eo.po revision beedc5c666713a5b400090c3c28e209292447bee
# translation of eo.po to
# Esperanto translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
# KEYs: NOTES about terms:
#
# stirklavo [Strkl] = control stroke = streko, konturo, tuŝo
# ŝovoklavo [Ŝvkl] = shift (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
# enigoklavo = enter thinning = subtiliĝo/ subtiligo
# sagoklavo = arrow
#
# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
# Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aldonu Nodojn"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
msgstr "Je la nombro da segmentoj"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Metodo de divido"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Redaktu Strekon"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Nombro da segmentoj"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Enigo de 8.0 AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG Enigo"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Enigo de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Helecilo"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Blua Funkcio"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Verda Funkcio"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Ruĝa Funkcio"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Malheligu plue"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturado"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Malpli da Nuanco"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Malpli da Lumo"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Malpli da Saturado"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Pli da Nuanco"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Pli da Lumo"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Pli da Saturado"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
msgid "Lightness"
msgstr "Lumeco"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorigu"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
msgid "Saturation"
msgstr "Saturado"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Formovu Bluon"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Formovu Verdon"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Formovu Ruĝon"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Koloro de linioj de la krado"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "Replace color"
msgstr "Anstataŭigu koloron"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB Ujo"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konvertu en Brajlo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Enigo de Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita. Vi povas akiri Dia "
"ĉe http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
"Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
"iujn erarojn."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioj"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Videblidu Strekon"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Videblidu Strekon"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "Deŝovo laŭ X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Deŝovo laŭ Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Punktogrando"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
msgid "Font size:"
msgstr "Tipargrando:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nombro da Nodoj"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Paŝoj"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Amplitudo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Centro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokumento"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Cirklo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objektoj"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Ŝargu el dosiero"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Eltrudu"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirklo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Peniktuŝo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirklo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Nigra punkto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Alia"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Punktoj al"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Radiuso"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Bildigo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Blua Funkcio"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinatoj"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "Enigo de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Enigo de Teksto"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Eligo de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Alto de malfokuso"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Larĝo de malfokuso"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-Rando"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Ombroj"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Enigo de EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
msgstr "Formulo de LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Formulo de LaTeX: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Eltiru unu bildon"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Raŭto al konservita bildo"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Eltrudu"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Kreu el Strekon"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Linio"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
msgid "Mode:"
msgstr "Moduso:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Plurlatero"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Enigo de XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Plateco"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Plataj Bezier-oj"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Gvidolinio"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Dentoj"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Skalu proporcie"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Unit:"
msgstr "Unito:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktaligu"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Malakrigo"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Subdividoj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Desegnu Aksojn"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Unua derivaĵo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkcio de Desegnilo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funkcio"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Nombro da paŝoj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "Intervalo kaj samplado"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Formovu rektangulon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
"Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
"intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
"maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
"malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
"floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
"log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
"y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
"(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
msgid "Use"
msgstr "Uzu"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervaloalto/y-intervalo)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (px):"
msgstr "Cirkla altigo, bl"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Dentrado"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Nombro da dentaĵoj"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle:"
msgstr "Angulo de premado"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Vektorigu Fonon"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Konservu kradon:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Konservu gvidrelojn:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de la randoj / px"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Kartezia krado"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Akso X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Akso Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Diametro / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Cirklaj etikedoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polusa krado"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Personaligita"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Proporcio de radio"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Reŝargu "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "startas el centro"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Vertikala Interspaco"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Raŭto al konservita bildo"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Eksportu"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
msgid "Image name (without extension)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desegnu Prenilojn"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL Eligo"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Bonvolu demandi al ni"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Respondaro"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Malibro de Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Komuniku Cimon"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplikatu finstrekojn"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponento"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolu"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
msgstr "Stilo de interpolado"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Metodo de interpolado"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Paŝoj de interpolado"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Apliku filtrilon"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
msgid "Fill"
msgstr "Plenigo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Integer Number"
msgstr "_Invitu uzanton"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Unito"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Eco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
msgid "Scale"
msgstr "Skalu"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Celo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "_Tradukantoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "_Tradukantoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "Formovu"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Nombro da paŝoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Starto"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Skripto"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Nuna artifiko"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Neniu artifiko"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Desegno finita"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efekto_j"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Facoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(defaŭlto)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Ordo"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Pinto"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
msgid "Type:"
msgstr "Speco:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "fina nodo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Artifikoj de Streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Unua elektita objekto"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Elektu paĝo:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Antaŭa Artifiko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Re-agordu centron"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Saturado"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Iru al sekva tavolo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Nuligu lastan agon"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Renomigu tavolon"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
#: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Movu prenilon"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Simetrio"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Formovu strekon"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Formovu kradon"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Formovu _Transformojn"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Videbligu"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Formovu Ruĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Videbligu"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
"Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
"C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
"turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
"reiro al memoriga punkto"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Aksiomo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-sistemo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Dekstra angulo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Liniiloj"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Paŝo de longo (bl)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Nombro da paragrafoj"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Frazoj en paragrafo"
#. LPETool
#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
"Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
"nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
"tavolo."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Tipargrando [bl]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Longo:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Unito de Longo: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure"
msgstr "Mezuro"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
msgstr "Streko de Mezuro"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Measurement Type: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Projekcio laŭ x"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Precizeco"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
"kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
"estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
"distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
"plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
"desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
"agordita je 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitudo"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Enigo de teksta aspekto"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametroj"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Intervalo kaj samplado"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Samploj"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "x-Function:"
msgstr "Funkcio"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "y-Function:"
msgstr "Funkcio"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopioj de motivo:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformspeco:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normala projekcio"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Motivo estas vertikala"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetita"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ripetita, streĉita"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Ribbon"
msgstr "Rubando"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
msgid "Single"
msgstr "Unuopa"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
msgid "Single, stretched"
msgstr "Unuopa, streĉita"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Snake"
msgstr "Serpento"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Space between copies:"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Tanĝanta projekcio"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
"La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
"formoj/klonoj... ebligitaj)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Klonita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
msgstr "Kopiita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Moved"
msgstr "Movita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Originala motivo estos:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatorigu"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Scatter"
msgstr "Dissemu"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Agordu plenigon"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
"La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
"formoj/klonoj... ebligitaj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Degutigu (en)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Pezo #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Alto de libro (coloj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Ecoj de libro"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kalibrilo (coloj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Kovrilo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Interior Pages"
msgstr "Internaj Paĝoj"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombro da Paĝoj"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Punktoj"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
msgstr "Fiksita Larĝo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valoro"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Bildero"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Malfermu novan dosieron"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D Pluredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuba okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Randospecifita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Randoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Face difinita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Facoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Granda dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Granda stelforma dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Pli hela"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Pli hela"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Pli hela"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Ŝargu el dosiero"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimuma"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Meza"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Minimuma"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Model-dosiero"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Speco de objekto"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Objekto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotacio (grad)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktoro de skalado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrumu"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Show:"
msgstr "Montru:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Eta triamba dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Mistraktita kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Mistraktita dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Kvaredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Trunkita kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Trunkita dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Trunkita dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Trunkita okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Trunkita kvaredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Vertices"
msgstr "Verticoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Akso X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Akso Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Akso Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-moduso por facoj je:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Degutigu (en)"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Mezaj Markiloj:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cejano"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Maldekstre"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Segno"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
msgid "Offset:"
msgstr "Aspekto:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Dekstre"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Agordu markilojn"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Celo"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Pinto"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postskripto"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postskripto (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postskripto (*.ps)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Jitteraj nodoj"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Shift node handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Shift nodes"
msgstr "Ŝovu nodojn"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
"elektita motivo."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Uzu normalan distribuon"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabeta supo"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Random Seed:"
msgstr "Aleatora semo"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Skalu"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Teksto"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Strekkodo"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Speco de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "And replace with: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Find this font: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Moduso:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Aranĝu"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Sube-Supren (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horizontala punkto:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Meze"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiala en-movo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiala el-movo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Ree stakigu"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Direkto de stakigo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Pinto"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Supre-Suben (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Komenca grandeco"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimuma grandeco"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Aleatora Arbo"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Kurbo (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Elastaĵo"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Forto (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "E_ntrudu"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG Eligo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Set precision"
msgstr "Precizeco"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
msgstr "Simpligu"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Makuloj"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Style to xml"
msgstr "_Stilo: "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabelo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
"Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
"Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Enigo de Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiraldesegnilo"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Forigu tekston"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Maldekstre"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Linio"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Moduso:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Agmaniero"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Procento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Envolvaĵo"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "Eligo de XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
"multimedian dosieron"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Eligo de ZIP"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vakigu"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo de Presado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Moduso"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Kompleta nomo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Centru liniojn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Saturado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Elklikiĝo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Week start day"
msgstr "startas meze"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertu en Brajlo"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "rENVERSU uSKLECON"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "minusklaj"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "hAZarDa UsKlecO"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "By:"
msgstr "Je:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
msgstr "Anstataŭigu:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Titolo"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSKLAJ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Angulo A /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Angulo B /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Angulo C /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr "El tri lateroj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Longo de latero A /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Longo de latero B /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Longo de latero C /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Teksto en ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Enigo de Teksto"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Fona koloro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Agordu econ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Agordu econ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Alto"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Dissemu"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Larĝo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Kreu rektangulojn"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensioj"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "_Centro de rotacio"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "El_iro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Dekstra angulo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Run it after"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "Run it before"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Agordu econ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Valoro(j)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Malaktivigita"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Nova nodo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on focus"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse down"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "on mouse over"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Modifu dekstren"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Kvanto de kirlo"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Kirlo"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Enigo de XAML"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Fermu Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
#: ../share/extensions/dimension.py:105
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/dimension.py:130
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Longo de latero A /bl"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Longo de latero B /bl"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Longo de latero C /bl"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area (px^2): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
"image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML. Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
"be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
msgid ""
"Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
msgid ""
"Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:78
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:242
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Neniu kongruanta nodo por la esprimo: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Nivelu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Movu horizontale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Konfuzkontura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgstr "Apero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "Personaligita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Malglatigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Stampo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Super"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
msgstr "Inkmakuloj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Lokado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Fajro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Florado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "Krispa rando"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "Krispigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Dividanto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Speckle"
msgstr "Makuloj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Oil slick"
msgstr "Ŝmirita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Frosto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Leopard fur"
msgstr "Leoparda haŭto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Matrico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Netigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Image effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
msgstr "Netigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Oleopentraĵo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Rekono de randoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Vertikala teksto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Larĝo de malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Invert"
msgstr "Inversigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Sepikoloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#, fuzzy
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr "Origino X"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Testoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
msgstr "Blua kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Sube"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "E_ntrudu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Skripto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
msgstr "Disŝuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Bilderoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
#, fuzzy
msgid "Cracked glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Randoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Nenio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
#, fuzzy
msgid "Molten metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
msgstr "Reŝargu "
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Spotlampo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Agordu paĝograndon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Nivelu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "malakra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Segno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Forigu ĉion"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "Suprentiru nodon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Solida koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Funkcio:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "Nigra streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "Konturo de la streko:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Kubo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Proporcio de radio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Malglatigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Fako"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Celo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Inversigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "_Faka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "_Faka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Solarize"
msgstr "Supereksponu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Kolorigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#, fuzzy
msgid "Stained glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Malakrigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Metro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Spegula Lumado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Noise fill"
msgstr "Neniu plenigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
msgstr "Difuza lumo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Personaligita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "LaTeX-presado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Futoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Ink paint"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Malakrigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "Artifiko de reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Malakrigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Starto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Malakrigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Minimuma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "3D wood"
msgstr "3D Fako"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Larĝo de folio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Tiger fur"
msgstr "Leoparda haŭto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Nigra punkto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Lumeco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "Plenigaĵo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
msgid "Drawing"
msgstr "Desegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
msgstr "Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Nigra streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Color outline"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Interna radiuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Pli malhela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Anstataŭigu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
msgstr "Artifiko de reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Ludu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Enmetu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Fonto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
msgstr "desegnante%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Sube"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alfa (opakeco)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Saturado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Meze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Lumeco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
msgstr "Pli malhela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Helecilo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Kombinita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "Interna radiuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Soft colors"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Larĝo de malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Desegno forigita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Ĉeesto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Titolo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Blue1"
msgstr "Bluo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Blue2"
msgstr "Bluo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Blue3"
msgstr "Bluo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Red1"
msgstr "Ruĝo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Red2"
msgstr "Ruĝo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Red3"
msgstr "Ruĝo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange1"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange2"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange3"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "Brown1"
msgstr ""
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "Brown2"
msgstr ""
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "Brown3"
msgstr ""
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Green1"
msgstr "Verdo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Green2"
msgstr "Verdo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Green3"
msgstr "Verdo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Purple1"
msgstr "Anstataŭigu"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Purple2"
msgstr "Anstataŭigu"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Purple3"
msgstr "Anstataŭigu"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Metalic1"
msgstr "Metalo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Metalic2"
msgstr "Metalo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Metalic3"
msgstr "Metalo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Metalic4"
msgstr "Metalo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey1"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey2"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey3"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey4"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./echo-palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey5"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Nigro"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default outer 1"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default outer 2"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default outer 3"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default block"
msgstr "(defaŭlto)"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "default added blue"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "default block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "default alert block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:196
msgctxt "Palette"
msgid "default added red"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:199
msgctxt "Palette"
msgid "default alert block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:202
msgctxt "Palette"
msgid "default example block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:205
msgctxt "Palette"
msgid "default added green"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:208
msgctxt "Palette"
msgid "default example block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:211
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default covered text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:214
msgctxt "Palette"
msgid "default covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:217
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default background"
msgstr "Formovu fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:220
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default text"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:223
msgctxt "Palette"
msgid "default light outer 1"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:226
msgctxt "Palette"
msgid "default light outer 2"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:229
msgctxt "Palette"
msgid "default light outer 3"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default light block"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:235
msgctxt "Palette"
msgid "default light block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:238
msgctxt "Palette"
msgid "default light block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:241
msgctxt "Palette"
msgid "default light alert block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:244
msgctxt "Palette"
msgid "default light alert block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:247
msgctxt "Palette"
msgid "default light alert block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:250
msgctxt "Palette"
msgid "default light example block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:253
msgctxt "Palette"
msgid "default light example block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:256
msgctxt "Palette"
msgid "default light example block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:259
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default light covered text"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:262
msgctxt "Palette"
msgid "default light covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:265
msgctxt "Palette"
msgid "default light background"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "default light text"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:271
msgctxt "Palette"
msgid "beetle outer 1"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:274
msgctxt "Palette"
msgid "beetle outer 2"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:277
msgctxt "Palette"
msgid "beetle outer 3"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
#: ../share/palettes/palettes.h:286
msgctxt "Palette"
msgid "beetle added blue"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:289
msgctxt "Palette"
msgid "beetle added red"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:292
msgctxt "Palette"
msgid "beetle alert block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:295
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beetle added green"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:298
msgctxt "Palette"
msgid "beetle example block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:301
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beetle header text"
msgstr "Forigu tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
msgctxt "Palette"
msgid "beetle added grey"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:307
msgctxt "Palette"
msgid "beetle covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beetle background"
msgstr "Formovu fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beetle covered text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beetle text"
msgstr "Forigu tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:322
msgctxt "Palette"
msgid "albatross outer 1"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:325
msgctxt "Palette"
msgid "albatross outer 2"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:328
msgctxt "Palette"
msgid "albatross outer 3"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:331
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "albatross background"
msgstr "Formovu fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:334
msgctxt "Palette"
msgid "albatross block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:337
msgctxt "Palette"
msgid "albatross block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:340
msgctxt "Palette"
msgid "albatross header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:343
msgctxt "Palette"
msgid "albatross bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:346
msgctxt "Palette"
msgid "albatross covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:349
msgctxt "Palette"
msgid "albatross covered text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:352
msgctxt "Palette"
msgid "albatross added red"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:355
msgctxt "Palette"
msgid "albatross alert block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:358
msgctxt "Palette"
msgid "albatross added green"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:361
msgctxt "Palette"
msgid "albatross example block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:364
msgctxt "Palette"
msgid "albatross text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:367
msgctxt "Palette"
msgid "albatross added yellow"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:370
msgctxt "Palette"
msgid "albatross added white"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:373
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "fly text"
msgstr "Speco de teksto"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
msgctxt "Palette"
msgid "fly added grey"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:379
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "fly outer"
msgstr "Filtriloj"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:382
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "fly background"
msgstr "Fono"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:388
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "fly header text"
msgstr "Mi malamas tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:391
msgctxt "Palette"
msgid "fly covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:394
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "fly covered text"
msgstr "Moviĝanta teksto"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:397
msgctxt "Palette"
msgid "fly added red"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:400
msgctxt "Palette"
msgid "fly alert block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:403
msgctxt "Palette"
msgid "fly added green"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:406
msgctxt "Palette"
msgid "fly example block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:409
msgctxt "Palette"
msgid "fly added blue"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:412
msgctxt "Palette"
msgid "fly added default blue"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:415
msgctxt "Palette"
msgid "seagull outer 1"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:418
msgctxt "Palette"
msgid "seagull outer 2"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:421
msgctxt "Palette"
msgid "seagull outer 3"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:424
msgctxt "Palette"
msgid "seagull block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:427
msgctxt "Palette"
msgid "seagull added grey"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:430
msgctxt "Palette"
msgid "seagull block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:433
msgctxt "Palette"
msgid "seagull covered text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:436
msgctxt "Palette"
msgid "seagull covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:439
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "seagull background"
msgstr "Formovu fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:442
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "seagull text"
msgstr "Vertikala teksto"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:445
msgctxt "Palette"
msgid "beaver outer frame"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
#: ../share/palettes/palettes.h:475
msgctxt "Palette"
msgid "beaver added red"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:454
msgctxt "Palette"
msgid "beaver outer 1"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:457
msgctxt "Palette"
msgid "beaver outer 2"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:460
msgctxt "Palette"
msgid "beaver outer 3"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:463
msgctxt "Palette"
msgid "beaver added blue"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:466
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beaver block header text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:469
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beaver added green"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:472
msgctxt "Palette"
msgid "beaver example block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:478
msgctxt "Palette"
msgid "beaver alert block header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:481
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beaver covered text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:484
msgctxt "Palette"
msgid "beaver covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:487
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beaver background"
msgstr "Formovu fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:490
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beaver text"
msgstr "Kreu tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:493
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane outer 1"
msgstr "Triangulo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:496
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane outer 2"
msgstr "Triangulo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:499
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane outer 3"
msgstr "Triangulo"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:502
msgctxt "Palette"
msgid "crane block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:505
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane added orange"
msgstr "_Centro de rotacio"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:508
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane block header"
msgstr "Malbloku tavolon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:511
msgctxt "Palette"
msgid "crane alert block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:514
msgctxt "Palette"
msgid "crane added red"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:517
msgctxt "Palette"
msgid "crane alert block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:520
msgctxt "Palette"
msgid "crane example block"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:523
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane added green"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:526
msgctxt "Palette"
msgid "crane example block header"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:529
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane covered text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:532
msgctxt "Palette"
msgid "crane covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:535
msgctxt "Palette"
msgid "crane bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:538
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane background"
msgstr "Vektorigu Fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:541
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crane text"
msgstr "Kreu tekston"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:544
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine outer 1"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:547
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine outer 2"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:550
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine outer 3"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:553
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine outer 4"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:556
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine added yellow"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:559
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine added blue"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:562
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine header text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:565
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine added green"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:568
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine example block title"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:571
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine covered text"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:574
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine covered bullet"
msgstr ""
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:577
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine background"
msgstr "Formovu fonon"
#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:580
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "wolverine text"
msgstr "Forigu tekston"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:583
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:586
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:589
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:592
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:595
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:598
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:601
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:604
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:607
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:610
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:613
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:616
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:619
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:622
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:625
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:628
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:631
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:634
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:637
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:640
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:643
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:646
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:649
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:652
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:655
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:658
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:661
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:664
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:667
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:670
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:673
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:676
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:679
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:682
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:685
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:688
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:691
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:694
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:697
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:700
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:703
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:706
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:709
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:712
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:715
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:718
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:721
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:724
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:727
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:730
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:733
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:736
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:739
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:742
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:745
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:748
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:751
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:754
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:757
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:760
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:763
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:766
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:769
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:772
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:775
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:778
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:781
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:784
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:787
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:790
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:793
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:796
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:799
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:802
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:805
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:808
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:811
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:814
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:817
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:820
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:823
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:826
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:829
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:832
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:835
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:838
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:841
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:844
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:847
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:850
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:853
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:856
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:859
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:862
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:865
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:868
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:871
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:874
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:877
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:880
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:883
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:886
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:889
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:892
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:895
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:898
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:901
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:904
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:907
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:910
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:913
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:916
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:919
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:922
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:925
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:928
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:931
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:934
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:937
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:940
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:943
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:946
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:949
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:952
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:955
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:958
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:961
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:964
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:967
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:970
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:973
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:976
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:979
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:982
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:985
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:988
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:991
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:994
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:997
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1000
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1003
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1006
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1009
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1012
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1015
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1018
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1021
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1024
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1027
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1030
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1033
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1036
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1039
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1042
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1045
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1048
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1051
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Skalu nodojn"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1054
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Skalu nodojn"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1057
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Skalu nodojn"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1060
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1063
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1066
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1069
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1072
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1075
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1078
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange Hilight"
msgstr "Alto"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1081
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1084
msgctxt "Palette"
msgid "Orange Base"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1087
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange Shadow"
msgstr "Interna radiuso"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1090
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Yellow Highlight"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1093
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1096
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Yellow Base"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1099
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Yellow Shadow"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1102
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Orange"
msgstr "Triangulo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1105
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Red"
msgstr "Centro"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1108
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Red Base"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1111
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Deep Red"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1114
msgctxt "Palette"
msgid "Human Highlight"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1117
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Human"
msgstr "Angulo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1120
msgctxt "Palette"
msgid "Human Base"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1123
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Environmental Shadow"
msgstr "Interna radiuso"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1126
msgctxt "Palette"
msgid "Environmental Blue Highlight"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1129
msgctxt "Palette"
msgid "Environmental Blue Medium"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1132
msgctxt "Palette"
msgid "Environmental Blue Base"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1135
msgctxt "Palette"
msgid "Environmental Blue Shadow"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Blue Shadow"
msgstr "Interna radiuso"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1141
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Blue"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1144
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Blue Base"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1150
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Green Highlight"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1153
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Green"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1156
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Green Base"
msgstr "Citaĵo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1159
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Green Shadow"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1162
msgctxt "Palette"
msgid "Ubuntu Toner"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1165
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Magenta Highlight"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Magenta"
msgstr "I. Karmezina"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1171
msgctxt "Palette"
msgid "Accent Dark Violet"
msgstr ""
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey 1"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1177
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey 2"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1180
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey 3"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1183
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey 4"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey 5"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./Ubuntu.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:1189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Grey 6"
msgstr "Grizo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "_Anonctabulo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "cirklo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Ondo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Blanko"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Kombino"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Vektorigu bitmapon"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Kreu bitmapon"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Presu kiel bitmapo"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
#: ../src/text-context.cpp:1623
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "Trunkita kubo"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
"angulojn de arkoj/segmentoj"
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/arc-context.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni "
"ĉirkaŭ la startopunkto"
#: ../src/arc-context.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
"elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
#: ../src/arc-context.cpp:510
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"
#: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
#: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
#: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:656
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
#: ../src/box3d-context.cpp:684
msgid "Create 3D box"
msgstr "Kreu 3D-fakon"
#: ../src/box3d.cpp:324
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-fako</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:239
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
#: ../src/connector-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
#: ../src/connector-context.cpp:783
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kreo de nova konektilo"
#: ../src/connector-context.cpp:1177
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
#: ../src/connector-context.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
#: ../src/connector-context.cpp:1320
msgid "Reroute connector"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/connector-context.cpp:1491
msgid "Create connector"
msgstr "Kreu interligilon"
#: ../src/connector-context.cpp:1514
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fino de konektilo"
#: ../src/connector-context.cpp:1811
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
#: ../src/connector-context.cpp:1960
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
#: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
#: ../src/desktop-events.cpp:192
msgid "Create guide"
msgstr "Kreu gvidrelon"
#: ../src/desktop-events.cpp:405
msgid "Move guide"
msgstr "Movu gvidrelon"
#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
msgid "Delete guide"
msgstr "Forigu gvidrelon"
#: ../src/desktop-events.cpp:438
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:847
msgid "No previous zoom."
msgstr "Neniu antaŭa zomo."
#: ../src/desktop.cpp:872
msgid "No next zoom."
msgstr "Neniu sekva zomo."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
"<b>kloni grupon</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Kreu seriajn klonojn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatore:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrio"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
msgid "S_hift"
msgstr "_Ŝovado"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponento:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝa (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝa (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternigu:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Amasigu:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_alo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skalo X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝan (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝan (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bazo:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotacio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angulo:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Stompado:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_loro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Initial color: "
msgstr "Komenca koloro: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas "
"plenigaĵojn aŭ strekojn)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "_Trace"
msgstr "Ve_ktorigu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
"aplikas tion al klono"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Eltiru el desegno:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Eltiru suman opakecon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
msgid "G"
msgstr "V"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Korekto de gamo:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorigu:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid "Invert:"
msgstr "Inversigu:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
msgid "Presence"
msgstr "Ĉeesto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
"tiu punkto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
"punkto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni "
"plenigaĵojn aŭ strekojn)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
"punkto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Nombro de linioj en la serio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Linioj, kolumnoj: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Width, height: "
msgstr "Larĝo, alto: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
"la nuna grandeco"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Kreu</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
msgid " _Unclump "
msgstr " Di_smetu "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
"aplikebla"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
msgid " Re_move "
msgstr " Fo_rigu "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
msgid " R_eset "
msgstr " R_eŝargu "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
"en dialogofenestro per nulo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Page"
msgstr "_Paĝo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desegno"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150
msgid "_Custom"
msgstr "_Personaligita"
#: ../src/dialogs/export.cpp:275
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:289
msgid "Units:"
msgstr "Unito:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:333
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:338
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:475
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
msgid "pixels at"
msgstr "bilderoj al"
#: ../src/dialogs/export.cpp:496
msgid "dp_i"
msgstr "pp_c"
#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Height:"
msgstr "Al_to:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "dpi"
msgstr "ppc"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:524
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:594
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumu..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
"poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
#: ../src/dialogs/export.cpp:639
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:660
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
#: ../src/dialogs/export.cpp:686
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportante"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksportante %d dosierojn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1179
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1199
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1211
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "preciza"
#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "parciala"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Neniu trovita objekto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:532
msgid "T_ype: "
msgstr "Sp_eco: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search in all object types"
msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All types"
msgstr "Ĉiuj specoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search all shapes"
msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "All shapes"
msgstr "Ĉiuj formoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search rectangles"
msgstr "Serĉu rektangulojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanguloj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Stars"
msgstr "Steloj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search spirals"
msgstr "Serĉu spiralojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraloj"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
msgid "Paths"
msgstr "Strekoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search text objects"
msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Texts"
msgstr "Testoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search groups"
msgstr "Serĉu grupojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Serĉu klonoj"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Klonoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Serĉu bildojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Projekcioj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksto: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Eco: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in s_election"
msgstr "Serĉu en _elekto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include _hidden"
msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Vakigu valorojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Trovu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Set"
msgstr "A_gordo"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikedo"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titolo"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Priskribo"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "_Hide"
msgstr "_Kaŝu"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_oku"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Intersekco"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
msgid "Ref"
msgstr "Rilato"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
msgid "Lock object"
msgstr "Bloku objekton"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
msgid "Unlock object"
msgstr "Malbloku objekton"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
msgid "Hide object"
msgstr "Kaŝu objekton"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
msgid "Unhide object"
msgstr "Malkaŝu objekton"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
msgid "Id invalid! "
msgstr "Nevalida Id! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ekzistas! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
msgid "Set object ID"
msgstr "Agordu ID de objekto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
msgid "Set object label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
msgid "Set object title"
msgstr "Agordu titolon de objekto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
msgid "Set object description"
msgstr "Agordu priskribon de objekto"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "Target:"
msgstr "Celo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
msgid "Role:"
msgstr "Funkcio:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
msgstr "Aldona funkcio:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
msgstr "Plenumo:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Link Properties"
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Ecoj de _Bildo"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ecoj de %s"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Difino:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ignoru"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoru"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "A_gordo"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Starto"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
msgid "Align lines left"
msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
msgid "Center lines"
msgstr "Centru liniojn"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
msgid "Align lines right"
msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
msgid "Justify lines"
msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikala teksto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
msgid "Line spacing:"
msgstr "Liniointerspaco:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
msgid "Set as default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Agordu stilo de teksto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
"finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
msgid "New element node"
msgstr "Nova nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
msgid "New text node"
msgstr "Nova tektonodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikatu nodon"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
msgid "Unindent node"
msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
msgid "Indent node"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
msgid "Raise node"
msgstr "Suprentiru nodon"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
msgid "Lower node"
msgstr "Subentiru nodon"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
msgstr "Forigu econ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
msgid "Attribute name"
msgstr "Nomo de eco"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
msgid "Set attribute"
msgstr "Agordu econ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
msgid "Set"
msgstr "Agordu"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
msgid "Attribute value"
msgstr "Valoro de eco"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Trenu subarbon de XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Nova nodo..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
msgid "Cancel"
msgstr "Forigu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
msgid "Create new element node"
msgstr "Kreu novan nodon"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
msgid "Create new text node"
msgstr "Kreu novan tektonodon"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
msgid "Change attribute"
msgstr "Ŝanĝu econ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origino X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X koordinato de origino de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Interspaco _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Bazolongo de z-akso"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Angle X:"
msgstr "Angulo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angulo de x-akso"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angulo Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angulo de z-akso"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Koloro de la krado:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Grid line color"
msgstr "Koloro de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Koloro de linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Major grid line color"
msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "lines"
msgstr "linioj"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangula krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometria krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
msgid "Create new grid"
msgstr "Kreu novan kradon"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "_Enabled"
msgstr "_Ebligita"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
"nevideblaj kradoj."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "_Visible"
msgstr "_Videbla"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
"agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Interspaco _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Gvidolinio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Agrafu al _nodoj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Streko"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objektoj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Etendu linian interspacon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "_Centro de rotacio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Konstanta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Moduso de puŝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektoj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Angulo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " el "
#: ../src/document.cpp:468
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nova dokumento %d"
#: ../src/document.cpp:499
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memora dokumento %d"
#: ../src/document.cpp:691
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Sennoma dokumento %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "Streko estas fermita."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "Fermo de streko."
#: ../src/draw-context.cpp:686
msgid "Draw path"
msgstr "Desegnu strekon"
#: ../src/draw-context.cpp:847
msgid "Creating single dot"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"
#: ../src/draw-context.cpp:848
msgid "Create single dot"
msgstr "Kreu unuopan punkton"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:313
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:315
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:315
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " sub la kursoro"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:317
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
"koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
"<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
"la koloron sub la muso"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid "Set picked color"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>; ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
"kun <b>Strkl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desegnu grifelan strekon"
#: ../src/eraser-context.cpp:530
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
#: ../src/eraser-context.cpp:836
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Desegnu strekon per gumo"
#: ../src/event-context.cpp:638
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Neŝanĝita]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Undo"
msgstr "N_uligu"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaru"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Subordo:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " speco: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " lokado: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " ĉeno: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " priskribo: "
#: ../src/extension/effect.cpp:40
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Neniu agordo)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
"etendiloj</span>\n"
"\n"
"La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
"tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
"problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:254
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
"dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" malsukcesis car "
#: ../src/extension/extension.cpp:640
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
#: ../src/extension/extension.cpp:739
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Loaded"
msgstr "Ŝargita"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Unloaded"
msgstr "Neŝargita"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Deactivated"
msgstr "Malaktivigita"
#: ../src/extension/extension.cpp:771
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo. Bonvolu konsulti la "
"retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
"pri tiu ĉi etendilo."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
"erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
#: ../src/extension/init.cpp:281
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
#: ../src/extension/init.cpp:295
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla. Eksteraj modjuloj de ĉi "
"tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Rastrumo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Aldonu Perturbon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Nevaria Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaŭsa Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsa Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplaca Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisona Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Malfokuso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Radiuso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Tavolo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Ruĝa kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Verda kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blua kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cejano kanalon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "I. Karmezina kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Flava kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Nigra kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Karbodesegnaĵo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
"opakeco."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Cikla Kolormapo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Kvanto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr "Senmakuligu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Rando"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
"3D artifiko."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Riĉigu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvilibrigu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Faktoro"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Implodo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Nivelu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Nigra punkto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Blanka punkto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Korekto de Gamo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
"inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaloj:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
"valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Meza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
"komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanco"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Heleco"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Negativo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Normaligu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
"eble plej multe"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oleopentraĵo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
"oleofarbo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakeco:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Suprentiru"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Suprentirita"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
"reliefo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Malpliigu Perturbon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
"de perturbopinto."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Samplo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
"dimensioj."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "Alteco"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Alia"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
"'kvanto.'"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
msgstr "Vortico"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradoj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
msgid "Threshold:"
msgstr "Sojlo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Masko de malnetigo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
"malnetigo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Ondo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "Ondolongo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Entrudu/Eltrudu"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Nombro da paŝoj"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Limigu al nivelo de PS"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Postskripto (grado 3)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Postskripto (grado 2)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
msgid "PostScript File"
msgstr "Dosiero de Postskripto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Limigu al versio de PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
msgid "EMF Input"
msgstr "Enigo de EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
msgid "WMF Input"
msgstr "Enigo de WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
msgid "EMF Output"
msgstr "Eligo de EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Glutigu Ombron"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Opakeco, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Horizontala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Vertikala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
msgid "Drop shadow, color -EXP-"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
#, fuzzy
msgid "Experimental"
msgstr "Eksponento"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
msgid "Bundled"
msgstr "Amasigo"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
"ŝargitaj."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
msgid "Drift Size:"
msgstr "Grando de trenado"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Agordu stilon por la objekto"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
#, fuzzy
msgid "embed"
msgstr "entenata"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "linioj"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradiento de GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horizontala Interspaco"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikala Interspaco"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Eligo de LaTeX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Eligo de LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-presado"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "media box"
msgstr "media fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "crop box"
msgstr "tranĉita fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "trim box"
msgstr "ordigita fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "bleed box"
msgstr "degutita fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
msgid "art box"
msgstr "arta fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "Select page:"
msgstr "Elektu paĝo:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "de %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
msgid "Clip to:"
msgstr "Alkroĉu al:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
msgid "Page settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precizeco de la grajno:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
"malpliigon de performanco."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgid "rough"
msgstr "kruda"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Text handling:"
msgstr "Trakado de la teksto:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Import text as text"
msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Embed images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
msgid "Import settings"
msgstr "Importu agordojn"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "kruda"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "fajna"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "tre fajna"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Enigo de PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Enigo de AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
"novaj versioj"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
msgid "PovRay Output"
msgstr "Eligo de PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG Enigo"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj W3C standarto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG Eligo"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Plata SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ Enigo"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ Eligo"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
msgid "WPG Input"
msgstr "Enigo de WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Rekta Antaŭmonto"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:109
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
#: ../src/file.cpp:148
msgid "default.svg"
msgstr "default.eo.svg"
#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
#: ../src/file.cpp:286
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
#: ../src/file.cpp:292
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
#: ../src/file.cpp:321
msgid "Document reverted."
msgstr "Reŝargita dokumento."
#: ../src/file.cpp:323
msgid "Document not reverted."
msgstr "Nereŝargita dokumento."
#: ../src/file.cpp:473
msgid "Select file to open"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
#: ../src/file.cpp:557
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
#: ../src/file.cpp:562
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:567
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
"Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
msgid "Document not saved."
msgstr "Nekonservita dokumento."
#: ../src/file.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:614
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/file.cpp:631
msgid "Document saved."
msgstr "Konservita dokumento."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desegnante%s"
#: ../src/file.cpp:770
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "desegnante-%d%s"
#: ../src/file.cpp:774
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:789
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
#: ../src/file.cpp:791
msgid "Select file to save to"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"
#: ../src/file.cpp:886
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Neniu konservenda modifo."
#: ../src/file.cpp:903
msgid "Saving document..."
msgstr "Konservante dokumenton..."
#: ../src/file.cpp:1058
msgid "Import"
msgstr "Importu"
#: ../src/file.cpp:1108
msgid "Select file to import"
msgstr "Elektu importendan dosieron"
#: ../src/file.cpp:1220
msgid "Select file to export to"
msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Stompaĵo"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrico de Koloro"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Transiro de Komponanto"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Miksita"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matrico de Ruliĝo"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Difuza lumo"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mapo de Dismeto"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Plenigo"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Kunfandu"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "Projekcioj"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Spegula Lumado"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Kahelo"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulo"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Fonta Grafikaĵo"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Fonta Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Fona Bildo"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fona Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Plenigaĵo"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Peniktuŝo"
#: ../src/filter-enums.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Filter blend mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Filter blend mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplika"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "Filter blend mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrane"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "Filter blend mode"
msgid "Darken"
msgstr "Pli malhela"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Filter blend mode"
msgid "Lighten"
msgstr "Pli hela"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "Matrico"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Saturado"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Rotacio de nuanco"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Lumeco al Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Super"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "En"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Ekster"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "DISAŬ"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetika"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Identeco"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreta"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvo"
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Erodu"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktala Perturbo"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Malproksima Lumo"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Lumpunkto"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlampo"
#: ../src/flood-context.cpp:248
msgid "Visible Colors"
msgstr "Videblaj Koloroj"
#: ../src/flood-context.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../src/flood-context.cpp:267
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../src/flood-context.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/flood-context.cpp:269
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/flood-context.cpp:471
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
#: ../src/flood-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
msgstr[1] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
"elektaĵo."
#: ../src/flood-context.cpp:515
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
#: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
#: ../src/flood-context.cpp:1106
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
"deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
#: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
#: ../src/flood-context.cpp:1143
msgid "Set style on object"
msgstr "Agordu stilon por la objekto"
#: ../src/flood-context.cpp:1202
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
"plenigo"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s elektita"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " en %d elektita objekto"
msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
msgstr[1] ""
"Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
"elektitaj"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
msgstr[1] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
"(j)"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Aldonu halton de gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simpligu gradienton"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
#: ../src/gradient-context.cpp:698
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:699
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
#: ../src/gradient-context.cpp:819
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inversigu gradienton"
#: ../src/gradient-context.cpp:936
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
msgstr[1] ""
"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
#: ../src/gradient-context.cpp:940
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
#: ../src/gradient-drag.cpp:629
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:934
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Movu prenilon de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Forigu halton de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1151
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
"<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
msgid " (stroke)"
msgstr " (streko)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
"+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
"centro"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
"por disigi fokuson"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1170
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"
msgstr[1] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1870
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1906
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2194
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Unito"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
msgid "Units"
msgstr "Unitoj"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkto"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Cicero"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr "cc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Ciceroj"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Cc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Bildero"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "px"
msgstr "bl"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Bl"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procentoj"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetro"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroj"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetroj"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metroj"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Colo"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "cl"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Coloj"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Futo"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Futoj"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em fako"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em fakoj"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex fako"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex fakoj"
#: ../src/inkscape.cpp:324
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
#: ../src/inkscape.cpp:395
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
"dokumenton."
#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/inkscape.cpp:420
msgid "Autosave complete."
msgstr "Mem-konservo sukcesis."
#: ../src/inkscape.cpp:670
msgid "Untitled document"
msgstr "Sennoma dokumento"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:702
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:703
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
"lokadoj:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:704
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:820
msgid "Commands Bar"
msgstr "Komandostango"
#: ../src/interface.cpp:820
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
#: ../src/interface.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:824
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:824
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:826
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Ilarkesto"
#: ../src/interface.cpp:826
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statostango"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
#: ../src/interface.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Set the custom task"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Kaŝu"
#: ../src/interface.cpp:844
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
# Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
# de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
#: ../src/interface.cpp:941
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
#: ../src/interface.cpp:983
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1088
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Redaktu grupon #%s"
#: ../src/interface.cpp:1099
msgid "Go to parent"
msgstr "Iri al supera nivelo"
#: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
#: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
msgid "Drop color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
#: ../src/interface.cpp:1392
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
#: ../src/interface.cpp:1431
msgid "Drop SVG"
msgstr "Glutigu SVG"
#: ../src/interface.cpp:1465
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
#: ../src/interface.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
"Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
"\n"
"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
"ankaŭ ĝian entenon."
#: ../src/knot.cpp:432
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
#: ../src/knotholder.cpp:152
msgid "Change handle"
msgstr "Ŝanĝu prenilon"
#: ../src/knotholder.cpp:231
msgid "Move handle"
msgstr "Movu prenilon"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:252
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
#: ../src/knotholder.cpp:255
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Ĉefa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
msgstr "Stilo de dokostango"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonigu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Kontrolado de doka ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr "Readaptabla"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
"en panelo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Agmaniero de la ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
"estas blokita, ktp.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Blokita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr "Favorata larĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
msgstr "Favorata alto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "La favorata alto por la doka ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
"alian kunmetitan dokan objekton."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
"unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
msgstr "Malbloku"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝu"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
msgstr "Bloku"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
"doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
"signifas neekziston de eroj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
msgid "Expand direction"
msgstr "Disetendu direkton"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
"Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
"direkton"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio. Jam ekzistas "
"objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"La nova regilo de doko %p estas aŭtomata. Nur manaj dokaj objektoj estas "
"nomeblaj regiloj."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Kompleta nomo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok-ikono"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf-ikono"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
msgstr "Ĉefa doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
"ne subtenas tiun ĉi metodon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
"kraŝi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Lokado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
msgstr "Fiksa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
"la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
msgstr "Gastigo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "Sekvanta lokigo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
"dokado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-Koordinato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-Koordinato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Floating"
msgstr "Flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Larĝo por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "Flosanta X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
msgstr "Flosanta Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Dokigu #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Provo de stako de doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Angulo en X akso"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Iloj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Nigra streko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Krada deformado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "_Liniaj segmentoj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiva streko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Kontura motivo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Turnu nodojn"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tanĝenta kurbon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Bend"
msgstr "Kurbigo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Gears"
msgstr "Dentaĵoj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Interligu Sub-strekojn"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Knot"
msgstr "Plektaĵo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Construct grid"
msgstr "Konstrua krado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Envolva deformado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Sketch"
msgstr "Skizo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "_Liniiloj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
msgid "Is visible?"
msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
"pormomente malebligita sur la tolo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:303
msgid "No effect"
msgstr "Neniu artifiko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:350
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:648
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
"tole."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
msgstr "Larĝo de la streko"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Originala streko estas vertikala"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Grando de X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Grando de Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Interliga streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombro da strekoj"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Start edge variance:"
msgstr "Starto de variado de rando"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
"ene kaj ekster la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance:"
msgstr "Starto de variado de interspaco"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
"antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End edge variance:"
msgstr "Fino de variado de rando"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
"ekster la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spacing variance:"
msgstr "Fino de variado de interspaco"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
"antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth:"
msgstr "Dentoj"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "La nombro da dentoj"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Phi:"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj). La rejŝo de la dentoj ne estas "
"en kontakto."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Faktoro"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "Paŝoj"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Etendu linian interspacon"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Fixed width:"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
msgid "Stroke width"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Switcher size:"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Fonto de motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Kopioj de motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Larĝo de la motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Spacing:"
msgstr "Interspaco:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
"limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "ne rondigita"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Kreante strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Kurbigu strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#, fuzzy
msgid "at 2nd side:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Global bending"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
msgid "Start"
msgstr "Starto"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mark distance:"
msgstr "_Magneta altiro"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Minor length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks by:"
msgstr "Agordu markilojn"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Disetendu direkton"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "_Koloro de rando:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "Konturoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Maksimima longo de la konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Maksimuma surmeto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
"longo)."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Variado de surmeto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
"(relative al la maksimuma longo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Maks. oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Frekvenco de oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Konstruaj liniojn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
"(provu 5*deŝovo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Variado de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "ne rondigita"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "_Kunmetu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Nb of generations:"
msgstr "Nombro da estigoj"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Kreante strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Draw all generations"
msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Forigu segmenton"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Max complexity:"
msgstr "Maksimuma komplikeco"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Redaktu sur-tole"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiu strekon"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
msgid "Paste path"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
msgid "Link to path"
msgstr "Agrafu al streko"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Enmetu parametron de streko"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
msgid "Change point parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:267
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSIERNOMO"
#: ../src/main.cpp:287
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
#: ../src/main.cpp:292
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
#: ../src/main.cpp:297
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
"0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
#: ../src/main.cpp:303
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
#: ../src/main.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#: ../src/main.cpp:317
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
"unitoj de uzanto SVG)"
#: ../src/main.cpp:322
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:323
msgid "WIDTH"
msgstr "LARĜO"
#: ../src/main.cpp:327
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:328
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"
#: ../src/main.cpp:332
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "La ID de eksportenda objekto"
#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:339
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
#: ../src/main.cpp:344
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
"id)"
#: ../src/main.cpp:349
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
#: ../src/main.cpp:350
msgid "COLOR"
msgstr "KOLORO"
#: ../src/main.cpp:354
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
#: ../src/main.cpp:379
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:385
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
#: ../src/main.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
#: ../src/main.cpp:396
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:402
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
"la objekto per --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:408
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
"la objekto per --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:414
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
"per --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:420
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
"per --query-id"
#: ../src/main.cpp:425
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
#: ../src/main.cpp:430
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:436
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
#: ../src/main.cpp:441
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
#: ../src/main.cpp:446
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
#: ../src/main.cpp:451
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
#: ../src/main.cpp:452
msgid "VERB-ID"
msgstr "ID de verbo"
#: ../src/main.cpp:456
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
#: ../src/main.cpp:457
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ID de objekto"
#: ../src/main.cpp:461
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPZIONI...] [FILE...]\n"
"\n"
"Disponeblaj opcioj:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enmetu _Grandon"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nu"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Videbligu"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomu"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "_Ekranmoduso"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "Show/Hide"
msgstr "Montru/Kaŝu"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:142
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"
#: ../src/menus-skeleton.h:162
msgid "_Object"
msgstr "_Objekto"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_po"
#: ../src/menus-skeleton.h:173
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ko"
#: ../src/menus-skeleton.h:177
msgid "Patter_n"
msgstr "_Motivo"
#: ../src/menus-skeleton.h:201
msgid "_Path"
msgstr "_Streko"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"
#: ../src/menus-skeleton.h:248
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtriloj"
#: ../src/menus-skeleton.h:254
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Anonctabulo"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../src/menus-skeleton.h:269
msgid "Tutorials"
msgstr "Lecionoj"
#: ../src/object-edit.cpp:437
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
"la vertikalan rondigon"
#: ../src/object-edit.cpp:441
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
"horizontalan rondigon"
#: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
"proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
#: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
"<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
#: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
#: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
"<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
#: ../src/object-edit.cpp:707
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Movu la fakon perspektive"
#: ../src/object-edit.cpp:925
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
#: ../src/object-edit.cpp:928
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
#: ../src/object-edit.cpp:931
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
"por la segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:935
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
"por segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:1074
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
"rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
#: ../src/object-edit.cpp:1081
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
"por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
"uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
#: ../src/object-edit.cpp:1270
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
"angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
#: ../src/object-edit.cpp:1273
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
"angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
#: ../src/object-edit.cpp:1317
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1353
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinante strekojn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:171
msgid "Combine"
msgstr "Kombino"
#: ../src/path-chemistry.cpp:178
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
#: ../src/path-chemistry.cpp:190
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Apartigante strekojn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:283
msgid "Break apart"
msgstr "Apartigu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
#: ../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:325
msgid "Object to path"
msgstr "Konvertu objekton en streko"
#: ../src/path-chemistry.cpp:327
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
#: ../src/path-chemistry.cpp:595
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:604
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Inversigante strekojn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:638
msgid "Reverse path"
msgstr "Inversigu strekon"
#: ../src/path-chemistry.cpp:640
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desegno forigita"
#: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Plusekvo de elektita streko"
#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
msgid "Creating new path"
msgstr "Kreo de nova streko"
#: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Aldonado al elektita streko"
#: ../src/pen-context.cpp:668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
#: ../src/pen-context.cpp:678
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
#: ../src/pen-context.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
"eklikigi angulojn"
#: ../src/pen-context.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
"b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
#: ../src/pen-context.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
"eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
#: ../src/pen-context.cpp:1379
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desegno finita"
#: ../src/pencil-context.cpp:395
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
#: ../src/pencil-context.cpp:401
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desegnu libermane strekon"
#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:498
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Libermane fino"
#: ../src/pencil-context.cpp:604
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Libermane fino"
#: ../src/persp3d.cpp:344
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
#: ../src/persp3d.cpp:355
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Skripto"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Malheligu plue"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Malfokuso"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Svingiĝo:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Interspaco"
#: ../src/preferences.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
"Novaj agordoj ne estos konservitaj."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s ne estas valida dosierujo.\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
#: ../src/preferences.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s ne estas regula dosiero.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
"%s"
#: ../src/rdf.cpp:173
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuo de CC"
#: ../src/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:203
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:208
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:213
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/rdf.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
#: ../src/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Dato"
#: ../src/rdf.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
#: ../src/rdf.cpp:237
#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
#: ../src/rdf.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
#: ../src/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Kreinto"
#: ../src/rdf.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
"dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/rdf.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Eldonisto"
#: ../src/rdf.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Identigilo"
#: ../src/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Fonto"
#: ../src/rdf.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Rilato"
#: ../src/rdf.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Linvo"
#: ../src/rdf.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
"dokumento (ekz. 'eo-EO')"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Ŝlosilvortoj"
#: ../src/rdf.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
"klasadoj."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Vasteco"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/rdf.cpp:275
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Kunlaborantoj"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr ""
"Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
"dokumento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:286
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragmento"
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
"angulon cirkla"
#: ../src/rect-context.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
"desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
"rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:555
msgid "Create rectangle"
msgstr "Kreu rektangulojn"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
#: ../src/select-context.cpp:179
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
"la objektojn por elekti."
#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Move canceled."
msgstr "Nuligita movo."
#: ../src/select-context.cpp:246
msgid "Selection canceled."
msgstr "Nuligita elekto."
#: ../src/select-context.cpp:561
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
"elastaĵa elektado"
#: ../src/select-context.cpp:563
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
"la tuŝa elektado"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
#: ../src/select-context.cpp:729
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/select-context.cpp:730
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
"elekti per tuŝo"
#: ../src/select-context.cpp:903
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:306
msgid "Delete text"
msgstr "Forigu tekston"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:314
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:360
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:461
msgid "Delete all"
msgstr "Forigu ĉion"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Grupigu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:717
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "Malgrupigu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
"<b>tavoloj</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Suprentiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:890
msgid "Raise to top"
msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:903
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
msgid "Lower"
msgstr "Subentiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:965
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nenio estas nuligenda."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nenio estas ripetenda."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Paste"
msgstr "Enmetu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
msgid "Paste style"
msgstr "Apliku stilon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
msgid "Remove filter"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
msgid "Paste size"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enmetu grandon aparte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
msgid "No more layers above."
msgstr "Neniu alia supera tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
msgid "No more layers below."
msgstr "Neniu alia suba tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
msgid "Remove transform"
msgstr "Formovu transformojn"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacio"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skalu je tuta faktoro"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
msgid "Move vertically"
msgstr "Movu vertikale"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
msgid "Move horizontally"
msgstr "Movu horizontale"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
msgid "Move"
msgstr "Movu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonita"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Disigu Klonon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
msgid "Unlink clone"
msgstr "Disigu Klonon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
"projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
"iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
"teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
msgid "Objects to marker"
msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Objects to guides"
msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Bildigante bitmapon..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
msgid "Create bitmap"
msgstr "Kreu bitmapon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
"klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
msgid "Set clipping path"
msgstr "Agordu klipantan strekon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
msgid "Set mask"
msgstr "Agordu maskon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
msgid "Release clipping path"
msgstr "Lasu klipantan strekon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
msgid "Release mask"
msgstr "Lasu maskon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Linio"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "Moviĝanta teksto"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Streko"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "Polygon"
msgstr "Plurlatero"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Plurlinio"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "3D Box"
msgstr "3D Fako"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Klonita"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "Konturstreko"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralo"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
msgid "Star"
msgstr "Stelo"
#: ../src/selection-describer.cpp:137
msgid "root"
msgstr "radiko"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "tavolo <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:160
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " en %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " en grupo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
#: ../src/selection-describer.cpp:190
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
#: ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:219
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:224
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:229
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
#: ../src/selection-describer.cpp:234
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
msgid "Skew"
msgstr "Distordu"
#: ../src/seltrans.cpp:532
msgid "Set center"
msgstr "Agordu centron"
#: ../src/seltrans.cpp:607
msgid "Stamp"
msgstr "Stampilo"
#: ../src/seltrans.cpp:629
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
"tiu cernton kun Ŝvkl"
#: ../src/seltrans.cpp:656
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
"skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
#: ../src/seltrans.cpp:657
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
"por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
#: ../src/seltrans.cpp:661
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
#: ../src/seltrans.cpp:662
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
#: ../src/seltrans.cpp:796
msgid "Reset center"
msgstr "Re-agordu centron"
#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1245
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1320
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
#: ../src/seltrans.cpp:1355
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipso</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirklo</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arko</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Moviĝanta areo"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:479
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ne-moviĝanta areo"
#: ../src/sp-guide.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
#: ../src/sp-guide.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/sp-guide.cpp:425
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikala, al %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:428
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontala, al %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
#: ../src/sp-image.cpp:1141
msgid "embedded"
msgstr "entenata"
#: ../src/sp-image.cpp:1149
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1150
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
#: ../src/sp-item.cpp:988
msgid "Object"
msgstr "Objekto"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>klipita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1016
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:175
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "eltrudado"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "entrudado"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
#: ../src/sp-path.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Plurlatero</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Plurlinio</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
#: ../src/sp-star.cpp:308
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
#: ../src/sp-star.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:428
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr " el "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:288
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:346
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orfa klono</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:327
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/spiral-context.cpp:329
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"
#: ../src/spiral-context.cpp:486
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreu spiralon"
#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
msgid "Union"
msgstr "Unio"
#: ../src/splivarot.cpp:79
msgid "Intersection"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"
#: ../src/splivarot.cpp:97
msgid "Exclusion"
msgstr "Ekskludo"
#: ../src/splivarot.cpp:102
msgid "Division"
msgstr "Divido"
#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid "Cut path"
msgstr "Tranĉu strekon"
#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
#: ../src/splivarot.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
"tranĉon de streko."
#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
"diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
#: ../src/splivarot.cpp:193
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
"operacion."
#: ../src/splivarot.cpp:881
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
#: ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1231
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
#: ../src/splivarot.cpp:1314
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
#: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
#: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
#: ../src/splivarot.cpp:1531
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1749
msgid "Outset path"
msgstr "Eltrudu strekon"
#: ../src/splivarot.cpp:1749
msgid "Inset path"
msgstr "Entrudu strekon"
#: ../src/splivarot.cpp:1751
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
#: ../src/splivarot.cpp:1929
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
#: ../src/splivarot.cpp:1931
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simpligado de strekojn:"
#: ../src/splivarot.cpp:1968
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
#: ../src/splivarot.cpp:1980
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
#: ../src/splivarot.cpp:1994
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:2008
msgid "Simplify"
msgstr "Simpligu"
#: ../src/splivarot.cpp:2010
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
#: ../src/spray-context.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:775
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Serĉu klonoj"
#: ../src/spray-context.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
#: ../src/star-context.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon"
#: ../src/star-context.cpp:475
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"
#: ../src/star-context.cpp:508
msgid "Create star"
msgstr "Kreu stelon"
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
"antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:116
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
"Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
#: ../src/text-chemistry.cpp:126
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
"iu streko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Put text on path"
msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
#: ../src/text-chemistry.cpp:205
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:227
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:294
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Formovu transformojn mane"
#: ../src/text-chemistry.cpp:314
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
"moviĝo de teksto en fako."
#: ../src/text-chemistry.cpp:382
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Movigu tekston en formo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:404
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Malmovigu tekston en formo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:490
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
#: ../src/text-chemistry.cpp:536
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:541
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
#: ../src/text-context.cpp:449
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
"de teksto."
#: ../src/text-context.cpp:506
msgid "Create text"
msgstr "Kreu tekston"
#: ../src/text-context.cpp:530
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ne-presebla tipo"
#: ../src/text-context.cpp:545
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
#: ../src/text-context.cpp:580
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
#: ../src/text-context.cpp:669
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
#: ../src/text-context.cpp:715
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
#: ../src/text-context.cpp:726
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
#: ../src/text-context.cpp:728
msgid "Create flowed text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
"kreita."
#: ../src/text-context.cpp:866
msgid "No-break space"
msgstr "Ne-dividebla spaco"
#: ../src/text-context.cpp:868
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
#: ../src/text-context.cpp:905
msgid "Make bold"
msgstr "Igu grasa"
#: ../src/text-context.cpp:923
msgid "Make italic"
msgstr "Igu kursiva"
#: ../src/text-context.cpp:962
msgid "New line"
msgstr "Nova linio"
#: ../src/text-context.cpp:996
msgid "Backspace"
msgstr "Retropaŝo"
#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the left"
msgstr "Modifu maldekstren"
#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern to the right"
msgstr "Modifu dekstren"
#: ../src/text-context.cpp:1094
msgid "Kern up"
msgstr "Modifu supre"
#: ../src/text-context.cpp:1119
msgid "Kern down"
msgstr "Modifu sube"
#: ../src/text-context.cpp:1195
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
#: ../src/text-context.cpp:1216
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Turnu dekstrume"
#: ../src/text-context.cpp:1233
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Kuntiru linian interspacon"
#: ../src/text-context.cpp:1240
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
#: ../src/text-context.cpp:1258
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Etendu linian interspacon"
#: ../src/text-context.cpp:1265
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
#: ../src/text-context.cpp:1394
msgid "Paste text"
msgstr "Enmetu tekston"
#: ../src/text-context.cpp:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
#: ../src/text-context.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
#: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
"tekston; poste tajpu."
#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Speco de teksto"
#: ../src/text-editing.cpp:42
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
"angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
"readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
"la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
"de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
"b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
"punktojn."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
"por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
"punktojn."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
"kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
"(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
"malzomi."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
"unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
"ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vektorigo: %d. %ld nodoj"
#: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
#: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:108
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:126
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
#: ../src/trace/trace.cpp:236
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
#: ../src/trace/trace.cpp:336
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
#: ../src/trace/trace.cpp:441
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:464
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
#: ../src/trace/trace.cpp:471
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:574
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vektorigu bitmapon"
#: ../src/trace/trace.cpp:578
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1228
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
#: ../src/tweak-context.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Korekto per kolorpentrado"
#: ../src/tweak-context.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Korekto per kolorkirlo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skalu laŭ x"
#: ../src/tweak-context.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Korekto per altiro"
#: ../src/tweak-context.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../src/tweak-context.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Korekto per puŝo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Korekto per mallarĝigo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Korekto per altiro"
#: ../src/tweak-context.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Korekto per krudigo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1304
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Korekto per kolorpentrado"
#: ../src/tweak-context.cpp:1308
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Korekto per kolorkirlo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Korekto per puŝo"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nenio estis kopiita."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
#: ../src/ui/clipboard.cpp:566
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Nenio en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:445
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:530
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Ecoj de _Objekto..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:122
msgid "_Select This"
msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "_Create Link"
msgstr "_Kreu Kunligon"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Agordu maskon"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Lasu maskon"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Set _Clip"
msgstr "Agordu plenigon"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "_Relaso"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:295
msgid "Create link"
msgstr "Kreu kunligon"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Malgrupigu"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:359
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Sekvu Kunligon"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:364
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Formovu Kunligon"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Ecoj de _Bildo"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:418
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redaktu ekstere..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
msgid "About Inkscape"
msgstr "Pri Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
msgid "_Splash"
msgstr "_Plaŭdo"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
msgid "_Authors"
msgstr "_Aŭtoroj"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Translators"
msgstr "_Tradukantoj"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_License"
msgstr "_Licenco"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
msgid "translator-credits"
msgstr "tradukantoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
msgid "Align"
msgstr "Alliniigo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Aranĝu konektilan reton"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
msgid "Unclump"
msgstr "Dismetu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
msgid "Randomize positions"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
msgid "Align text baselines"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Aranĝu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Relative to: "
msgstr "Rilata al: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr ""
"Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "Align right sides"
msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Alliniigu pintojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Alliniigu fundojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
"surmetiĝas inter si"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Dismetu elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
msgid "Last selected"
msgstr "Lasta elektita objekto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
msgid "First selected"
msgstr "Unua elektita objekto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Kaŝu objekton"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Agordu ID de objekto"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilnomo:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
"por agordi konturon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
msgid "Change color definition"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Formovu strekon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Formovu plenigon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatumo"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Licenco"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenco</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Show page _border"
msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Fono:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
"eksporto de bitmapojn)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Border _color:"
msgstr "_Koloro de rando:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Page border color"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Color of the page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Default _units:"
msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Show _guides"
msgstr "Montru _gvidrelojn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
"Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
"anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
"'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
"etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
"agrafataj)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Guideline color"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Highlight color:"
msgstr "En_faziganta koloro:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Create new grid."
msgstr "Kreu novan kradon."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Formovu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Formovu elektitan kradon."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
msgid "Guides"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "Grids"
msgstr "Kradoj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Snap"
msgstr "Elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Mastrumado de koloro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rando</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Magneta altiro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap"
msgstr "Elklikigi ĉiam"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
"en la distanco specifita sube"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Magneta alt_iro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
"en la distanco specifita sube"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "M_agneta altiro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
"en la distanco specifita sube"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnomo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Aldonu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo:"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Redaktu ekstere..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Kreu</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
msgid "Remove grid"
msgstr "Formovu kradon"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
msgid "No preview"
msgstr "Neniu antaŭmonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
msgid "too large for preview"
msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
msgid "Enable preview"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
msgid "All Images"
msgstr "Ĉiuj Bildoj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Vektoro"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Bitmapo"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
msgid "Guess from extension"
msgstr "Akiru el la finaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Left edge of source"
msgstr "Maldekstra rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Top edge of source"
msgstr "Supra rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Right edge of source"
msgstr "Dekstra rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Suba rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source width"
msgstr "Larĝo de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Source height"
msgstr "Alto de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination width"
msgstr "Larĝo de fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Destination height"
msgstr "Alto de fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
msgid "Cairo"
msgstr "Karbodesegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
msgid "Antialias"
msgstr "Glatigo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
msgid "Destination"
msgstr "Fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
msgid "Show Preview"
msgstr "Antaŭmontru"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
msgid "No file selected"
msgstr "Neniu elektita dosiero"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Koloro de streko"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_ilo de streko"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
"sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
"ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
"enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
"komponanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
msgid "Image File"
msgstr "Bildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Elektu SVG-elementon"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
msgid "Light Source:"
msgstr "Lumfonto:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Elevation"
msgstr "Alteco"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Location"
msgstr "Lokado"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Points At"
msgstr "Punktoj al"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Spegula Eksponento"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
msgid "Cone Angle"
msgstr "Konusa Angulo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
msgid "New light source"
msgstr "Nova lumfonto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikatu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtriloj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
msgid "Apply filter"
msgstr "Apliku filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Filtriloj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Add filter"
msgstr "Aldonu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
msgid "_Effect"
msgstr "_Artifiko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
msgid "Connections"
msgstr "Konektoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
msgid "Remove merge node"
msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
msgid "Add Effect:"
msgstr "Aldonu Artifikon:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
msgid "No effect selected"
msgstr "Neniu elektita artifiko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
msgid "No filter selected"
msgstr "Neniu elektita filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parametroj de artifiko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Valoro(j)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Operacisimbolo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "K1:"
msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
"kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
"respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "K2:"
msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "K3:"
msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "K4:"
msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
"aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
"aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Kerno"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
"eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
"aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
"Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
"matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Dividanto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Eraro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
"kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Moduso pri Rando"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
"tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
"aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Tenu Alfan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
"de filtrilo."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difuza Koloro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Skalo de Surfaco"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
"kanalo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstanta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Longunuo de la kerno"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Koloro de Plenigo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standarta Devio"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
"Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Origino de la bildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Spegula Koloro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
"de turbulo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Baza Frekvenco"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktavoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
"bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
"transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
"kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
"nuanco de koloro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
"enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
"ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
"modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
"priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
"inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
"la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
"netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
"kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
"malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
"\"reliefigantan\" ombrumon. La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
"havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
"proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
"estas malproksimigitaj de la rigardanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
"la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
"malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
"kaj pinĉo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
"koloro kaj opakeco. Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
"apliki koloron al grafikaĵo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon. "
"Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
"aŭ alian parton de la dokumento."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
"bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
"alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
"'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
"artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
"kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
"difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
"estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
"\"reliefigantan\" ombrumon. La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
"havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
"proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
"estas malproksimigitaj de la rigardanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
"speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
"ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
"aŭ graniton."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Origino X"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Florado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Kombino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Kopiita"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Mal_elektu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verdo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Alia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Aranĝo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Starto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursiva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Rondigo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Unuopa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Kahelo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Lineara"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Kahelo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nova linio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Kunligo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Valorizo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "linioj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Krajono"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Rektangulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saturado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Kombino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Meza"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "_Liniaj segmentoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Verda Funkcio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Nombro da linioj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Eraroj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diversaĵoj:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kunlaborantoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Desegno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diversaĵoj:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Konturoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Listo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Maksimuma"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Forigu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikala radiuso"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Spiraloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Speco de teksto"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Angulo (gradoj):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
msgid "Set guide properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Gvidolinia ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Magnitudo"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Plenumo:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Elekto"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
msgstr "Muso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sentiveco de kapto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
"(en bilderoj de la ekrano)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
"treno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
"Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
"uzi tion kiel muson."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musoradeto rulumas je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
"(horizontale per Ŝovoklavo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Stirklavo+sagoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rulumu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
"bilderoj de ekrano)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akcelo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
"akcelo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Mem-rulumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "Speed:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
"malebligi aŭtomatan rulumon)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
"aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
"nombro estas ene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
"La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
"premita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
"maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
"Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
"estas defaŭlto)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
"Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
"rulumas sen Strkl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgstr "Alto de folio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Steps"
msgstr "Paŝoj"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "La sagoklavoj movas je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
"(en bilderoj)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> kaj < skalita je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
"bilderoj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
"dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
"kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
msgstr "gradoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
"per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zomu/Malzomu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
"ĉi tiu kvanto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
msgstr "Montru sugeston pri elekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
"la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
"agrafanta fako."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
"de streko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
"objektoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Last used style"
msgstr "Lasta uzata stilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
"estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Take from selection"
msgstr "Prenu el la elekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
"post la konvertado."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Meza kvalito"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Select new path"
msgstr "Elektu novan strekon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Selector"
msgstr "Elektilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Dum la transformo, montru:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
msgstr "Fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
msgstr "Segno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Box"
msgstr "Fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Konturo de la streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Vidigu konturon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Konturo de la streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Flash time:"
msgstr "Bril-tempo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
"superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
"brilo kaj la foriron de la muso."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Agordoj de Gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Tweak"
msgstr "Korektu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Objektoj"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spiralo"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Formoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skizo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Pen"
msgstr "Plumo"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Calligraphy"
msgstr "Grifelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
"sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
"ŝajnas sama por ĉiu zomo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
"antaŭan elektaĵon)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Farbujo"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Eraser"
msgstr "Gumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiento"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Connector"
msgstr "Konektilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
"tekstobjektoj"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Dropper"
msgstr "Eltirilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Dockable"
msgstr "Alkroĉebla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
"agordoj de la uzanto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
"ilin en la dokumento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Fenestroj supre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
"areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
"butono supre la dekstra rulumstango)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Move in parallel"
msgstr "movitaj paralele"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Restu senmova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Move according to transform"
msgstr "Movu rilate al transformo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Are unlinked"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Are deleted"
msgstr "Forigitaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
"rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Clones"
msgstr "Klonoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
"streko aŭ masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
"masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
"aŭ masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformu gradientojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformu motivojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Optimized"
msgstr "Optimumigita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Preserved"
msgstr "Protektata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Konvervo de transformo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
"transfom="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Transforms"
msgstr "Transformoj"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Average quality"
msgstr "Meza kvalito"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
"zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
"filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Nombro da linioj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select in all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
"tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
"kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
"blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
"tavolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Selecting"
msgstr "Elekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
"de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Import/Export"
msgstr "Importu/Eksportu"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Perceptual"
msgstr "Procenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativa Kolorimetrio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Display adjustment"
msgstr "Aranĝo de la ekrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Display profile:"
msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Tempro de la ekrano:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Proofing"
msgstr "Provo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Device profile:"
msgstr "Agordaĵo de aparato:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Tempro de aparato:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Preserve black"
msgstr "Tenu la nigron"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<nenio>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Color management"
msgstr "Mastrumado de koloro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
"anstataŭ emfazita."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Default grid settings"
msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "_Origino X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Interspaco _X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Interspaco _Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
msgstr "_Koloro de la krado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Use named colors"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#, fuzzy
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
"nombra valoro."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Inline attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Spacetoj de alineo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Devigu ripeti komandojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#, fuzzy
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
"1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Nombro da Nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Nombra precizeco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimuma eksponento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
"etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG Eligo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Mezuro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
msgstr "Verda kanalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Operacisimbolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "Kursiva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nova linio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Vakigu valorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interpolu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
"tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
"konservita en la durdisko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr ""
"Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
"la disko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Second language:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "Linvo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Elektu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
"eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
"apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
"gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
"uzas la saman gradienton"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Sojlo por simpligo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
"plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
"ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "User data: "
msgstr "Nombra datumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "User cache: "
msgstr "Uzantonomo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "System config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "System data: "
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "DATA: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "UI: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "General system information"
msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Misc"
msgstr "Diversaĵoj"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Ebligita"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
msgid "Screen"
msgstr "Ekrane"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Kvanto"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Radiuso"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Sube"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tabelo"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
msgid "Layer name:"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
msgid "Add layer"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
msgid "Above current"
msgstr "Sub la nuna"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
msgid "Below current"
msgstr "Supre la nuna"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
msgid "Position:"
msgstr "Lokado:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomigu Tavolon"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomigu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Rename layer"
msgstr "Renomigu tavolon"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Renomigita tavolo"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Aldonu Tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
msgid "_Add"
msgstr "_Aldonu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
msgid "New layer created."
msgstr "Nova kreita tavolo."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
msgid "Unhide layer"
msgstr "Malkaŝu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
msgid "Hide layer"
msgstr "Kaŝu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloku tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
msgid "Unlock layer"
msgstr "Malbloku tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Pinto"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Sup"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Sub"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Ambaŭ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Apply new effect"
msgstr "Apliku novan artifikon"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Current effect"
msgstr "Nuna artifiko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
msgid "Effect list"
msgstr "Listo de efektoj"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
msgid "No effect applied"
msgstr "Neniu aplikita artifiko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
msgid "Empty selection"
msgstr "Malplena elektaĵo"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
msgid "Remove path effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
msgid "Move path effect up"
msgstr "Movu artifikon de streko supre"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
msgid "Move path effect down"
msgstr "Movu artifikon de streko sube"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Din. memorareo"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Uzata"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Libera"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinita"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Rekalkulu"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Preta."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
"debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
"nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Serĉu:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Dosieroj trovitaj"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokumento"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
msgid "Print"
msgstr "Presu"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
msgid "Rendering"
msgstr "Bildigo"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Plenumu Javaskripton"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Plenumu Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Plenumu Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Agordu econ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Alfa"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""
"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Formovu plenigon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Prenu el la elekto"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
msgstr "Reŝargu "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr "Strekoĉeno"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Modifu supre"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Vakigu valorojn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Tiparo"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Aldonu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Desegno"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Skalu laŭ x"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Antaŭmonto"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
msgid "Set fill"
msgstr "Agordu plenigon"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
msgid "Set stroke"
msgstr "Agordu strekaĵon"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Kovrilo"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Aranĝu en krado"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Rows:"
msgstr "Linioj:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombro da linioj"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
msgid "Equal height"
msgstr "Sama alto"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
msgid "Align:"
msgstr "Alliniĝo:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
msgid "Equal width"
msgstr "Sama larĝo"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
"en ĝi"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
msgid "Set spacing:"
msgstr "Agordu interspaco:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Helecofiltrilo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Rekono de randoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Mezurado de koloro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Koloroj:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Inversigu bildon"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Helecopaŝoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Skanadoj:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Grizoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Stakigu skanadojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
"(kutime kun interompoj)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Formovu fonon"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
msgid "Mode"
msgstr "Moduso"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Forigu makulojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Malakrigu angulojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimumigu strekojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
"optimumigo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolero:"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Dankoj"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Elekto de SIOX fono"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmonto"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Plenumu la vektorigon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngulo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
"absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
"dismeto, aŭ procenta dismeto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Elemento A de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Elemento B de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Elemento C de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Elemento D de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Elemento E de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
"redaktas nunan absolutan lokiĝon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Skalu proporcie"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
"malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Redaktu nunan matricon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
"transform= per ĉi matrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Move"
msgstr "_Movu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotaciu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Ske_w"
msgstr "Malre_ktigu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_co"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Redaktu transformomatricon"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Aldonu nodon"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Retiru prenilon"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
msgid "Change node type"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
msgid "Add nodes"
msgstr "Aldonu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplikatu nodon"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Join nodes"
msgstr "Kunigu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
msgid "Break nodes"
msgstr "Dispecigu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
msgid "Delete nodes"
msgstr "Forigu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
msgid "Move nodes"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Turnu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Renversu vertikale"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Movu prenilon de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Movu prenilon de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "simetria"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Retiru prenilon"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
msgid "Delete node"
msgstr "Forigu nodon"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Desegnu Prenilojn"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
msgid "Retract handle"
msgstr "Retiru prenilon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Blur:"
msgstr "Ma_lfokuso:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Current layer"
msgstr "Nuna tavolo"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
msgid "(root)"
msgstr "(radiko)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
msgid "Proprietary"
msgstr "Ne-libera"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
msgid "Change blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
msgid "Change opacity"
msgstr "Ŝanĝu opakecon"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nitoj:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Width of paper"
msgstr "Larĝo de folio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Height of paper"
msgstr "Alto de folio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Maldekstre"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Dekstra angulo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Sube"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
msgid "_Landscape"
msgstr "Horizonta_la"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
msgid "_Portrait"
msgstr "_Vertikala"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
msgid "Custom size"
msgstr "Personigita grando"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
"se estas neniu elekto"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
msgid "Set page size"
msgstr "Agordu paĝograndon"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "tre eta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Nuanco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "pli mallarĝa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "mallarĝa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Kaŝu"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Kaŝu"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvo"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "Fono"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
msgstr "Vektoro"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr "Opcioj de bitmapo"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
"kutime estas pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
"laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
"grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
"ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Plenigo:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Streko:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenio estas elektita"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenio</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Neniu plenigo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Neniu streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
msgid "Pattern fill"
msgstr "Pleniga motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Kontura motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linia plenigogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linia strekogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiala plenigogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiala strekogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Different"
msgstr "Malsamaĵo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Different fills"
msgstr "Malsamaj plenigoj"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Different strokes"
msgstr "Malsamaj strekoj"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Malebligo</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Unset fill"
msgstr "Malebligu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Unset stroke"
msgstr "Malebligo de streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Flat color fill"
msgstr "Plenigo per solida koloro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Streko per solida koloro"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>p</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redaktu plenigon..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redaktu strekon..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "Last set color"
msgstr "Lasta agordita koloro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Last selected color"
msgstr "Lasta elektita koloro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
msgid "Black"
msgstr "Nigro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiu koloron"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Paste color"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Igu plenigon opaka"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Igu strekon opaka"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
msgid "Remove fill"
msgstr "Formovu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
msgid "Remove stroke"
msgstr "Formovu strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
msgid "Remove"
msgstr "Formovu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
msgid "Invert fill"
msgstr "Inversigu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inversigu strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
msgid "White fill"
msgstr "Blanka plenigo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "White stroke"
msgstr "Blanka streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
msgid "Black fill"
msgstr "Nigra plenigo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
msgid "Black stroke"
msgstr "Nigra streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
msgid "Paste fill"
msgstr "Enmetu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "Paste stroke"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", trenu por adapti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opakeco, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid " (averaged)"
msgstr " (mezumita)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaka)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Aranĝu saturadon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Aranĝu lumecon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
msgid "Adjust hue"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "M.dekst Gradiento"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Dekst. Gradiento"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Streko: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakeco: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:126
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
#: ../src/vanishing-point.cpp:171
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
#: ../src/vanishing-point.cpp:237
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
#: ../src/vanishing-point.cpp:318
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
"fako(j)n."
msgstr[1] ""
"kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
"nfako(j)n"
#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Iru al sekva tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Irita al sekva tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1146
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:1147
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1149
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "No current layer."
msgstr "Neniu nuna tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Layer to top"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Raise layer"
msgstr "Suprentiru tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1204
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "Lower layer"
msgstr "Subentiru tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:1217
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:1290
msgid "Delete layer"
msgstr "Forigu tavolon"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Deleted layer."
msgstr "Tavolo estis forigita."
#: ../src/verbs.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:1365
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"
#: ../src/verbs.cpp:1370
msgid "Flip vertically"
msgstr "Renversu vertikale"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1898
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1902
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1906
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1910
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1918
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1922
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Does nothing"
msgstr "Faru nenion"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermu..."
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_ŝargu"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
"perditaj)"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Save _As..."
msgstr "Konservu Ki_el..."
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservu Ko_pion..."
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "_Print..."
msgstr "_Presu..."
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Purigu Difinojn"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
"defs&gt; de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Preview document printout"
msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Import..."
msgstr "_Importu..."
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "N_ext Window"
msgstr "Sekva Fen_estro"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "P_revious Window"
msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Close"
msgstr "_Fermu"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Close this document window"
msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Quit"
msgstr "El_iro"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Fermu Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Undo last action"
msgstr "Nuligu lastan agon"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondu"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Paste"
msgstr "En_metu"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Paste _Style"
msgstr "Apliku _Stilon"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Paste _Width"
msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enmetu _Alton"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
"objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enmetu Alton Aparte"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
"objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Enmetu en _Loko"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Delete selection"
msgstr "Ĝi forigas la elekton"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplik_atu"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kreu Klo_non"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Disigu _Klonon"
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Select _Original"
msgstr "Elektu _Originalon"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
"kun iliaj randoj"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Clea_r All"
msgstr "Tute Vaki_gu"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Select Al_l"
msgstr "E_lektu Ĉion"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_versigu Elekton"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
"ceteron)"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Select Next"
msgstr "Elektu Sekvantan"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select next object or node"
msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Select Previous"
msgstr "Elekto Antaŭan"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "D_eselect"
msgstr "Mal_elektu"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
#: ../src/verbs.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Raise"
msgstr "Sup_rentiru"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Lower"
msgstr "Su_bentiru"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Group"
msgstr "_Grupigu"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Metu en Strekon"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
"objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Union"
msgstr "_Unio"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersekco"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferenco"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "E_xclusion"
msgstr "Ek_skludo"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
"streko)"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_vido"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Cut _Path"
msgstr "Tranĉu S_trekon"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Outs_et"
msgstr "_Eltrudu"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "I_nset"
msgstr "E_ntrudu"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamika Projekcio"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Ligita Projektcio"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Konvertu konturon en _streko"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mpligu"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rsigu"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
"markilojn"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Combine"
msgstr "_Kunmetu"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Apartigu"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Aldonu Tavolon..."
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Create a new layer"
msgstr "Kreu novan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomu Tavolon..."
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomu nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Su_bentiru Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2441
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Forigu nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Formovu _Transformojn"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Object to Path"
msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluu en Kadron"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
"tekston ligitan al kadr-objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "_Unflow"
msgstr "Forfl_uu"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konvertu en Teksto"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Renversu _Horizontale"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Renversu _Vertikale"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Edit mask"
msgstr "Redaktu maskon"
#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Release"
msgstr "_Relaso"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
"streko)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Redaktu klipantan strekon"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Node Edit"
msgstr "Redaktado de Nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Kreu 3D fakojn"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Create spirals"
msgstr "Kreu spiralojn"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desegnu libermane liniojn"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "LPE Edit"
msgstr "VAS redaktado"
#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
#: ../src/verbs.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Iloj"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Agordoj de Elektilo"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de Spiralo"
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Agordoj de Rektangulo"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Agordoj de 3D Fako"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Agordoj de Elipso"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Star Preferences"
msgstr "Agordoj de Stelo"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Agordoj de Spiralo"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Agordoj de Krajono"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Agordoj de Plumo"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Agordoj de Grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Text Preferences"
msgstr "Agordoj de Teksto"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Agordoj de Gradiento"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Agordoj de Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Agordoj de Eltirilo"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Agordoj de Interligilo"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Agordoj de Farbujo"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Agordoj de Gumo"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
#: ../src/verbs.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomu"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomu"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomu"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomu"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rulum_stangoj"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "_Grid"
msgstr "_Krado"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "G_uides"
msgstr "G_vidreloj"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Sekvan_ta Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Anta_ŭa Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zomo 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zomo 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zomo 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrane"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplik_atu Fenestron"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "No _Filters"
msgstr "Neniu _Filtrilo"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Outline"
msgstr "_Faka"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Toggle"
msgstr "Mas_trumi"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Color-managed view"
msgstr "Vido de mastrumita koloro"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Page _Width"
msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Agordoj de In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
#: ../src/verbs.cpp:2632
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
"objektoj."
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Glyphs..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "S_watches..."
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mo..."
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Undo History"
msgstr "Historio de Nuligoj"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Redaktilo de _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Find..."
msgstr "_Trovu..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Find objects in document"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mesaĝoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "View debug messages"
msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "S_cripts..."
msgstr "Sk_riptoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Run scripts"
msgstr "Plenumu skriptojn"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Input Devices..."
msgstr "En_igaj Aparatoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Etendiloj..."
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informmendu pri etendiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Layer_s..."
msgstr "Ta_volojn..."
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "View Layers"
msgstr "Vidu Tavolojn"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Artifikoj de Streko..."
#: ../src/verbs.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../src/verbs.cpp:2678
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2680
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Redaktilo de _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "_Presu..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "About _Memory"
msgstr "Pri _Memoro"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Pri Inksc_ape"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Baza"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Formoj"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avana"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Ink_scape: Formoj"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
#: ../src/verbs.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Unlock All"
msgstr "Malbloku Ĉion"
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unhide All"
msgstr "Malkaŝu Ĉion"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2739
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Motivo de haĉado"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Aspekto de motivo"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinatoj de kursoro"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
msgid "Z:"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
"objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
"dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
"\n"
"Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Fermu sen konservi"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
"formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Kon_servu kiel SVG"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
msgid "none"
msgstr "nenio"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Formovu"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
msgid "Set fill color"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
msgid "Set stroke color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Agordu gradienton en streko"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Agordu motivon en plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Agordu motivon en streko"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Tiparo"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
"(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
"\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
"\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "reflected"
msgstr "reflektita"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
msgid "direct"
msgstr "rekta"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeto:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kreu linian gradienton"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "on"
msgstr "ebligita"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kreu gradienton en streko"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
msgid "No document selected"
msgstr "Neniu elektita dokumento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
msgid "No gradients in document"
msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
msgid "No gradient selected"
msgstr "Neniu elektita gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Neniu halto en gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Add stop"
msgstr "Aldonu halton"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
msgid "Delete stop"
msgstr "Forigu halton"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
msgid "Stop Color"
msgstr "Koloro de kontrolhalto"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
msgid "Gradient editor"
msgstr "Redaktilo de gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
msgid "No paint"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
msgid "Flat color"
msgstr "Solida koloro"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linia gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiala gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Skizo"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
"(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
"(plenigoregulo: ne-nulo)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
msgid "No objects"
msgstr "Neniu objekto"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
msgid "Multiple styles"
msgstr "Pluroblaj stiloj"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
msgid "Paint is undefined"
msgstr "La pentrado ne estas difinita"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
"motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
"Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
msgstr "Agordu plenigon"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformu per ilarstango"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
"rektanguloj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
"rektanguloj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
"kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
"transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
"ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
"(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Lokado"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Lokado"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
msgid "Width of selection"
msgstr "Larĝo de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
msgid "Lock width and height"
msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
msgid "Height of selection"
msgstr "Alto de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
msgid "Affect:"
msgstr "Aspekto:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
msgid "Move gradients"
msgstr "Movu gradientojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "Move patterns"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_V"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_I"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Magenta"
msgstr "I. Karmezina"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr "Adaptu"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opakeco)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Mastrumado de koloro"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Zomu"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "RGBA_:"
msgstr "RVBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "NSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CIFK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
msgid "Wheel"
msgstr "Rado"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Eco"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
msgid "Set markers"
msgstr "Agordu markilojn"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
msgid "Join:"
msgstr "Alligiĝo:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
msgid "Miter join"
msgstr "Akra alligiĝo"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
msgid "Round join"
msgstr "Ronda alligiĝo"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
msgid "Bevel join"
msgstr "Bevela alligiĝo"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
msgid "Miter limit:"
msgstr "Akrolimo:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
msgid "Cap:"
msgstr "Finpunkto:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
msgid "Butt cap"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
msgid "Round cap"
msgstr "Ronda finpunkto"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
msgid "Dashes:"
msgstr "Haĉado:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startaj Markiloj:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Mezaj Markiloj:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
msgid "End Markers:"
msgstr "Finaj Markiloj:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
msgid "Set stroke style"
msgstr "Agordu stilon de streko"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stilo de nova stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
msgid "Insert node"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
msgid "Insert"
msgstr "Enigu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
msgid "Join"
msgstr "Kunigu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Join with segment"
msgstr "Kunigu al segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Delete segment"
msgstr "Forigu segmenton"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Node Cusp"
msgstr "Pinto de Nodo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
msgid "Node Smooth"
msgstr "Malakrigu Nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Noda Simetrio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Redaktado de Nodo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
msgid "Node Line"
msgstr "Noda Linio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
msgid "Node Curve"
msgstr "Noda Kurbo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
msgid "Show Handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
msgid "Show Outline"
msgstr "Vidigu konturon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Redaktu klipantan strekon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Redaktu maskon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinato:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinato:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
msgid "Bounding box"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr ""
"Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
"la agrafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Agrafu al _nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Agrafu al _nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "Ecoj de _Objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "_Centro de rotacio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
msgid "Make polygon"
msgstr "Igu ĝin plurlatera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
msgid "Make star"
msgstr "Igu ĝin stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangulo/tri-stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
msgid "Corners"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
msgid "Corners:"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
msgid "thin-ray star"
msgstr "subtilradia stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
msgid "hexagram"
msgstr "heksagramo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
msgid "octagram"
msgstr "okagramo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
msgid "regular polygon"
msgstr "regula plurlatero"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporcio de radio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcio de radio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "stretched"
msgstr "streĉita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "twisted"
msgstr "tordita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "slightly pinched"
msgstr "apenaŭ pinĉita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "NOT rounded"
msgstr "NE rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "slightly rounded"
msgstr "apenaŭ rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "visibly rounded"
msgstr "evidente rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "well rounded"
msgstr "tre rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
msgid "amply rounded"
msgstr "ege rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
msgid "blown up"
msgstr "pufigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
msgid "Rounded"
msgstr "Rondigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
msgid "Rounded:"
msgstr "Rondigo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
msgid "NOT randomized"
msgstr "NE aleatorigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
msgid "slightly irregular"
msgstr "apenaŭ aleatorigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
msgid "visibly randomized"
msgstr "evidente aleatorigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
msgid "strongly randomized"
msgstr "ege aleatorigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatorigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorigita:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Larĝo de rektangulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alto de rektangulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
msgid "not rounded"
msgstr "ne rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontala radiuso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikala radiuso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "Not rounded"
msgstr "Ne rondigita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Igu akraj la angulojn"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angulo en X akso"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angulo en Y akso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angulo en Z akso"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
"'senfina' (=paralela)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Change spiral"
msgstr "Ŝanĝu spiralon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
msgid "just a curve"
msgstr "nure kurbo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
msgid "one full revolution"
msgstr "unu plena turno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombro da turnoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Turns:"
msgstr "Turnoj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombro da turnoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "circle"
msgstr "cirklo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "edge is much denser"
msgstr "rando estas multe pli densa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "edge is denser"
msgstr "rando estas pli densa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "even"
msgstr "senŝanĝa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "center is denser"
msgstr "centro estas pli densa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "center is much denser"
msgstr "centro estas multe pli densa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Divergence"
msgstr "Diverĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Divergence:"
msgstr "Diverĝo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
msgid "starts from center"
msgstr "startas el centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
msgid "starts mid-way"
msgstr "startas meze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
msgid "starts near edge"
msgstr "startas el apuda rando"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Inner radius"
msgstr "Interna radiuso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Inner radius:"
msgstr "Interna radiuso:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
#, fuzzy
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Kreo de nova streko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiralo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Kreu spiralon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "parciala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Formoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
msgid "(default)"
msgstr "(defaŭlto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(koretko per pinĉo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(amplekso de korekto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimuma forto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksimuma forto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "Force"
msgstr "Forto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "Force:"
msgstr "Forto:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La forto de la korekt-ago"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Projekcio en Y akso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Moduso de kolorkirlo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Agordu titolon de objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Turnu nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplikatu nodon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Push mode"
msgstr "Moduso de puŝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Moduso de altiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Roughen mode"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Color paint mode"
msgstr "Moduso de kolorpentrado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Moduso de kolorkirlo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaloj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(kruda, simpligita)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
msgid "Fidelity"
msgstr "Fideleco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fideleco:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
"de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "pli mallarĝa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(amplekso de streko)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(minimuma forto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maksimuma inercio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "angula"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Forto:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimuma forto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maksimuma tremado)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Dissemu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter:"
msgstr "Dissemu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Amount"
msgstr "Kvanto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
msgid "(low rotation variation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotacio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "_Rotacio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale"
msgstr "_Ilarkesto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale:"
msgstr "_Ilarkesto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
msgid "No preset"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Konservu Ki_el..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
msgid "(hairline)"
msgstr "(ege subtila linio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(amplekso de streko)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
msgid "Pen Width"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(rapida pufigo de streco)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "(slight widening)"
msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "(constant width)"
msgstr "(sensanĝa larĝo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Thinning:"
msgstr "Subtiliĝo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
"subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
msgid "(left edge up)"
msgstr "(maldekstra rando supre)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
msgid "(right edge up)"
msgstr "(dekstra rando supre)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
"artifikon se fiksado = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
msgid "Fixation"
msgstr "Fiksado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksado:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Agmaniero de angulo (0 = pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
"fiksa angulo)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(approximately round)"
msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Cap rounding"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Caps:"
msgstr "Majuskloj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
"majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(smooth line)"
msgstr "(malakra linio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leĝera tremado)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(evidebla tremado)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksimuma tremado)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremado de Streko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremado:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(neiu svingiĝo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Svingiĝo de Plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
msgid "Wiggle:"
msgstr "Svingiĝo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(no inertia)"
msgstr "(neniu inercio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(grava izolado)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksimuma inercio)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "Pen Mass"
msgstr "Maso de Plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "Mass:"
msgstr "Maso:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
msgid "Trace Background"
msgstr "Vektorigu Fonon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
"minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Tilt"
msgstr "Kliniĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
msgid "Start:"
msgstr "Starto:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
msgid "End:"
msgstr "Fino:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
msgid "Closed arc"
msgstr "Fermita arko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
msgid "Open Arc"
msgstr "Malfermu Arkon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Make whole"
msgstr "Igu ĝin tuta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
msgid "Pick opacity"
msgstr "Eltiru opakecon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
"nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
msgid "Pick"
msgstr "Eltiru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
msgid "Assign opacity"
msgstr "Valorizu opakecon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
"plenigo aŭ streko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
msgid "Assign"
msgstr "Valorizo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Fermu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Malfermu Arkon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
"fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Tempro de la ekrano:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
msgid "Cut"
msgstr "Eltondu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Tiparo"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
#, fuzzy
msgid "Font size (px)"
msgstr "Tipargrando [bl]"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Mas_trumi"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
msgid "Toggle subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
msgid "Align left"
msgstr "Alliniigu maldekstren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Alliniigu maldekstren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
msgid "Align right"
msgstr "Alliniigu dekstren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Justify"
msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Malmovigu tekston en formo"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniigu maldekstren"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikala"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Liniointerspaco:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Alto"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Linio"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Liniointerspaco:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Moduso:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Maldekstre"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "_Desegno"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Kerno"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontala teksto"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikala punkto:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Inversigu:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Vertikala Projekcio"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Funkcio:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotacio / Gradoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Moduso pri Rando"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
msgid "Avoid"
msgstr "Evitu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Agordoj de Interligilo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Interspacigo de konektiloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
msgid "Graph"
msgstr "Skribo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
msgid "Connector Length"
msgstr "Longo de Konektilo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
msgid "Length:"
msgstr "Longo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Downwards"
msgstr "Suben"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
msgid "Fill by"
msgstr "Plenigu je"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
msgid "Fill by:"
msgstr "Plenigu per:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Sojlo de Plenigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
"por esti en la plenigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
msgid "Close gaps"
msgstr "Mankoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
msgid "Close gaps:"
msgstr "Mankoj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Akcelo:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "All in one"
msgstr "Alliniigu nodojn"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
msgid "Area artefacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Artefact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Paŝoj de interpolado"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "In_versigu Elekton"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Enigo de DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Priskribo"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Desegno"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Dosiero"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Plenigo per solida koloro"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Kreu Modelon"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving:"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Simpligado de strekojn:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Interna radiuso:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Streko estas fermita."
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj de Plumo"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Bazolongo de z-akso"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Sharp angle tolerance:"
msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
msgid ""
"This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
"is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
"w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
"r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Ĉiuj specoj"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Dentoj"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Z-moduso por facoj je:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "Anguloj:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Plurlinio"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(defaŭlto)"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Forigu"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Plaŭdo"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Tanĝanta projekcio"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Punktoj"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Metro"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Citaĵo"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Kopioj de motivo:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Tipargrando"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordo"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Tipargrando [bl]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Projekcioj [bl]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervaloalto/y-intervalo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Rotacio / Gradoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Supre la nuna"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Klonoj"
#~ msgid "_Id"
#~ msgstr "_Id"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Speco"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radiuso"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Interspaco"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Rajtoj"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Linvo"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Suprentiru"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Klonu"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Kunligo"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Klonaĵo"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "Ecoj de _Objekto"
#~ msgid "_Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Plenigo kaj Streko"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Konektu retaranĝon"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_Nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
#, fuzzy
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Tavolo"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Larĝo"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Alto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
#~ "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita "
#~ "per formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Grandeco"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "eta"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "meza"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "granda"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "grandega"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Larĝeco"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "meza"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "larĝa"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "pli larĝa"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "Kovru"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Kunligo"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Colors Preview"
#~ msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X-lokiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y-lokiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Larĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Alto"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_F"
#, fuzzy
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Larĝo de streko"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Mas_ko"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Mas_ko"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linioj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Radiuso"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Rotacio (grad)"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Konvervo de transformo:"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Reflekt-linio"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horizontala teksto"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikala teksto"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
#~ "defaŭltan tiparon anstataŭe."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grasa"
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Nevalida programnomo: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
#~ msgid "Invalid working directory: %s"
#~ msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Agordu dosiernomon"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Akceptu inviton"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Rifuzu inviton"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Maldekstra longeco"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Dekstra longeco "
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersekco"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identeco"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identeco"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Kurbigu strekon"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "_Centro de rotacio"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Nombro da linioj"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origino X"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Orientiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Aranĝu saturadon"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Aranĝu saturadon"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Netigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Fandiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width"
#~ msgstr "Larĝo de Plumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "ne rondigita"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Moduso de larĝigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rondigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Rondigo de majuskloj"
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr " speco: "
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
#~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skalu laŭ x"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skalu laŭ y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Projekcio en X akso"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Projekcio laŭ y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Projekcio en Y akso"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
#~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Aranĝu nuancon"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Intersekco"
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
#~ msgid "Location along curve"
#~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
#~ msgid ""
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr ""
#~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
#~ "da-segmentoj)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stakigu paŝon"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "punktoparametro"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "punktoparametro"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "_Etikedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transformu gradientojn"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Dosieron de sesio"
#~ msgid "Playback controls"
#~ msgstr "Regiloj por ludado"
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Fermu dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Agordu malfruon"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Revolvu"
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paŭzo"
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Ludu"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_Uzu SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "En_registrigo"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servilo:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Uzantonomo:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Pasvorto:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "P_ordo:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konekto"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Invitu uzanton"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Forigu"
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "Agrafanta fako:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
#~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter "
#~ "preniloj"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
#~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
#~ "turni ambaŭ prenilojn"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Distribuo de nodoj"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Dispecigu strekon"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Fermo de sub-streko"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
#~ "segmenton."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
#~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
#~ "por turni ambaŭ prenilojn"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Renversu nodojn"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
#~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
#~ "preniloj"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "fina nodo"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "malakra"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Aranĝo"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
#~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
#~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
#~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
#~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
#~ "s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
#~ "substrekoj. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
#~ "substrekoj. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
#~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
#~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
#~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "P_aĝogrando:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Orientamento della pagina:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Kunigu finnodojn"
#~ msgid "Edit mask path"
#~ msgstr "Redaktu maskon"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
#~ msgid "Open Clip Art Login"
#~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
#~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
#~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Eksportita dokumento..."
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "_Aŭtoroj"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uzantonomo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "X-lokado de la lumo"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Faktoro de skalado"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "3D Pluredro"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Sube"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Ree stakigu"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Meze"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Ree stakigu"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Ree stakigu"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Rilato"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ripeto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Moduso de puŝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Agrafanta fako:"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Metodo de interpolado"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Eligo de EPSI"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (diafana)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Eksportu la tolon"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Maldekstra angulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Rando"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Fako"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Moduso de krudigo"
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Celo"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Semo"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Orientiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "ne rondigita"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Malaktivigita"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Neŝargita"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Spegula Eksponento"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Kliniĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Bitmapo"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light bump"
#~ msgstr "Difuza lumo"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Plej granda objekto"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Plej eta objekto"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Meza Filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Verdo"
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
#~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Ruliĝo"
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Kerno"
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Moduso"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF-dosiero"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
#~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
#~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Jes, priskribu plie"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristalo"
#~ msgid "Artist, insert data here"
#~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Teksto de la artisto"
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "Artisto en la fajro"
#~ msgid "Artist Text"
#~ msgstr "Teksto de la artisto"
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
#~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Glaso kun motivoj"
#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
#~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
#~ msgid "Use this to forge your passport"
#~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neĝo"
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "Zebrostrioj"
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Presa Fiksado"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Presaj ecoj"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
#~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
#~ "estos perditaj."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
#~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
#~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Presa fiksado"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
#~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
#~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
#~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF-presado"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
#~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
#~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postskripto-presado"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Eligo de Postskripto"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
#~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
#~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
#~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "Spegula reflekto"
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
#~ msgid "Tadah"
#~ msgstr "Kaj jen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "_Etikedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Koloro"
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Lasta kreita segmento"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenco"
#~ msgid ""
#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
#~ "de la lasta segmento"
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
#~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
#~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
#~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
#~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
#~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Nodoj"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
#~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
#~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
#~ "la paĝo"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
#~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
#~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
#~ "malebena kaj kun pli nodoj"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Unitoj de la krado"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origino Y"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Interspaco X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Interspaco Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Angulo X"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Angulo Z"
#~ msgid "XML looks"
#~ msgstr "XML-aspekto"
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
#~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
#~ msgid ""
#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
#~ "number of allowed files"
#~ msgstr ""
#~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
#~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
#~ msgid "Regular Bézier mode"
#~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
#~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postskripto (*.ps)"