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/pen-context.cpp:1040
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1065
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1095
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Dibujo"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Terminar mano alzada"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n"
"No se guardarán ajustes nuevos."
#: ../src/rect-context.cpp:372
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimiento cancelado."
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selección cancelada."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "El objeto seleccionado no tiene contorno, no se puede perfilar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No se ha borrado nada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccione objetos para duplicar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
#, fuzzy
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccione objetos para elevar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada que deshacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada que rehacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No se ha copiado nada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "in"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "A_grupar"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "T_razo"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Elipse"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Offset:"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Haga clic en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "suave"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Editar"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados. %s."
msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:989
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1038
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1335
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Se_guir enlace"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "guía vertical"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "guía horizontal"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Imagen con referencia incorrecta: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "Imagen de color %d x %d : %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d objetos"
msgstr[1] "Grupo de %d objetos"
#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Elipse"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Trazo (%i nodos)"
msgstr[1] "Trazo (%i nodos)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Rectángulo"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "Estrella de %d lados"
msgstr[1] "Estrella de %d lados"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "Polígono de %d lados"
msgstr[1] "Polígono de %d lados"
#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d objetos"
msgstr[1] "Grupo de %d objetos"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Texto (%s, %.5gpt)"
#: ../src/sp-text.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Texto (%s, %.5gpt)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Enlazar a %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "Seleccione solamente dos trazos para realizar diferencia o XOR."
#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"No se pudo determinar el orden Z de los objetos seleccionados para la "
"diferencia."
#: ../src/splivarot.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:742
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección."
#: ../src/splivarot.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección."
#: ../src/splivarot.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccione objetos para simplificar."
#: ../src/splivarot.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "No hay grupos simplificables en la selección."
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "No hay grupos descombinables en la selección."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar."
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
#: ../src/text-context.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/text-context.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Para editar un trazo haga clic, Mayús+clic o arrastre alrededor de los nodos "
"para seleccionarlos. Para editar una forma, arrastre sus nodos."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear un rectángulo. Utilice la herramienta de nodos para "
"redondear las esquinas."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear una elipse. Utilice la herramienta de nodos para crear "
"un arco o un segmento."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear una estrella. Utilice la herramienta de nodos para "
"editar la forma de la estrella."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Arrastre para crear una espiral. Utilice la herramienta de nodos para editar "
"la forma de la espiral."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
"Añadir/Nuevo."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"Haga click para crear un nodo, arrastre para crear un nodo suave. Presione "
"'a' para conmutar Añadir/Nuevo."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
"Añadir/Nuevo."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"Haga clic para acercar, Mayús+clic para alejar, arrastre en un área para "
"acercar."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/trace/trace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Último seleccionado"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Seleccionar esto"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "_Crear enlace"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Propiedades del enlace"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_guir enlace"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Eliminar enlace"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Relleno y contorno"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Acerca de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Esquinas:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Movimiento relativo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la izquierda del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrar verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados a la derecha del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por encima del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir la distancia horizontal entre los objetos igualmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuir el lado izquierdo de los objetos a distancias equivalentes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
"Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados derechos de los objetos a distancias equivalentes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir la distancia vertical entre los objetos igualmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados inferiores de los objetos a la misma distancia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "First selected"
msgstr "Primero seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Biggest item"
msgstr "Elemento mayor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Smallest item"
msgstr "Elemento menor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Agudeza:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostrar contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Contorno encima del dibujo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Contorno encima del dibujo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Color del contorno:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Color del contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Mostrar contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mostrar contorno del papel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Círculo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Círculo"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Mostrar la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Unidades de la rejilla:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Origen Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaciado X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "guía vertical"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaciado Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "guía horizontal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Espaciado de líneas:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar/ocultar guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Color de las guías:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Guideline color"
msgstr "Color de las líneas guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "guía horizontal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "metros"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Estilo de contorno"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Rejilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mover"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Definir como s_ensible"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Scroll by:"
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Estilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Alejar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Pegar e_stilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Transformaciones de objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Mostrar el boceto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Tolerancia por omisión del cursor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ninguno"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Aumentar"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Agudeza:"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Traza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Pen"
msgstr "Pluma"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Editor de gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Esquinas:"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Dropper"
msgstr "Cuentagotas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Guardar documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "_Diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Primero seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Conservar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformación de objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Objetos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Estrella"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Título:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Rojo:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Opciones de la herramienta"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Reiniciar _transformación"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Definir como predeterminado"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Alto:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Selección"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Color de la pintura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Agudeza:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Estrella"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "suave"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Coordenadas del cursor"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Traza"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Realizando exportación..."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Líneas horizontales"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Líneas verticales"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Alto:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Ángulo:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Girar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Ajustar la herramienta a opciones predeterminadas"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Reglas"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas del cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"Bienvenido a Inkscape. Utilice las herramientas de forma o mano alzada para "
"crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
"documento \"%s\" antes de cerrar?</span>\n"
"\n"
"Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El archivo \"%s\" fue guardado con un "
"formato (%s) del que no se puede recuperar toda la información.</span>\n"
"\n"
"¿Quiere guardar el archivo con otro formato?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Objetivo:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Diferencia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Diferencia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Diferencia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Re_ducir"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Sin título"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Color del resaltado:"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Negro:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Color de parada"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Relleno y contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eliminar enlace"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Punto"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Personalizar"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Contorno"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/verbs.cpp:1050
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1052
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1063
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/verbs.cpp:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1554
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1569
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1579
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1644
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1680
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Does nothing"
msgstr "No hacer nada"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/verbs.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Save _As..."
msgstr "G_uardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impresión _directa"
#: ../src/verbs.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o pipe"
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Vista preliminar"
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vista preliminar de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar documento como mapa de bits PNG"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Ventana sigui_ente"
#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ventana anter_ior"
#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/verbs.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Acerca de Inkscape"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../src/verbs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Rehacer la acción deshecha"
#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar los objetos seleccionados y llevarlos al portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/verbs.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar los objetos seleccionados al portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Paste _Style"
msgstr "Pegar e_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "An_cho de página"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Alto:"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Pegar en el s_itio"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Pegar los objetos en el lugar original."
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "D_uplicar"
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccion_ar todo"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objeto a trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpia_r todo"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Seleccion_ar todo"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Selección"
#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Poner al fren_te"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Poner la selección al frente"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Bajar al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Raise"
msgstr "Eleva_r"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Elevar la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Lower"
msgstr "_Bajar"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)"
#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Union"
msgstr "_Unión"
#: ../src/verbs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersección"
#: ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferencia"
#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferencia de objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusión"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visión"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar el trazo del fondo en pedazos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "A_mpliar"
#: ../src/verbs.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "I_nset"
msgstr "Re_ducir"
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Offset d_inámico"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico"
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Offset en_lazado"
#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original"
#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Con_torno a trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Si_mplify"
msgstr "Simp_lificar"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Reglas"
#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Break _Apart"
msgstr "Descombin_ar"
#: ../src/verbs.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Bajar"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Poner al fren_te"
#: ../src/verbs.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Poner la selección al frente"
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Bajar al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Bajar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
#: ../src/verbs.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto a trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "_Deshacer"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Reflejo _horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Reflejo _vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Reglas"
#: ../src/verbs.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Node Edit"
msgstr "Edición de nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editar trazo o tiradores de control (F2)"
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crear rectángulos y cuadrados (F4)"
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crear círculos, elipses y arcos (F5)"
#: ../src/verbs.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crear estrellas y polígonos (*)"
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Crear espirales (F9)"
#: ../src/verbs.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)"
#: ../src/verbs.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas (Mayús+F6)"
#: ../src/verbs.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dibujar líneas caligráficas (Ctrl+F6)"
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)"
#: ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)"
#: ../src/verbs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Acercar o alejar (F3)"
#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Seleccionar colores de la imagen (F7)"
#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Opciones globales de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "_Propiedades de la estrella"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "_Propiedades de la espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Línea caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "_Propiedades de la estrella"
#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Reglas"
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#: ../src/verbs.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../src/verbs.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Guías"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Zoom siguien_te"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Zoom anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "_Zoom a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/verbs.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#: ../src/verbs.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Mostrar el boceto"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "_Nueva vista"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ajustar la página a la ventana"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Page _Width"
msgstr "An_cho de página"
#: ../src/verbs.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
#: ../src/verbs.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Opciones globales de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Opciones del _documento"
#: ../src/verbs.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Relleno y contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "G_uardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mar"
#: ../src/verbs.cpp:2271
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformaciones de objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinear y distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinear y distribuir objetos"
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto y tipografía"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "_Imprimir"
#: ../src/verbs.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sin gradientes en el documento"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Imprimir"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Conmutar la visibilidad de los diálogos activos"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Cerrar"
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original"
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "G_uardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Teclado y ratón"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Expansión:"
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Reiniciar _transformación"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Acerca de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Básico"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Básico"
#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Tamaño de mapa de bits"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Básico"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos de diseño"
#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "_Elementos de diseño"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucos y consejos"
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "_Trucos y consejos"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Previous Effect"
msgstr "Zoom anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Zoom anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Gradiente sin paradas"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Contorno"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Patrón:"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Familia de tipografías"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de tipografía:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "D_uplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Primero seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Editar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Gradiente sin paradas"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Sin gradientes en el documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Gradiente sin paradas"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Añadir parada"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Borrar parada"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Eliminar el control de parada actual"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr "Color de parada"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Documento guardado."
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Sin pintura"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Color del resaltado:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Sin objetos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiples"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Sin gradientes en el documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Tono:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Alto:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cian:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Crear polígonos en vez de estrellas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Corners:"
msgstr "Esquinas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporción:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "No redondeado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ancho de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Not rounded"
msgstr "No redondeado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Turns:"
msgstr "Vueltas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergencia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radio de la revolución más interior"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Renderizado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientación:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastrar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Estrella"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ninguno"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Ilustrador vectorial SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Ilustrador vectorial SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Caras:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "URI de la imagen:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "An_cho de página"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Número de revoluciones"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Ancho:"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Caras:"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Estilo"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta:"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Punto"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Radio:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Elevar nodo"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Resolución:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Tamaño de mapa de bits"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Personalizar"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "A_mpliar"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Centro X:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "Movimiento relativo"
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Terminar pluma"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Controls"
#~ msgstr "Opciones de la herramienta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the panels"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#, fuzzy
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Cerrar vista"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Unión de objetos seleccionados"
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
#~ msgid "Cut the bottom object into pieces"
#~ msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "_Relleno y contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Transfor_mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Texto y tipografía"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Expansión:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Unidades para el autoajuste:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Distancia de autoajuste:"
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Espaciado de líneas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Espaciado de líneas:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Imprimir como mapa de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de tipografía:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Bajar la selección al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Tamaño de tipografía:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Personalizar papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Estilo de contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "grados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Coordenadas del cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Definir como s_ensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "Barras de desplazamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rojo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Alejar"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transfor_mar"
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid ""
#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
#~ msgstr ""
#~ "Primero seleccione un trazo con el selector, después vuelva a la "
#~ "herramienta de nodos."
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Crear"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Caras:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Caras:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Radio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Radio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Estrella"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Ángulo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Abrir _reciente"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Expansión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Revolución:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argumento:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades de la estrella"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del enlace"
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "_Propiedades de la espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Expansión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Importar..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Seleccion_ar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Título:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Seleccion_ar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Aumentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Alejar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Zoom anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Zoom siguien_te"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Elevar nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Bajar nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Seleccionar impresora"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to To_p Layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "_Bajar al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "A mano alzada y pluma"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Esquinas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Unión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Negro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "simétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "_Nuevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "_Guardar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "G_uardar como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "_Importar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "_Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Opciones globales de Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "_Deshacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "_Rehacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cor_tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "_Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Aumentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Alejar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Zoom a 1:2"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "_Zoom a 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Ajustar la página a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "_Relleno y contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Elevar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Bajar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Poner la selección al frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Bajar la selección al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Bajar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Bajar la selección un nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Poner la selección al frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Bajar la selección al fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Texto y tipografía"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Sin herramienta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Alejar"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Herramienta rectángulo"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Herramienta arco"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Herramienta estrella"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Herramienta espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "A mano alzada y pluma"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Herramienta rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Caligrafía"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Zoom siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Cuentagotas"
#, fuzzy
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Coordenada vertical de la selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "_Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "_Alinear y distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Exportar área"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "_Relleno y contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Poner al fren_te"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "_Propiedades del rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Transfor_mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Creando ancla en (%g,%g)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
#~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
#~ "media de color de un área."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
#~ msgstr "Inclinar %0.2f%c %0.2f%c"
#~ msgid "elementsofdesign.svg"
#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
#~ msgid "tipsandtricks.svg"
#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Inkscape"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados la izquierda del ancla"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la derecha del ancla"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Lado superior de los objetos alineados por encima del ancla"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por debajo del ancla"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuir el lado superior de los objetos a la misma distancia"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Saturación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Color de las líneas guía"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Color de la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Color de la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Fondo (también para exportación):"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Color del resaltado:"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Estilo de relleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Relleno"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Renderizado"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Saturación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "_Propiedades del elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "El ID no es válido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "No puede agrupar objetos de diferentes grupos o capas."
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
#~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "_Archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Expansión:"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "T_razo"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "No se ha podido crear un documento de la fábrica sodipodi-svg-doc"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetectar"
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Definir como s_ensible"
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Definir como i_nsensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "_Propiedades de la estrella"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Seleccione objetos para bajar."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar a:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensible"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
#~ msgstr "Preferir iconos de mapa de bits (XPM) a los SVG"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Traza"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al escribir %s: %s"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sin título"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Nombre del documento:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "URI de la imagen:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Arrastre para dibujar una línea caligráfica."
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Metro"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede perfilar."
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Objeto"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Unidad del espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordenadas del cursor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alineación:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Texto y tipografía"
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Dibujar arco: %s x %s"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Todas las herramientas de formas"
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Trazar rectángulo: %s x %s"
#~ msgid "Scale %0.2f%%, %0.2f%%"
#~ msgstr "Escala %0.2f%%, %0.2f%%"
#~ msgid "Rotate by %0.2f deg"
#~ msgstr "Rotar %0.2f grados"
#~ msgid "Center at (%s,%s)"
#~ msgstr "Centro en (%s,%s)"
#~ msgid "Draw spiral at (%s,%s)"
#~ msgstr "Trazar espiral en (%s,%s)"
#~ msgid "Draw polygon at (%s,%s)"
#~ msgstr "Trazar polígono en (%s,%s)"
#~ msgid "Draw star at (%s,%s)"
#~ msgstr "Trazar estrella en (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "No filename specified. Unable to save."
#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo. Imposible guardar."
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Objetos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot build a typeset from objects of different groups or layers."
#~ msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas."
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Patrón:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Ajustar a la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Limpi_eza"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Ajustar a la rejilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rects"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "Pre_v zoom"
#~ msgstr "Zoom ante_rior"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Unidad del espacio de usuario"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Unidades de espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Reglas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide scrollbars"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pick, click and drag to pick the average color of an area."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
#~ "media de color de un área."
#~ msgid "Corner radius to half-width ratio"
#~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de ancho"
#~ msgid "Corner radius to half-height ratio"
#~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de alto"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nueva vista"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Espacio de colores RGB"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Espacio de colores CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Obtener del cuentagotas"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Opciones de contorno"
#~ msgid "Unable to import image '%s': %s"
#~ msgstr "No se puede importar la imagen '%s': %s"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Propiedades del elemento"
#~ msgid "Autoraise Dialogs"
#~ msgstr "Mostrar diálogos de confirmación"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Combinar múltiples trazos"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "_Nueva vista"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Opciones de contorno y relleno"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Propiedades de edición de texto y tipografía"
#, fuzzy
#~ msgid "Display help for Keys and Mouse"
#~ msgstr "_Teclado y ratón"
#, fuzzy
#~ msgid "Tutorial for the Advanced"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Regla de relleno"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "La herramienta no tiene opciones"
#~ msgid "Use the extension of the file to choose a filetype"
#~ msgstr "Utilizar la extensión del archivo para elegir el tipo de archivo"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Radio de curvatura para x:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Radio de curvatura para y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Transformación visual"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Mostrar contenido"
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "El objeto seleccionado no tiene curva, no se puede perfilar."
#~ msgid "Outline of object could not be computed."
#~ msgstr "No se pudo calcular el perfil del objeto."
#~ msgid "Flat Sided"
#~ msgstr "Lados planos"
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "_Opciones de Inkscape"
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Opcio_nes de herramienta"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Unidades de gradiente"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "Separación de gradiente"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "no cero"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "parimpar"