eo.po revision 4fe7759acac11260f1e1616ffbe9b809108fa0fb
# translation of eo.po to
# Esperanto translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
# KEYs: NOTES about terms:
#
# stirklavo [Strkl] = control stroke = streko, konturo, tuŝo
# ŝovoklavo [Ŝvkl] = shift (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
# enigoklavo = enter thinning = subtiliĝo/ subtiligo
# sagoklavo = arrow
#
# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
# Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Fermu Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Desegno"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Nivelu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Stampo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Super"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Inkmakuloj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Lokado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "Fajro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "Florado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Krispa rando"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "Krispigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Dividanto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "Makuloj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Ŝmirita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "Frosto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Leoparda haŭto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Matrico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "Netigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Netigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Oleopentraĵo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:879
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:983
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Larĝo de malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr "Origino X"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Testoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Blua kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Sube"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "E_ntrudu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:79
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Skripto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Disŝuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Bilderoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing Bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Randoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Nenio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Reŝargu "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Spotlampo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Agordu paĝograndon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Nivelu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Scatter"
msgstr "Dissemu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Segno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Forigu ĉion"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Suprentiru nodon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Solida koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Nigra streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Kubo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Proporcio de radio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Malglatigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Spiralo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "fina nodo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Fako"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Celo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shaken Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Personaligita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Bitmapo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blotting Paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "LaTeX-presado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Futoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Celo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Larĝo de folio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Leoparda haŭto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Nigra punkto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:436
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:531
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:653
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:920
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Plenigaĵo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "ne rondigita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Kunligo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Artifiko de reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Ludu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Enmetu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Fonto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Desegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "desegnante%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Desegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Saturado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Meze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Helecilo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Kombinita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Larĝo de malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Desegno forigita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Ĉeesto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Bildero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "Bilderoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Resolution"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set filter resolution"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Spegula Eksponento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Spegula Eksponento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Cejano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Enmetu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Rotacio de nuanco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "Vortico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Punktoj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Fono"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Formovu fonon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Area"
msgstr "Solida koloro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alfa (opakeco)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Kolorigu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Poisona Perturbo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Poisona Perturbo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Lumeco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Turbulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Celo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Lumfonto:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Minimuma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "_Faka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Helecilo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Nuna artifiko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Artifiko de reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Netigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Malfokuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Reliefo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Netigo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Minimuma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Stampita glaso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Desegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Ruliĝo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Diverĝo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Cejano kanalon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser 4"
msgstr "Lumeco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Kombino"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "Kontrolado de doka ero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Nigro"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Grizo"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Aranĝu"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Skalu nodojn"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Skalu nodojn"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Skalu nodojn"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Minimuma"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Minimuma"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "_Anonctabulo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "cirklo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Ondo"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Blanko"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Kombino"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Vektorigu bitmapon"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Kreu bitmapon"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Presu kiel bitmapo"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426
#: ../src/text-context.cpp:1631
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "Trunkita kubo"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
"angulojn de arkoj/segmentoj"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni "
"ĉirkaŭ la startopunkto"
#: ../src/arc-context.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
"elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
#: ../src/arc-context.cpp:516
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"
#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:663
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
#: ../src/box3d-context.cpp:691
msgid "Create 3D box"
msgstr "Kreu 3D-fakon"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-fako</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
#: ../src/connector-context.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kreo de nova konektilo"
#: ../src/connector-context.cpp:1179
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
#: ../src/connector-context.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Reroute connector"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/connector-context.cpp:1493
msgid "Create connector"
msgstr "Kreu interligilon"
#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fino de konektilo"
#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
#: ../src/desktop-events.cpp:229
msgid "Create guide"
msgstr "Kreu gvidrelon"
#: ../src/desktop-events.cpp:475
msgid "Move guide"
msgstr "Movu gvidrelon"
#: ../src/desktop-events.cpp:482 ../src/desktop-events.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Forigu gvidrelon"
#: ../src/desktop-events.cpp:512
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "Neniu antaŭa zomo."
#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "Neniu sekva zomo."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrio"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "_Ŝovado"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponento:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝa (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝa (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternigu:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Amasigu:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_alo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skalo X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝan (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝan (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bazo:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotacio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angulo:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Opakeco:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_loro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Komenca koloro: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas "
"plenigaĵojn aŭ strekojn)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "Ve_ktorigu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
"aplikas tion al klono"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Eltiru el desegno:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Eltiru suman opakecon"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "V"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Korekto de gamo:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorigu:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Invert:"
msgstr "Inversigu:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
msgid "Presence"
msgstr "Ĉeesto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
"tiu punkto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
"punkto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni "
"plenigaĵojn aŭ strekojn)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
"punkto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Nombro de linioj en la serio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Linioj, kolumnoj: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Width, height: "
msgstr "Larĝo, alto: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
"la nuna grandeco"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Kreu</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
msgid " _Unclump "
msgstr " Di_smetu "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
"aplikebla"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid " Re_move "
msgstr " Fo_rigu "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid " R_eset "
msgstr " R_eŝargu "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
"en dialogofenestro per nulo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2467
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
"<b>kloni grupon</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Kreu seriajn klonojn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatore:</small>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 ../share/extensions/gears.inx.h:8
msgid "Units:"
msgstr "Unito:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
"poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "Mem-konservo sukcesis."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "bilderoj al"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "pp_c"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "Al_to:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "dpi"
msgstr "ppc"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:862
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportante"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:941
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Neniu elektita filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Eksportante %d dosierojn"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Eksportante %d dosierojn"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Eksportante"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "preciza"
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "parciala"
#: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "Neniu trovita objekto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "T_ype: "
msgstr "Sp_eco: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search in all object types"
msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "Ĉiuj specoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search all shapes"
msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "All shapes"
msgstr "Ĉiuj formoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "Serĉu rektangulojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanguloj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "Steloj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "Serĉu spiralojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraloj"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "Strekoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "Testoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "Serĉu grupojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "Serĉu klonoj"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Klonoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "Serĉu bildojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "Projekcioj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksto: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
#, fuzzy
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Eco: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:765
msgid "Search in s_election"
msgstr "Serĉu en _elekto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:774
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include _hidden"
msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:792
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:812
msgid "Clear values"
msgstr "Vakigu valorojn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Find"
msgstr "_Trovu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ignoru"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoru"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "A_gordo"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Starto"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Difino:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:910
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:248
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Align left"
msgstr "Alliniigu maldekstren"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Alliniigu maldekstren"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582
msgid "Align right"
msgstr "Alliniigu dekstren"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Malmovigu tekston en formo"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikala teksto"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Agordu stilo de teksto"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "Nova nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "Nova tektonodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikatu nodon"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
msgid "Delete attribute"
msgstr "Forigu econ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Agordu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
msgid "Unindent node"
msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
msgid "Indent node"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
msgid "Raise node"
msgstr "Suprentiru nodon"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
msgid "Lower node"
msgstr "Subentiru nodon"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "Valoro de eco"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
"finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Trenu subarbon de XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "New element node..."
msgstr "Nova nodo..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
msgid "Cancel"
msgstr "Forigu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
msgid "Create new element node"
msgstr "Kreu novan nodon"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
msgid "Create new text node"
msgstr "Kreu novan tektonodon"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
msgid "Change attribute"
msgstr "Ŝanĝu econ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origino X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X koordinato de origino de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Interspaco _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Bazolongo de z-akso"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Angulo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angulo de x-akso"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angulo Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angulo de z-akso"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Koloro de linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Major grid line color"
msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr "linioj"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangula krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometria krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
msgid "Create new grid"
msgstr "Kreu novan kradon"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid "_Enabled"
msgstr "_Ebligita"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
"nevideblaj kradoj."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
msgid "_Visible"
msgstr "_Videbla"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
"agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Interspaco _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Gvidolinio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Agrafu al _nodoj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Streko"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Agordu klipantan strekon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Redaktu maskon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objektoj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Etendu linian interspacon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "_Centro de rotacio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Konstanta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Moduso de puŝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektoj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Angulo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Enigo de Teksto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " el "
#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nova dokumento %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Memora dokumento %d"
#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Sennoma dokumento %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "Streko estas fermita."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "Fermo de streko."
#: ../src/draw-context.cpp:677
msgid "Draw path"
msgstr "Desegnu strekon"
#: ../src/draw-context.cpp:834
msgid "Creating single dot"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"
#: ../src/draw-context.cpp:835
msgid "Create single dot"
msgstr "Kreu unuopan punkton"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " sub la kursoro"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:286
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
"koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
"<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
"la koloron sub la muso"
#: ../src/dropper-context.cpp:324
msgid "Set picked color"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>; ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
"kun <b>Strkl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desegnu grifelan strekon"
#: ../src/eraser-context.cpp:533
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Desegnu strekon per gumo"
#: ../src/event-context.cpp:678
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Neŝanĝita]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Undo"
msgstr "N_uligu"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaru"
#: ../src/extension/dependency.cpp:235
msgid "Dependency:"
msgstr "Subordo:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:236
msgid " type: "
msgstr " speco: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:237
msgid " location: "
msgstr " lokado: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid " string: "
msgstr " ĉeno: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " description: "
msgstr " priskribo: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Neniu agordo)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
"etendiloj</span>\n"
"\n"
"La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
"tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
"problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
"dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "a dependency was not met."
msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \""
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" malsukcesis car "
#: ../src/extension/extension.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
#: ../src/extension/extension.cpp:727
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../src/extension/extension.cpp:728
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Loaded"
msgstr "Ŝargita"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Unloaded"
msgstr "Neŝargita"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Deactivated"
msgstr "Malaktivigita"
#: ../src/extension/extension.cpp:760
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo. Bonvolu konsulti la "
"retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
"pri tiu ĉi etendilo."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
"erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
#: ../src/extension/init.cpp:290
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
#: ../src/extension/init.cpp:304
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla. Eksteraj modjuloj de ĉi "
"tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Offset:"
msgstr "Aspekto:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "Rastrumo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "Aldonu Perturbon"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Speco:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Nevaria Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaŭsa Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsa Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplaca Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisona Perturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Malfokuso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Radiuso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Tavolo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "Ruĝa kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "Verda kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blua kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cejano kanalon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "I. Karmezina kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Flava kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "Nigra kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "Karbodesegnaĵo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:316
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorigu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
"opakeco."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Sube"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Projekcio laŭ x"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Cikla Kolormapo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Kvanto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "Senmakuligu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "Rando"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
"3D artifiko."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "Riĉigu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvilibrigu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Faktoro"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "Implodo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
msgid "Level"
msgstr "Nivelu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Nigra punkto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Blanka punkto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Korekto de Gamo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
"inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:635
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaloj:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
"valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Meza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
"komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanco"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:155
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Heleco"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "Negativo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "Normaligu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
"eble plej multe"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oleopentraĵo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
"oleofarbo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakeco:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "Suprentiru"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "Suprentirita"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
"reliefo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Malpliigu Perturbon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Ordo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
"de perturbopinto."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Samplo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
"dimensioj."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "Alteco"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
msgid "Solarize"
msgstr "Supereksponu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Alia"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
"'kvanto.'"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradoj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "Sojlo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Masko de malnetigo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
"malnetigo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "Ondo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "Ondolongo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Entrudu/Eltrudu"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Nombro da paŝoj"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Kreu el Strekon"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:309
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postskripto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Limigu al nivelo de PS"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:312
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Postskripto (grado 3)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Postskripto (grado 2)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2544
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:359
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Agordu paĝograndon"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Agordu paĝograndon"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postskripto (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "PostScript File"
msgstr "Dosiero de Postskripto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Limigu al versio de PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2514
msgid "EMF Input"
msgstr "Enigo de EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2519
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2520
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2528
msgid "WMF Input"
msgstr "Enigo de WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2534
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2542
msgid "EMF Output"
msgstr "Eligo de EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2548
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2549
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Difuza lumo"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
msgstr "Alteco"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "Azimuto"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "En_faziganta koloro:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:364
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:435
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:530
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:652
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:749
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:828
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:919
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1047
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1230
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1532
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:150
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Spegula Lumado"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "_Horizontala"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur:"
msgstr "_Vertikala"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Pli malhela"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Forto (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading:"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Stompaĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Pli malhela"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:646
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
msgid "Screen"
msgstr "Ekrane"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:644
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplika"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Pli hela"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Movu horizontale nodojn"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Metro"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Lokado:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1210
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr " speco: "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:645
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Formovu fonon"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Image simplification:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#, fuzzy
msgid "Bump simplification:"
msgstr "Sojlo por simpligo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
msgid "Crop:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Verdo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Bluo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Formovu fonon"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " speco: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Spegula Eksponento"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Difuza lumo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Lumeco"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Precizeco"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Lumfonto:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Lumfonto:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Dividanto"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Point"
msgstr "Punkto"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Malproksima Lumo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Lumpunkto"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location:"
msgstr " lokado: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location:"
msgstr " lokado: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location:"
msgstr " lokado: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Spotlampo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target:"
msgstr "Celo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target:"
msgstr "Celo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target:"
msgstr "Celo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent:"
msgstr "Spegula Eksponento"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle:"
msgstr "Konusa Angulo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:312
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "_Fono:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#, fuzzy
msgid "Background opacity:"
msgstr "Fona Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Pli hela"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Desegno forigita"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "En_faziganta koloro:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Re_ŝargu"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "En"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:71
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1334
#, fuzzy
msgid "Over-saturation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Helecopaŝoj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:151
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Oleopentraĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:173
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Anstataŭigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:253
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:255
msgid "Shift (°):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:320
#, fuzzy
msgid "Harsh light:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:321
#, fuzzy
msgid "Normal light:"
msgstr "Normala projekcio"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:322
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Sube"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Stompaĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Stompaĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:349
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Transiro de Komponanto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Identeco"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:439
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Transiro de Komponanto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:508
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Kombino"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "Ĉeesto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
msgid "Swap:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Mastrumado de koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:517
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:521
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Magenta"
msgstr "I. Karmezina"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:643
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Fona koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:648
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Lumeco al Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:656
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:739
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:741
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Nivelu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Stompado:</b>"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "Black"
msgstr "Nigro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:824
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:832
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Invert"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:906
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:907
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Ruĝa kanalo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Verda kanalo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:912
#, fuzzy
msgid "Light transparency:"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:913
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inversigu bildon"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:915
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:923
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1041
#, fuzzy
msgid "Lights:"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombroj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1051
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1110
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Lumeco"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Aspekto de motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Aspekto de motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Valoro(j)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1216
#, fuzzy
msgid "Blend source:"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1221
#, fuzzy
msgid "Composite:"
msgstr "Miksita"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Super"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1234
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1525
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Uzu normalan distribuon"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Colors:"
msgstr "Koloroj:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1349
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Anstataŭigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "Rotacio (grad)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Kolorigu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1425
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Titolo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Riĉigu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Ĉeesto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Formovu fonon"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1515
#, fuzzy
msgid "Glow:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516
msgid "Glow blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1521
#, fuzzy
msgid "Local light:"
msgstr "Spegula Lumado"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522
#, fuzzy
msgid "Global light:"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1536
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Metro"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Ekster"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Stroke:"
msgstr "Streko:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Kaŝu"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "mallarĝa"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "Neniu plenigo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktala Perturbo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Horizontala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Frekvenco de oscilado"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Maksimuma komplikeco"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
msgid "Roughen"
msgstr "Malglatigo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Turbulo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Bundled"
msgstr "Amasigo"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:46
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
"ŝargitaj."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Rekono de randoj"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Eta"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikala radiuso"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontala radiuso"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "malakra"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Interna radiuso"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Malfermu..."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Glatigo"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "_Faka"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Ĉiuj Bildoj"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Kaŝu tavolon"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Miksita"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "DISAŬ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Lokado:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "_Eltrudu"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Super"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1:"
msgstr "Lokado:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2:"
msgstr "Lokado:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Neniu plenigo"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:746
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:20
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Desegno forigita"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "Centro"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#, fuzzy
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
msgid "Clean-up:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Length:"
msgstr "Longo:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821
msgid "Drawing"
msgstr "Desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007
msgid "Simplify"
msgstr "Simpligu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711
#, fuzzy
msgid "Erase:"
msgstr "Gumo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Melt"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Solida koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Bildo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Kontura motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:978
#, fuzzy
msgid "Simplify:"
msgstr "Simpligu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:854
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Listo de efektoj"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Nivelu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Nenio"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " speco: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrasto"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:863
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:689
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#, fuzzy
msgid "Grain lightness:"
msgstr "Heleco"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
#, fuzzy
msgid "Blur:"
msgstr "Ma_lfokuso:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Bildo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Konstanta"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Ĉiuj specoj"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Enmetu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Oleopentraĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "Simpligado de strekojn:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "Simpligu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873
#, fuzzy
msgid "Post-saturation:"
msgstr "Saturado"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:874
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:986
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size:"
msgstr "Grando de trenado"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Agordu stilon por la objekto"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:56
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Glutigu Ombron"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Horizontala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Vertikala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Blur type:"
msgstr "Korekto per puŝo"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Solida koloro"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Baza Frekvenco"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Horizontala punkto:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ X"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Redaktu ekstere..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Stompaĵo"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Fonto"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode:"
msgstr "Moduso:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Lumeco"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity:"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "Personaligita"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "entenata"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Linio"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradiento de GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horizontala Interspaco"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikala Interspaco"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikala Projekcio"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:30
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Bildigo"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Grids"
msgstr "Kradoj"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:964
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Eligo de LaTeX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Eligo de LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-presado"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
msgid "media box"
msgstr "media fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
msgid "crop box"
msgstr "tranĉita fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "trim box"
msgstr "ordigita fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "bleed box"
msgstr "degutita fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "art box"
msgstr "arta fako"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:85
msgid "Select page:"
msgstr "Elektu paĝo:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "de %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
msgid "Clip to:"
msgstr "Alkroĉu al:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid "Page settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precizeco de la grajno:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
"malpliigon de performanco."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid "rough"
msgstr "kruda"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
msgid "Text handling:"
msgstr "Trakado de la teksto:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "Import text as text"
msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152
msgid "Embed images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:154
msgid "Import settings"
msgstr "Importu agordojn"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:254
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:399
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "kruda"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "fajna"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "tre fajna"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Enigo de PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Enigo de AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
"novaj versioj"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "Eligo de PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG Enigo"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj W3C standarto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG Eligo"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Plata SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ Enigo"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ Eligo"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121
msgid "WPG Input"
msgstr "Enigo de WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:126
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Rekta Antaŭmonto"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "default.eo.svg"
#: ../src/file.cpp:281
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1205
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
#: ../src/file.cpp:316
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
#: ../src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
#: ../src/file.cpp:351
msgid "Document reverted."
msgstr "Reŝargita dokumento."
#: ../src/file.cpp:353
msgid "Document not reverted."
msgstr "Nereŝargita dokumento."
#: ../src/file.cpp:503
msgid "Select file to open"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
#: ../src/file.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:597
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
"Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:645
#: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656
msgid "Document not saved."
msgstr "Nekonservita dokumento."
#: ../src/file.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:644
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/file.cpp:672
msgid "Document saved."
msgstr "Konservita dokumento."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1368
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desegnante%s"
#: ../src/file.cpp:825
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "desegnante-%d%s"
#: ../src/file.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:844
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
#: ../src/file.cpp:846
msgid "Select file to save to"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"
#: ../src/file.cpp:949
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Neniu konservenda modifo."
#: ../src/file.cpp:967
msgid "Saving document..."
msgstr "Konservante dokumenton..."
#: ../src/file.cpp:1202 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
msgid "Import"
msgstr "Importu"
#: ../src/file.cpp:1252
msgid "Select file to import"
msgstr "Elektu importendan dosieron"
#: ../src/file.cpp:1390
msgid "Select file to export to"
msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
#: ../src/file.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importu/Eksportu"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrico de Koloro"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Miksita"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matrico de Ruliĝo"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Difuza lumo"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mapo de Dismeto"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Plenigo"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Kunfandu"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
msgid "Offset"
msgstr "Projekcioj"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Spegula Lumado"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Kahelo"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Fonta Grafikaĵo"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Fonta Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Fona Bildo"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fona Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Plenigaĵo"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Peniktuŝo"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "Matrico"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Saturado"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Rotacio de nuanco"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Lumeco al Alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2255
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetika"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvo"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2252
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Erodu"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktala Perturbo"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Malproksima Lumo"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Lumpunkto"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlampo"
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Videblaj Koloroj"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Saturado"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Lumeco"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../src/flood-context.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../src/flood-context.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/flood-context.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
msgstr[1] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
"elektaĵo."
#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
"deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Agordu stilon por la objekto"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
"plenigo"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s elektita"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " en %d elektita objekto"
msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
msgstr[1] ""
"Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
"elektitaj"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
msgstr[1] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
"(j)"
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Aldonu halton de gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:478
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simpligu gradienton"
#: ../src/gradient-context.cpp:557
msgid "Create default gradient"
msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
#: ../src/gradient-context.cpp:614
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
#: ../src/gradient-context.cpp:731
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
#: ../src/gradient-context.cpp:954
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
msgstr[1] ""
"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
#: ../src/gradient-context.cpp:958
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Movu prenilon de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:791
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1100
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Movu prenilon de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Forigu halton de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
"<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433
msgid " (stroke)"
msgstr " (streko)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
"+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
"centro"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
"por disigi fokuson"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"
msgstr[1] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "Unito"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Unitoj"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:27
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Punktoj"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pica"
msgstr "Cicero"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:26
msgid "pc"
msgstr "cc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Ciceroj"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Cc"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pixel"
msgstr "Bildero"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28
#: ../share/extensions/gears.inx.h:11
msgid "px"
msgstr "bl"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Bl"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procentoj"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetro"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroj"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetroj"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metroj"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Inch"
msgstr "Colo"
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#: ../share/extensions/gears.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
msgid "in"
msgstr "cl"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Coloj"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Futo"
#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Futoj"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Em square"
msgstr "Em fako"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em fakoj"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex fako"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex fakoj"
#: ../src/inkscape.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory "
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosave failed! Cannot open directory "
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:341
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
#: ../src/inkscape.cpp:412
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
"dokumenton."
#: ../src/inkscape.cpp:415 ../src/inkscape.cpp:422
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/inkscape.cpp:437
msgid "Autosave complete."
msgstr "Mem-konservo sukcesis."
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid "Untitled document"
msgstr "Sennoma dokumento"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:716
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
"lokadoj:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:717
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Komandostango"
#: ../src/interface.cpp:899
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:903
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:903
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Ilarkesto"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statostango"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../src/interface.cpp:922
msgid "Setup for custom task"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:923
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Kaŝu"
#: ../src/interface.cpp:923
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
# Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
# de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
#: ../src/interface.cpp:1035
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
#: ../src/interface.cpp:1077
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
#: ../src/interface.cpp:1185 ../src/interface.cpp:1271
#: ../src/interface.cpp:1374 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496
msgid "Drop color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/interface.cpp:1334
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
#: ../src/interface.cpp:1387
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
#: ../src/interface.cpp:1426
msgid "Drop SVG"
msgstr "Glutigu SVG"
#: ../src/interface.cpp:1463
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
#: ../src/interface.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
"Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
"\n"
"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
"ankaŭ ĝian entenon."
#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../src/interface.cpp:1631
msgid "Go to parent"
msgstr "Iri al supera nivelo"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Redaktu grupon #%s"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1811 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Ecoj de _Objekto..."
#: ../src/interface.cpp:1820
msgid "_Select This"
msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
#: ../src/interface.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "Elektu paĝo:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Solida koloro"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "St_ilo de streko"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "Speco de objekto"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Subentiru tavolon"
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_Kreu Kunligon"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Agordu maskon"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Lasu maskon"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Agordu plenigon"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "_Relaso"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1953 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "_Group"
msgstr "_Grupigu"
#: ../src/interface.cpp:2024
msgid "Create link"
msgstr "Kreu kunligon"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:2055 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Malgrupigu"
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:2086
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Sekvu Kunligon"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2092
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Formovu Kunligon"
#: ../src/interface.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "_Formovu Kunligon"
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Ecoj de _Bildo"
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:2140
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redaktu ekstere..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
#: ../src/interface.cpp:2159
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../src/interface.cpp:2170
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Eltiru unu bildon"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/interface.cpp:2309 ../src/interface.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2696
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2335 ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2341 ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
#: ../src/knotholder.cpp:157
msgid "Change handle"
msgstr "Ŝanĝu prenilon"
#: ../src/knotholder.cpp:236
msgid "Move handle"
msgstr "Movu prenilon"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
#: ../src/knotholder.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
#: ../src/knotholder.cpp:265
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Ĉefa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Stilo de dokostango"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Kontrolado de doka ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Readaptabla"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
"en panelo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Agmaniero de la ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
"estas blokita, ktp.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Blokita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Favorata larĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Favorata alto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "La favorata alto por la doka ero"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
"alian kunmetitan dokan objekton."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
"unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Malbloku"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝu"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Bloku"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Defaŭlta titolo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
"doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
"signifas neekziston de eroj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
msgid "Switcher Style"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio. Jam ekzistas "
"objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"La nova regilo de doko %p estas aŭtomata. Nur manaj dokaj objektoj estas "
"nomeblaj regiloj."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Kompleta nomo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok-ikono"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf-ikono"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Ĉefa doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
"ne subtenas tiun ĉi metodon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
"kraŝi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
msgid "Position"
msgstr "Lokado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Fiksa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
"la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Gastigo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Sekvanta lokigo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
"dokado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-Koordinato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-Koordinato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Floating"
msgstr "Flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Larĝo por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "Flosanta X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Flosanta Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Dokigu #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Provo de stako de doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Angulo en X akso"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Iloj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Nigra streko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Eltrudu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Krada deformado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "_Liniaj segmentoj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektiva streko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Turnu nodojn"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tanĝenta kurbon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "Kurbigo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Dentaĵoj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Interligu Sub-strekojn"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr "Plektaĵo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "Konstrua krado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Envolva deformado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Sketch"
msgstr "Skizo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "_Liniiloj"
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Kontura motivo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/selection-chemistry.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid "Is visible?"
msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
"pormomente malebligita sur la tolo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
msgid "No effect"
msgstr "Neniu artifiko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
"tole."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Larĝo de la streko"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Originala streko estas vertikala"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Agrafu al streko"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Grando de X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Grando de Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Interliga streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Nombro da strekoj"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Starto de variado de rando"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
"ene kaj ekster la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Starto de variado de interspaco"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
"antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Fino de variado de rando"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
"ekster la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Fino de variado de interspaco"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
"antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Dentoj"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "La nombro da dentoj"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj). La rejŝo de la dentoj ne estas "
"en kontakto."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Faktoro"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Paŝoj"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Etendu linian interspacon"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Single"
msgstr "Unuopa"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Single, stretched"
msgstr "Unuopa, streĉita"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetita"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ripetita, streĉita"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Fonto de motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Kopioj de motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Larĝo de la motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Interspaco:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
"limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Normala projekcio"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Tanĝanta projekcio"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Motivo estas vertikala"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bézier"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpolu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Sube"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Rondigo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Nivelu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:195
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded"
msgstr "Rondigo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpolu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Akra alligiĝo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:198
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiralo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:200
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Konturstreko"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Stilo de interpolado"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:209
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Starto:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
msgid "Join:"
msgstr "Alligiĝo:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Specifies the shape of the path's corners"
msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Akrolimo:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Ronda finpunkto"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "ne rondigita"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Kreante strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Kurbigu strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#, fuzzy
msgid "at 2nd side:"
msgstr "fina nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250
msgid "Global bending"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start"
msgstr "Starto"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "_Magneta altiro"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
msgid "Unit:"
msgstr "Unito:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Agordu markilojn"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Disetendu direkton"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Aspekto:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "_Koloro de rando:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "Konturoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Maksimima longo de la konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Maksimuma surmeto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
"longo)."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Variado de surmeto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
"(relative al la maksimuma longo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Maks. oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Frekvenco de oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Konstruaj liniojn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Skalu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
"(provu 5*deŝovo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Variado de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "ne rondigita"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "_Kunmetu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Nombro da estigoj"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Kreante strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Forigu segmenton"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Maksimuma komplikeco"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:141
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Redaktu sur-tole"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiu strekon"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "Paste path"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
msgstr "Agrafu al streko"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Enmetu parametron de streko"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:135
msgid "Change random parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSIERNOMO"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
"0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
"unitoj de uzanto SVG)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "LARĜO"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "La ID de eksportenda objekto"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
"id)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "KOLORO"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
#: ../src/main.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
"la objekto per --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
"la objekto per --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
"per --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
"per --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "ID de verbo"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ID de objekto"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPZIONI...] [FILE...]\n"
"\n"
"Disponeblaj opcioj:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2524 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enmetu _Grandon"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nu"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Elektu paĝo:"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Videbligu"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomu"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "_Ekranmoduso"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "_Ekranmoduso"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Montru/Kaŝu"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"
#: ../src/menus-skeleton.h:182
msgid "_Object"
msgstr "_Objekto"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_po"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ko"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "_Motivo"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_Streko"
#: ../src/menus-skeleton.h:268
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtriloj"
#: ../src/menus-skeleton.h:274
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/menus-skeleton.h:281
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Anonctabulo"
#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../src/menus-skeleton.h:289
msgid "Tutorials"
msgstr "Lecionoj"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
"la vertikalan rondigon"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
"horizontalan rondigon"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
"proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
"<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
"<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Movu la fakon perspektive"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
#: ../src/object-edit.cpp:960
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
"por la segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:965
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
"por segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:1105
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
"rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
#: ../src/object-edit.cpp:1113
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
"por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
"uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
"angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
"angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1388
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinante strekojn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:175
msgid "Combine"
msgstr "Kombino"
#: ../src/path-chemistry.cpp:182
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:198
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Apartigante strekojn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "Break apart"
msgstr "Apartigu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "Object to path"
msgstr "Konvertu objekton en streko"
#: ../src/path-chemistry.cpp:333
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
#: ../src/path-chemistry.cpp:602
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:611
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Inversigante strekojn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
msgid "Reverse path"
msgstr "Inversigu strekon"
#: ../src/path-chemistry.cpp:648
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
#: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desegno forigita"
#: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Plusekvo de elektita streko"
#: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "Kreo de nova streko"
#: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Aldonado al elektita streko"
#: ../src/pen-context.cpp:660
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
#: ../src/pen-context.cpp:670
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
#: ../src/pen-context.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
#: ../src/pen-context.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
"eklikigi angulojn"
#: ../src/pen-context.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
"b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
#: ../src/pen-context.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
"eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
#: ../src/pen-context.cpp:1352
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desegno finita"
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desegnu libermane strekon"
#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Libermane fino"
#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Libermane fino"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
#: ../src/persp3d.cpp:357
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Skripto"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Malheligu plue"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Malfokuso"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Svingiĝo:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Interspaco"
#: ../src/preferences.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
"Novaj agordoj ne estos konservitaj."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s ne estas valida dosierujo.\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
#: ../src/preferences.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s ne estas regula dosiero.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
"%s"
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuo de CC"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
#: ../src/rdf.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Dato"
#: ../src/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: ../src/rdf.cpp:239
#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
#: ../src/rdf.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
#: ../src/rdf.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Kreinto"
#: ../src/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
"dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Eldonisto"
#: ../src/rdf.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Identigilo"
#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Rilato"
#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Linvo"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
"dokumento (ekz. 'eo-EO')"
#: ../src/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Ŝlosilvortoj"
#: ../src/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
"klasadoj."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Vasteco"
#: ../src/rdf.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
#: ../src/rdf.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/rdf.cpp:277
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Kunlaborantoj"
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr ""
"Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
"dokumento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:286
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:288
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragmento"
#: ../src/rdf.cpp:293
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
"angulon cirkla"
#: ../src/rect-context.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
"desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
"rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
#: ../src/rect-context.cpp:563
msgid "Create rectangle"
msgstr "Kreu rektangulojn"
#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
#: ../src/select-context.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
"la objektojn por elekti."
#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "Nuligita movo."
#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "Nuligita elekto."
#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
"elastaĵa elektado"
#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
"la tuŝa elektado"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
#: ../src/select-context.cpp:899
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/select-context.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
"elekti per tuŝo"
#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:346
msgid "Delete text"
msgstr "Forigu tekston"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:354
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509
msgid "Delete all"
msgstr "Forigu ĉion"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Grupigu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "Malgrupigu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933
#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
"<b>tavoloj</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:913
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Suprentiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:925
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Raise to top"
msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
msgid "Lower"
msgstr "Subentiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nenio estas nuligenda."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nenio estas ripetenda."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
msgid "Paste"
msgstr "Enmetu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Paste style"
msgstr "Apliku stilon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393
msgid "Remove filter"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Paste size"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enmetu grandon aparte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1266
msgid "No more layers above."
msgstr "Neniu alia supera tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "No more layers below."
msgstr "Neniu alia suba tavolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
msgid "Remove transform"
msgstr "Formovu transformojn"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacio"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 ../src/seltrans.cpp:476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Skalu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skalu je tuta faktoro"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2137
msgid "Move vertically"
msgstr "Movu vertikale"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2140
msgid "Move horizontally"
msgstr "Movu horizontale"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 ../src/selection-chemistry.cpp:2169
#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
msgid "Move"
msgstr "Movu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonita"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Disigu Klonon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Unlink clone"
msgstr "Disigu Klonon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2636
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
"projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
"iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
"teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2847
msgid "Objects to marker"
msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2875
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
msgid "Objects to guides"
msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3064
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Bildigante bitmapon..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3333
msgid "Create bitmap"
msgstr "Kreu bitmapon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3365
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3368
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
"klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
msgid "Set clipping path"
msgstr "Agordu klipantan strekon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551
msgid "Set mask"
msgstr "Agordu maskon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3566
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3677
msgid "Release clipping path"
msgstr "Lasu klipantan strekon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3679
msgid "Release mask"
msgstr "Lasu maskon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3698
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3718 ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3747 ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Linio"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "Moviĝanta teksto"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Streko"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "Plurlatero"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Plurlinio"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "3D Box"
msgstr "3D Fako"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Klonita"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
msgid "Offset path"
msgstr "Konturstreko"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralo"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Stelo"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid "root"
msgstr "radiko"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "tavolo <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " en %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " en grupo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:185
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
#: ../src/selection-describer.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>filtrita</i>"
msgstr[1] "%s; <i>filtrita</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
msgid "Skew"
msgstr "Distordu"
#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid "Set center"
msgstr "Agordu centron"
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid "Stamp"
msgstr "Stampilo"
#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
"skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
"por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
"tiu cernton kun Ŝvkl"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "Re-agordu centron"
#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipso</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirklo</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arko</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Moviĝanta areo"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ne-moviĝanta areo"
#: ../src/sp-guide.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Forigu gvidrelon"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Forigu"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/sp-guide.cpp:500
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikala, al %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontala, al %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
#: ../src/sp-image.cpp:1131
msgid "embedded"
msgstr "entenata"
#: ../src/sp-image.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "Objekto"
#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>klipita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:993
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "eltrudado"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "entrudado"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Plurlatero</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Plurlinio</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:310
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
#: ../src/sp-star.cpp:301
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
#: ../src/sp-star.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:418
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:366
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:367
msgid " from "
msgstr " el "
#: ../src/sp-tref.cpp:373
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:287
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:336
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:340
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orfa klono</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"
#: ../src/spiral-context.cpp:492
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreu spiralon"
#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
msgid "Union"
msgstr "Unio"
#: ../src/splivarot.cpp:80
msgid "Intersection"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Exclusion"
msgstr "Ekskludo"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Division"
msgstr "Divido"
#: ../src/splivarot.cpp:108
msgid "Cut path"
msgstr "Tranĉu strekon"
#: ../src/splivarot.cpp:123
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
#: ../src/splivarot.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
"tranĉon de streko."
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
"diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
"operacion."
#: ../src/splivarot.cpp:907
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
#: ../src/splivarot.cpp:1260
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1263
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
#: ../src/splivarot.cpp:1334
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
#: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
#: ../src/splivarot.cpp:1551
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Outset path"
msgstr "Eltrudu strekon"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Inset path"
msgstr "Entrudu strekon"
#: ../src/splivarot.cpp:1766
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
#: ../src/splivarot.cpp:1928
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
#: ../src/splivarot.cpp:1930
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simpligado de strekojn:"
#: ../src/splivarot.cpp:1967
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
#: ../src/splivarot.cpp:1979
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
#: ../src/splivarot.cpp:1993
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:2009
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Serĉu klonoj"
#: ../src/spray-context.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"
#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
#: ../src/star-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon"
#: ../src/star-context.cpp:481
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"
#: ../src/star-context.cpp:514
msgid "Create star"
msgstr "Kreu stelon"
#: ../src/text-chemistry.cpp:106
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
"antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
"Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
#: ../src/text-chemistry.cpp:127
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
"iu streko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Put text on path"
msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
#: ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Formovu transformojn mane"
#: ../src/text-chemistry.cpp:315
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
"moviĝo de teksto en fako."
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Movigu tekston en formo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:405
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Malmovigu tekston en formo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:491
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
#: ../src/text-chemistry.cpp:537
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:542
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
"de teksto."
#: ../src/text-context.cpp:499
msgid "Create text"
msgstr "Kreu tekston"
#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ne-presebla tipo"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
#: ../src/text-context.cpp:732
msgid "Create flowed text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
"kreita."
#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr "Ne-dividebla spaco"
#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
#: ../src/text-context.cpp:909
msgid "Make bold"
msgstr "Igu grasa"
#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr "Igu kursiva"
#: ../src/text-context.cpp:966
msgid "New line"
msgstr "Nova linio"
#: ../src/text-context.cpp:1000
msgid "Backspace"
msgstr "Retropaŝo"
#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr "Modifu maldekstren"
#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr "Modifu dekstren"
#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr "Modifu supre"
#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr "Modifu sube"
#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Turnu dekstrume"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Kuntiru linian interspacon"
#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Etendu linian interspacon"
#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "Enmetu tekston"
#: ../src/text-context.cpp:1648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
#: ../src/text-context.cpp:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
"tekston; poste tajpu."
#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Speco de teksto"
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
"angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
"readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
"la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
"de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
#: ../src/tools-switch.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
"b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
"punktojn."
#: ../src/tools-switch.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
"por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
"punktojn."
#: ../src/tools-switch.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
"kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
"(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
#: ../src/tools-switch.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
"malzomi."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
#: ../src/tools-switch.cpp:244
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
"unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
"ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
#: ../src/tools-switch.cpp:250
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
#: ../src/tools-switch.cpp:256
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Vektorigo: %d. %ld nodoj"
#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:111
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
#: ../src/trace/trace.cpp:215
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
#: ../src/trace/trace.cpp:312
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
#: ../src/trace/trace.cpp:396
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:419
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
#: ../src/trace/trace.cpp:426
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:529
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vektorigu bitmapon"
#: ../src/trace/trace.cpp:533
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Korekto per kolorpentrado"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Korekto per kolorkirlo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skalu laŭ x"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Korekto per altiro"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Korekto per puŝo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Korekto per mallarĝigo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Korekto per altiro"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Korekto per krudigo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Korekto per kolorpentrado"
#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Korekto per kolorkirlo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Korekto per puŝo"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nenio estis kopiita."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538
#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Nenio en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:387
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
msgid "About Inkscape"
msgstr "Pri Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "_Splash"
msgstr "_Plaŭdo"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Authors"
msgstr "_Aŭtoroj"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_Translators"
msgstr "_Tradukantoj"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
msgid "_License"
msgstr "_Licenco"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406
msgid "translator-credits"
msgstr "tradukantoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
msgid "Align"
msgstr "Alliniigo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:391
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_N"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Aranĝu konektilan reton"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
msgid "Unclump"
msgstr "Dismetu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Randomize positions"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align text baselines"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Aranĝu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "Relative to: "
msgstr "Rilata al: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2812
#: ../src/verbs.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr ""
"Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2814
#: ../src/verbs.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2816
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2818
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align right sides"
msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2820
#: ../src/verbs.cpp:2821
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2822
#: ../src/verbs.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2824
#: ../src/verbs.cpp:2825
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Alliniigu pintojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2826
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2828
#: ../src/verbs.cpp:2829
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Alliniigu fundojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2830
#: ../src/verbs.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
"surmetiĝas inter si"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Dismetu elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
msgid "Last selected"
msgstr "Lasta elektita objekto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "First selected"
msgstr "Unua elektita objekto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Kaŝu objekton"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Agordu ID de objekto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1825
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilnomo:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
"por agordi konturon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485
msgid "Change color definition"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Formovu strekon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Formovu plenigon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
msgid "Release log messages"
msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatumo"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "License"
msgstr "Licenco"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:769
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenco</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Show page _border"
msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Fona koloro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
"eksporto de bitmapojn)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Border _color:"
msgstr "_Koloro de rando:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Page border color"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Color of the page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Default _units:"
msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show _guides"
msgstr "Montru _gvidrelojn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Guideline color"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "_Highlight color:"
msgstr "En_faziganta koloro:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Magneta altiro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Always snap"
msgstr "Elklikigi ĉiam"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
"en la distanco specifita sube"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Magneta alt_iro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
"en la distanco specifita sube"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "M_agneta altiro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
"en la distanco specifita sube"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Agordu plenigon"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Create new grid."
msgstr "Kreu novan kradon."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Formovu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Formovu elektitan kradon."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Guides"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Snap"
msgstr "Elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Plurlatero</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rando</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Diversaĵoj:"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:545
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnomo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Redaktu ekstere..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Formovu kradon"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Remove"
msgstr "Formovu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Eksponento:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Redaktu ekstere..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Redaktu ekstere..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Formovu kradon"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Formovu kradon"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Kreu</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
msgid "Remove grid"
msgstr "Formovu kradon"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/split.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:394
msgid "No preview"
msgstr "Neniu antaŭmonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:500
msgid "too large for preview"
msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:590
msgid "Enable preview"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Images"
msgstr "Ĉiuj Bildoj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:798
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Vektoro"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:801
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Bitmapo"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
msgid "Guess from extension"
msgstr "Akiru el la finaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr "Maldekstra rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr "Supra rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Right edge of source"
msgstr "Dekstra rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Suba rando de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Source width"
msgstr "Larĝo de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Source height"
msgstr "Alto de fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Destination width"
msgstr "Larĝo de fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Destination height"
msgstr "Alto de fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr "Karbodesegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr "Glatigo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
msgid "Destination"
msgstr "Fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:607
msgid "Show Preview"
msgstr "Antaŭmontru"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:745
msgid "No file selected"
msgstr "Neniu elektita dosiero"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Plenigo"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Koloro de streko"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_ilo de streko"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
"sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
"ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
"enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
"komponanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:596
msgid "Image File"
msgstr "Bildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:599
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Elektu SVG-elementon"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:669
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:761
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:767
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
msgid "Light Source:"
msgstr "Lumfonto:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Elevation"
msgstr "Alteco"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Lokado"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "Points At"
msgstr "Punktoj al"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Spegula Eksponento"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "Cone Angle"
msgstr "Konusa Angulo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr "Nova lumfonto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikatu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtriloj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
msgid "Apply filter"
msgstr "Apliku filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Filtriloj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "Add filter"
msgstr "Aldonu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472
msgid "_Effect"
msgstr "_Artifiko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480
msgid "Connections"
msgstr "Konektoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Remove merge node"
msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Add Effect:"
msgstr "Aldonu Artifikon:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "No effect selected"
msgstr "Neniu elektita artifiko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "No filter selected"
msgstr "Neniu elektita filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parametroj de artifiko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Valoro(j)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Operacisimbolo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "K1:"
msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
"kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
"respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "K2:"
msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "K3:"
msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "K4:"
msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Target:"
msgstr "Celo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
"aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
"aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Kerno"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
"eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
"aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
"Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
"matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Dividanto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Eraro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
"kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Moduso pri Rando"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
"tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
"aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Tenu Alfan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
"de filtrilo."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difuza Koloro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Skalo de Surfaco"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
"kanalo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstanta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Longunuo de la kerno"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Koloro de Plenigo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standarta Devio"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
"Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Origino de la bildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Spegula Koloro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponento"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
"de turbulo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Baza Frekvenco"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktavoj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
"bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
"transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
"kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
"nuanco de koloro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
"enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
"ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
"modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
"priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
"inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
"la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
"netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
"kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
"malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
"\"reliefigantan\" ombrumon. La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
"havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
"proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
"estas malproksimigitaj de la rigardanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
"la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
"malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
"kaj pinĉo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
"koloro kaj opakeco. Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
"apliki koloron al grafikaĵo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon. "
"Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
"aŭ alian parton de la dokumento."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
"bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
"alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
"'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
"artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
"kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
"difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
"estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
"\"reliefigantan\" ombrumon. La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
"havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
"proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
"estas malproksimigitaj de la rigardanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
"speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
"ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
"aŭ graniton."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Anstataŭigu:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Nuna tavolo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Elekto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Ecoj de %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Serĉu"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Sentiveco de kapto:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "Eltiru unu bildon"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "Serĉu bildojn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Valoro de eco"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Valoro de eco"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "_Stilo: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Serĉu klonoj"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Serĉu klonoj"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj de %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Speco de objekto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Nenio estas ripetenda."
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:818
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Anstataŭigu"
msgstr[1] "Anstataŭigu"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Neniu trovita objekto"
msgstr[1] "Neniu trovita objekto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Nenio estas nuligenda."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Origino X"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Florado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Kombino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Kopiita"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Mal_elektu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verdo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Alia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Aranĝo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Starto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursiva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Rondigo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Unuopa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Kahelo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "Gvidreloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Lineara"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Kahelo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nova linio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Kunligo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Valorizo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "linioj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Krajono"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Rektangulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saturado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Kombino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Meza"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "_Liniaj segmentoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Celo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Verda Funkcio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Nombro da linioj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Eraroj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diversaĵoj:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kunlaborantoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Desegno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diversaĵoj:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Konturoj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Listo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Maksimuma"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Forigu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikala radiuso"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Spiraloj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Speco de teksto"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikedo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Angulo:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Set guide properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Gvidolinia ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Magnitudo"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Plenumo:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Elekto"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Show selection cue"
msgstr "Montru sugeston pri elekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
"la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
"agrafanta fako."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "times current stroke width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
"de streko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
"objektoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "Last used style"
msgstr "Lasta uzata stilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
"estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Take from selection"
msgstr "Prenu el la elekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
"post la konvertado."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Meza kvalito"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Select new path"
msgstr "Elektu novan strekon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Selector"
msgstr "Elektilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Dum la transformo, montru:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Box outline"
msgstr "Fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Mark"
msgstr "Segno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Box"
msgstr "Fako"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Konturo de la streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Path outline color"
msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Vidigu konturon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Konturo de la streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Bril-tempo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
"superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
"brilo kaj la foriron de la muso."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Agordoj de Gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Tweak"
msgstr "Korektu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Objektoj"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mezuro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Shapes"
msgstr "Formoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skizo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
msgid "Pen"
msgstr "Plumo"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Calligraphy"
msgstr "Grifelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
"sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
"ŝajnas sama por ĉiu zomo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
"antaŭan elektaĵon)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Enigo de Teksto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spiralo"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Eraser"
msgstr "Gumo"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Farbujo"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
"apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
"gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
"uzas la saman gradienton"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de gradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Linia plenigogradiento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Dropper"
msgstr "Eltirilo"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Connector"
msgstr "Konektilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
"tekstobjektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interpolu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Mezuro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
msgstr "Verda kanalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Operacisimbolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "Kursiva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nova linio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Vakigu valorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
"filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Dockable"
msgstr "Alkroĉebla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
"agordoj de la uzanto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
"ilin en la dokumento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Fiksado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Fenestroj supre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Opakeca kanalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
"areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
"butono supre la dekstra rulumstango)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
"anstataŭ emfazita."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
"anstataŭ emfazita."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Default grid settings"
msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "_Origino X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Interspaco _X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Interspaco _Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "Eligo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
"eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr ""
"Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Sentiveco de kapto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
"(en bilderoj de la ekrano)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
"treno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Angulo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
"Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
"uzi tion kiel muson."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "En_igaj Aparatoj..."
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Use named colors"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
#, fuzzy
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
"nombra valoro."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Inline attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Spacetoj de alineo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Devigu ripeti komandojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#, fuzzy
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
"1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Nombro da Nodoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Nombra precizeco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Minimuma eksponento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
"etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Agordu econ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Ombrumu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Redaktu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG Eligo"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Perceptual"
msgstr "Procenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativa Kolorimetrio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Display adjustment"
msgstr "Aranĝo de la ekrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Display profile:"
msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Tempro de la ekrano:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Proofing"
msgstr "Provo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Device profile:"
msgstr "Agordaĵo de aparato:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Tempro de aparato:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Preserve black"
msgstr "Tenu la nigron"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598
msgid "<none>"
msgstr "<nenio>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Color management"
msgstr "Mastrumado de koloro"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
"tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
"konservita en la durdisko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "_Aŭtoroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
"de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Saluto por Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Agmaniero"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Sojlo por simpligo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
"plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
"ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Select in all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
"tavoloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
"kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
"blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
"tavolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Selecting"
msgstr "Elekto"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformu gradientojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformu motivojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Optimized"
msgstr "Optimumigita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Preserved"
msgstr "Protektata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Konvervo de transformo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
"transfom="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Transforms"
msgstr "Transformoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Musoradeto rulumas je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
"(horizontale per Ŝovoklavo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Stirklavo+sagoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Rulumu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
"bilderoj de ekrano)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Akcelo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
"akcelo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Mem-rulumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
"malebligi aŭtomatan rulumon)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Sojlo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
"aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
"nombro estas ene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
"La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
"premita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
"maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
"Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
"estas defaŭlto)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
"Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
"rulumas sen Strkl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulumo"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Alto de folio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "La sagoklavoj movas je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
"(en bilderoj)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> kaj < skalita je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
"bilderoj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
"dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
"kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "degrees"
msgstr "gradoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
"per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Zomu/Malzomu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
"ĉi tiu kvanto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Steps"
msgstr "Paŝoj"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Move in parallel"
msgstr "movitaj paralele"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Restu senmova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Move according to transform"
msgstr "Movu rilate al transformo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Are unlinked"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Are deleted"
msgstr "Forigitaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
"rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Clones"
msgstr "Klonoj"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
"streko aŭ masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
"masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
"aŭ masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "St_ilo de streko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Malheligu plue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Nombro da linioj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Bildigo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Average quality"
msgstr "Meza kvalito"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
"zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Bildigo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
"la disko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always embed"
msgstr "Elklikigi ĉiam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always link"
msgstr "Elklikigi ĉiam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Second language:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "Linvo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Elektu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Latency _skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Agordoj de Gumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "User cache: "
msgstr "Uzantonomo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Malibro de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "System data: "
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Ebligita"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:353
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrane"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenestroj"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:588 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo de Presado"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
msgid "Hardware"
msgstr ""
#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
#. ::Gtk::FILL,
#. ::Gtk::SHRINK);
#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
#. ::Gtk::SHRINK,
#. ::Gtk::SHRINK);
#.
#. rowNum++;
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Kvanto"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Radiuso"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Sube"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tabelo"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119
msgid "Add layer"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
msgid "Above current"
msgstr "Sub la nuna"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
msgid "Below current"
msgstr "Supre la nuna"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomigu Tavolon"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:366
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomigu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327
msgid "Rename layer"
msgstr "Renomigu tavolon"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "Renomigita tavolo"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333
msgid "Add Layer"
msgstr "Aldonu Tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336
msgid "_Add"
msgstr "_Aldonu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:360
msgid "New layer created."
msgstr "Nova kreita tavolo."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Subentiru tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "_Movu"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Unhide layer"
msgstr "Malkaŝu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Hide layer"
msgstr "Kaŝu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloku tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Unlock layer"
msgstr "Malbloku tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Subentiru tavolon"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Pinto"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Sup"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Sub"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Ambaŭ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:307
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:320
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:428
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483
msgid "Remove path effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Move path effect up"
msgstr "Movu artifikon de streko supre"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:516
msgid "Move path effect down"
msgstr "Movu artifikon de streko sube"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Din. memorareo"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "Uzata"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Libera"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Kombinita"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Rekalkulu"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Preta."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51
msgid "Role:"
msgstr "Funkcio:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54
msgid "Arcrole:"
msgstr "Aldona funkcio:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Montru:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59
msgid "Actuate:"
msgstr "Plenumo:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titolo"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Hide"
msgstr "_Kaŝu"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_oku"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Set"
msgstr "A_gordo"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Intersekco"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:134
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:191
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:252
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257
msgid "Ref"
msgstr "Rilato"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324
msgid "Id invalid! "
msgstr "Nevalida Id! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ekzistas! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:332
msgid "Set object ID"
msgstr "Agordu ID de objekto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346
msgid "Set object label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:352
msgid "Set object title"
msgstr "Agordu titolon de objekto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:360
msgid "Set object description"
msgstr "Agordu priskribon de objekto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Lock object"
msgstr "Bloku objekton"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Unlock object"
msgstr "Malbloku objekton"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Hide object"
msgstr "Kaŝu objekton"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Unhide object"
msgstr "Malkaŝu objekton"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Bildigante bitmapon..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " priskribo: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Inversigante strekojn..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:147
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:151
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokumento"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:190
msgid "Print"
msgstr "Presu"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Plenumu Javaskripton"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Plenumu Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Plenumu Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Script"
msgstr "Skripto"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Agordu econ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Alfa"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""
"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Formovu plenigon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Prenu el la elekto"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:661
msgid "Reset"
msgstr "Reŝargu "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr "Strekoĉeno"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Modifu supre"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Vakigu valorojn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Tiparo"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Aldonu filtrilon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Desegno"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Skalu laŭ x"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Antaŭmonto"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
msgid "Set fill"
msgstr "Agordu plenigon"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set stroke"
msgstr "Agordu strekaĵon"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284
msgid "Edit..."
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Kovrilo"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Aranĝu en krado"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "Linioj:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombro da linioj"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Sama alto"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "Alliniĝo:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Sama larĝo"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
"en ĝi"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859
#, fuzzy
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Aranĝu"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:507
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Helecofiltrilo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "Rekono de randoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Sojlo:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "Mezurado de koloro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "Koloroj:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "Inversigu bildon"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Helecopaŝoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Skanadoj:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "Grizoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:642
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Stakigu skanadojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:660
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
"(kutime kun interompoj)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Formovu fonon"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:669
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:674
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Moduso"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Forigu makulojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:691
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "Grando:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Malakrigu angulojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:709
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Optimumigu strekojn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:728
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
"optimumigo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "Tolero:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcioj"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:759
msgid "Credits"
msgstr "Dankoj"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "Elekto de SIOX fono"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:776
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Rekta Antaŭmonto"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Ĝisdatigo"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:795
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmonto"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822
msgid "Execute the trace"
msgstr "Plenumu la vektorigon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngulo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
"absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
"dismeto, aŭ procenta dismeto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Elemento A de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Elemento B de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Elemento C de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Elemento D de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Elemento E de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F de transformomatrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tiva movo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
"redaktas nunan absolutan lokiĝon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Skalu proporcie"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
"malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Redaktu nunan matricon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
"transform= per ĉi matrico"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotaciu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr "Malre_ktigu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_co"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Redaktu transformomatricon"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Aldonu nodon"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Retiru prenilon"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341
msgid "Add nodes"
msgstr "Aldonu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Aldonu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplikatu nodon"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Join nodes"
msgstr "Kunigu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Break nodes"
msgstr "Dispecigu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428
msgid "Delete nodes"
msgstr "Forigu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
msgid "Move nodes"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:772
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Turnu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:776
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Renversu vertikale"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Movu prenilon de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Movu prenilon de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "simetria"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Retiru prenilon"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "Forigu nodon"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Desegnu Prenilojn"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Retract handle"
msgstr "Retiru prenilon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Malfokuso"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Nuna tavolo"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:590
msgid "(root)"
msgstr "(radiko)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Ne-libera"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opakeco, %"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180
msgid "Change blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
msgid "Change opacity"
msgstr "Ŝanĝu opakecon"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nitoj:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "Larĝo de folio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "Alto de folio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Maldekstre"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Dekstre"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Dekstra angulo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Sube"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "Horizonta_la"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "_Vertikala"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "Personigita grando"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
"se estas neniu elekto"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
msgid "Set page size"
msgstr "Agordu paĝograndon"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "tre eta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Nuanco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "pli mallarĝa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "mallarĝa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Kaŝu"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Kaŝu"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Ordo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Kaŝu"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvo"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumu..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Backend"
msgstr "Fono"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
msgid "Vector"
msgstr "Vektoro"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapo"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Bitmap options"
msgstr "Opcioj de bitmapo"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
"kutime estas pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
"laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
"grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
"ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
msgid "Fill:"
msgstr "Plenigo:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenio estas elektita"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenio</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Neniu plenigo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Neniu streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern fill"
msgstr "Pleniga motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Kontura motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linia plenigogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linia strekogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiala plenigogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiala strekogradiento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
msgid "Different"
msgstr "Malsamaĵo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different fills"
msgstr "Malsamaj plenigoj"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different strokes"
msgstr "Malsamaj strekoj"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Malebligo</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "Malebligu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "Malebligo de streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color fill"
msgstr "Plenigo per solida koloro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Streko per solida koloro"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>p</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redaktu plenigon..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redaktu strekon..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Last set color"
msgstr "Lasta agordita koloro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "Last selected color"
msgstr "Lasta elektita koloro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiu koloron"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Paste color"
msgstr "Enmetu koloron"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:820
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Igu plenigon opaka"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Igu strekon opaka"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "Formovu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "Formovu strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:585
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:596
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:607
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Invert fill"
msgstr "Inversigu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inversigu strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
msgid "White fill"
msgstr "Blanka plenigo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "White stroke"
msgstr "Blanka streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693
msgid "Black fill"
msgstr "Nigra plenigo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Black stroke"
msgstr "Nigra streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:748
msgid "Paste fill"
msgstr "Enmetu plenigon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:766
msgid "Paste stroke"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", trenu por adapti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1102
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106
msgid " (averaged)"
msgstr " (mezumita)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (diafana)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaka)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Aranĝu saturadon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Aranĝu lumecon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330
msgid "Adjust hue"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1445
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1459
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1446
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Linio"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "L Gradient"
msgstr "M.dekst Gradiento"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "R Gradient"
msgstr "Dekst. Gradiento"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Streko: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:344
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakeco: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
"fako(j)n."
msgstr[1] ""
"kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
"nfako(j)n"
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Iru al sekva tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Irita al sekva tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1169
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1181
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:1299 ../src/verbs.cpp:1331
#: ../src/verbs.cpp:1337 ../src/verbs.cpp:1359
msgid "No current layer."
msgstr "Neniu nuna tavolo."
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1235
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Layer to top"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Raise layer"
msgstr "Suprentiru tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
#: ../src/verbs.cpp:1244
msgid "Lower layer"
msgstr "Subentiru tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:1253
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
#: ../src/verbs.cpp:1267 ../src/verbs.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:1326
msgid "Delete layer"
msgstr "Forigu tavolon"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Deleted layer."
msgstr "Tavolo estis forigita."
#: ../src/verbs.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Kaŝu tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:1427
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"
#: ../src/verbs.cpp:1432
msgid "Flip vertically"
msgstr "Renversu vertikale"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Does nothing"
msgstr "Faru nenion"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermu..."
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_ŝargu"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
"perditaj)"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Save _As..."
msgstr "Konservu Ki_el..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservu Ko_pion..."
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Print..."
msgstr "_Presu..."
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
"defs&gt; de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Import..."
msgstr "_Importu..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Importu..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "N_ext Window"
msgstr "Sekva Fen_estro"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "P_revious Window"
msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Close"
msgstr "_Fermu"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Close this document window"
msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Quit"
msgstr "El_iro"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Fermu Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Undo last action"
msgstr "Nuligu lastan agon"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondu"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Paste"
msgstr "En_metu"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste _Style"
msgstr "Apliku _Stilon"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _Width"
msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enmetu _Alton"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
"objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enmetu Alton Aparte"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
"objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Enmetu en _Loko"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Delete selection"
msgstr "Ĝi forigas la elekton"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplik_atu"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kreu Klo_non"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Disigu _Klonon"
#: ../src/verbs.cpp:2327
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select _Original"
msgstr "Elektu _Originalon"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
"kun iliaj randoj"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Clea_r All"
msgstr "Tute Vaki_gu"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Select Al_l"
msgstr "E_lektu Ĉion"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Solida koloro"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "St_ilo de streko"
#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Speco de objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_versigu Elekton"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
"ceteron)"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select Next"
msgstr "Elektu Sekvantan"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select next object or node"
msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Select Previous"
msgstr "Elekto Antaŭan"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "D_eselect"
msgstr "Mal_elektu"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
#: ../src/verbs.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2369 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Raise"
msgstr "Sup_rentiru"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Lower"
msgstr "Su_bentiru"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Metu en Strekon"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
"objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Union"
msgstr "_Unio"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersekco"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferenco"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "E_xclusion"
msgstr "Ek_skludo"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
"streko)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_vido"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Cut _Path"
msgstr "Tranĉu S_trekon"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Outs_et"
msgstr "_Eltrudu"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "I_nset"
msgstr "E_ntrudu"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamika Projekcio"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Ligita Projektcio"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Konvertu konturon en _streko"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mpligu"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rsigu"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
"markilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Combine"
msgstr "_Kunmetu"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Apartigu"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
#: ../src/verbs.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Aldonu Tavolon..."
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Create a new layer"
msgstr "Kreu novan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomu Tavolon..."
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomu nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
#: ../src/verbs.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Su_bentiru Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplikatu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Forigu nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Kaŝu tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Kaŝu tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#: ../src/verbs.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Formovu _Transformojn"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Object to Path"
msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluu en Kadron"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
"tekston ligitan al kadr-objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Unflow"
msgstr "Forfl_uu"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konvertu en Teksto"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Renversu _Horizontale"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Renversu _Vertikale"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Edit mask"
msgstr "Redaktu maskon"
#: ../src/verbs.cpp:2526 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Release"
msgstr "_Relaso"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
"streko)"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Redaktu klipantan strekon"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Redaktado de Nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Korektu"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Spiralo"
#: ../src/verbs.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangulo"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D Fako"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Kreu 3D fakojn"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Stelo"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralo"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create spirals"
msgstr "Kreu spiralojn"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desegnu libermane liniojn"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Plumo"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiento"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Streko de Mezuro"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Eltirilo"
#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Konektilo"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Farbujo"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "VAS redaktado"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Gumo"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
#: ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Iloj"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Agordoj de Elektilo"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
#: ../src/verbs.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de Spiralo"
#: ../src/verbs.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Agordoj de Rektangulo"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Agordoj de 3D Fako"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Agordoj de Elipso"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Star Preferences"
msgstr "Agordoj de Stelo"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Agordoj de Spiralo"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Agordoj de Krajono"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Agordoj de Plumo"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Agordoj de Grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Text Preferences"
msgstr "Agordoj de Teksto"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Agordoj de Gradiento"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Agordoj de Gumo"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Agordoj de Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
#: ../src/verbs.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Agordoj de Gumo"
#: ../src/verbs.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Agordoj de Eltirilo"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Agordoj de Interligilo"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Agordoj de Farbujo"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Agordoj de Gumo"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
#: ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
#: ../src/verbs.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomu"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomu"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomu"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomu"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rulum_stangoj"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Grid"
msgstr "_Krado"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "G_uides"
msgstr "G_vidreloj"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
#: ../src/verbs.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Sekvan_ta Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Anta_ŭa Zomo"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zomo 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zomo 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zomo 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrane"
#: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Neniu koloro"
#: ../src/verbs.cpp:2648 ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplik_atu Fenestron"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "No _Filters"
msgstr "Neniu _Filtrilo"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Outline"
msgstr "_Faka"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2664 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Toggle"
msgstr "Mas_trumi"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../src/verbs.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../src/verbs.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Color-managed view"
msgstr "Vido de mastrumita koloro"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Page"
msgstr "_Paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Page _Width"
msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desegno"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Agordoj de Plumo"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
#: ../src/verbs.cpp:2697
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
"objektoj."
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Gl_yphs..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "S_watches..."
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mo..."
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Undo History"
msgstr "Historio de Nuligoj"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Redaktilo de _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Trovu..."
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Find objects in document"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mesaĝoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "View debug messages"
msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "S_cripts..."
msgstr "Sk_riptoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Run scripts"
msgstr "Plenumu skriptojn"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "Ecoj de _Objekto..."
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Agordu econ"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Input Devices..."
msgstr "En_igaj Aparatoj..."
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Etendiloj..."
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informmendu pri etendiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Layer_s..."
msgstr "Ta_volojn..."
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "View Layers"
msgstr "Vidu Tavolojn"
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Artifikoj de Streko..."
#: ../src/verbs.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../src/verbs.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
#: ../src/verbs.cpp:2746
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2747
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Redaktilo de _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "_Presu..."
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Eltiru unu bildon"
#: ../src/verbs.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "About _Memory"
msgstr "Pri _Memoro"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Pri Inksc_ape"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Baza"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Formoj"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avana"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
#: ../src/verbs.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Ink_scape: Formoj"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2784
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"
#: ../src/verbs.cpp:2785
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
#: ../src/verbs.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
#: ../src/verbs.cpp:2787
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unlock All"
msgstr "Malbloku Ĉion"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Unhide All"
msgstr "Malkaŝu Ĉion"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start:"
msgstr "Starto:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End:"
msgstr "Fino:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
msgid "Closed arc"
msgstr "Fermita arko"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
msgid "Open Arc"
msgstr "Malfermu Arkon"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
msgid "Make whole"
msgstr "Igu ĝin tuta"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angulo en X akso"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angulo en Y akso"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angulo en Z akso"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
"'senfina' (=paralela)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
msgid "No preset"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Konservu Ki_el..."
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(hairline)"
msgstr "(ege subtila linio)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(default)"
msgstr "(defaŭlto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(amplekso de streko)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
msgid "Pen Width"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(rapida pufigo de streco)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight widening)"
msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(constant width)"
msgstr "(sensanĝa larĝo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Thinning:"
msgstr "Subtiliĝo:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
"subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(left edge up)"
msgstr "(maldekstra rando supre)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontala)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(right edge up)"
msgstr "(dekstra rando supre)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
"artifikon se fiksado = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation"
msgstr "Fiksado"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksado:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Agmaniero de angulo (0 = pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
"fiksa angulo)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(approximately round)"
msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Cap rounding"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Caps:"
msgstr "Majuskloj:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
"majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(smooth line)"
msgstr "(malakra linio)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leĝera tremado)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(evidebla tremado)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksimuma tremado)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremado de Streko"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremado:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(neiu svingiĝo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Svingiĝo de Plumo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Wiggle:"
msgstr "Svingiĝo:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(no inertia)"
msgstr "(neniu inercio)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(grava izolado)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksimuma inercio)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Pen Mass"
msgstr "Maso de Plumo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Mass:"
msgstr "Maso:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
msgid "Trace Background"
msgstr "Vektorigu Fonon"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
"minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
msgid "Tilt"
msgstr "Kliniĝo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Moduso pri Rando"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Avoid"
msgstr "Evitu"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoru"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Agordoj de Interligilo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Trenu kurbojn"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Interspacigo de konektiloj"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Spacing:"
msgstr "Interspaco:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
msgid "Graph"
msgstr "Skribo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Connector Length"
msgstr "Longo de Konektilo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
msgid "Downwards"
msgstr "Suben"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Rekursigu interligilojn"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "Motivo de haĉado"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
msgid "Pattern offset"
msgstr "Aspekto de motivo"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinatoj de kursoro"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
"objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
"dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
"\n"
"Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:983
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1042
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Fermu sen konservi"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
"formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "Kon_servu kiel SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1254
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
msgid "Pick opacity"
msgstr "Eltiru opakecon"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
"nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
msgid "Pick"
msgstr "Eltiru"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
msgid "Assign opacity"
msgstr "Valorizu opakecon"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
"plenigo aŭ streko"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
msgid "Assign"
msgstr "Valorizo"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid "none"
msgstr "nenio"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Formovu"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
msgid "Cut"
msgstr "Eltondu"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set stroke color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Agordu gradienton en streko"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Agordu motivon en plenigo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Agordu motivon en streko"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
msgstr "Tiparo"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:237 ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size:"
msgstr "Tipargrando:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Radiala gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Movu gradientojn"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Movu gradientojn"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Pluroblaj stiloj"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:630
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Neniu halto en gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Agordu gradienton en streko"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Lineara"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kreu linian gradienton"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Streko:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kreu gradienton en streko"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "ebligita"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Elektu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "reflected"
msgstr "reflektita"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
msgid "direct"
msgstr "rekta"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeto:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
"(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
"\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
"\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeto:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "A_gordo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "_Redaktu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:909
msgid "Delete stop"
msgstr "Forigu halton"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Inve_rsigu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Linia gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "Neniu elektita dokumento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "Neniu elektita gradiento"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:904
msgid "Add stop"
msgstr "Aldonu halton"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:912
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:980
msgid "Stop Color"
msgstr "Koloro de kontrolhalto"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1010
msgid "Gradient editor"
msgstr "Redaktilo de gradiento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1310
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Fermu"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Malfermu Arkon"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
"fako"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Tempro de la ekrano:"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Tipargrando"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
msgid "Insert node"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert"
msgstr "Enigu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Enigu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Enmetu nodon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Enigu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Join"
msgstr "Kunigu"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Join with segment"
msgstr "Kunigu al segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Delete segment"
msgstr "Forigu segmenton"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Cusp"
msgstr "Pinto de Nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Smooth"
msgstr "Malakrigu Nodoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Noda Simetrio"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Redaktado de Nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Line"
msgstr "Noda Linio"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Node Curve"
msgstr "Noda Kurbo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
msgid "Show Handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
msgid "Show Outline"
msgstr "Vidigu konturon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Redaktu klipantan strekon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Redaktu maskon"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinato:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinato:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by"
msgstr "Plenigu je"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
msgid "Fill by:"
msgstr "Plenigu per:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Sojlo de Plenigo"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
"por esti en la plenigo"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr "Mankoj"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr "Mankoj:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "Neniu koloro"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Flat color"
msgstr "Solida koloro"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linia gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiala gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Skizo"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
"(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
"(plenigoregulo: ne-nulo)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Pluroblaj stiloj"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "La pentrado ne estas difinita"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Opakeco:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Solida koloro"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Linia gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Radiala gradiento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
"motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
"Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Pleniga motivo"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Agordu plenigon"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Kreo de nova streko"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Kreu spiralon"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "parciala"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangulo"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangulo"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Formoj"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Malakrigu"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Larĝo de rektangulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alto de rektangulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "not rounded"
msgstr "ne rondigita"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontala radiuso"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikala radiuso"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
msgid "Not rounded"
msgstr "Ne rondigita"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Igu akraj la angulojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformu per ilarstango"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
"rektanguloj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
"rektanguloj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
"kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
"transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
"ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
"(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Lokado"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Lokado"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "Larĝo de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "Alto de elekto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "Movu gradientojn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
msgid "Change spiral"
msgstr "Ŝanĝu spiralon"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "just a curve"
msgstr "nure kurbo"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "one full revolution"
msgstr "unu plena turno"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombro da turnoj"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Turns:"
msgstr "Turnoj:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombro da turnoj"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "circle"
msgstr "cirklo"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is much denser"
msgstr "rando estas multe pli densa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is denser"
msgstr "rando estas pli densa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "even"
msgstr "senŝanĝa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is denser"
msgstr "centro estas pli densa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is much denser"
msgstr "centro estas multe pli densa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence"
msgstr "Diverĝo"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence:"
msgstr "Diverĝo:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts from center"
msgstr "startas el centro"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts mid-way"
msgstr "startas meze"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts near edge"
msgstr "startas el apuda rando"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius"
msgstr "Interna radiuso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius:"
msgstr "Interna radiuso:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "pli mallarĝa"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(amplekso de streko)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maksimuma inercio)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "angula"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Forto:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimuma forto)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maksimuma tremado)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Dissemu"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Dissemu"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
msgid "Mode"
msgstr "Moduso"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount"
msgstr "Kvanto"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotacio"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "_Rotacio"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(leĝera devio)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Skalu"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Skalu"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "Agordu econ"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_V"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_I"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr "Adaptu"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opakeco)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Mastrumado de koloro"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Zomu"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "RGBA_:"
msgstr "RVBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "NSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CIFK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:58
msgid "Wheel"
msgstr "Rado"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:67
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make polygon"
msgstr "Igu ĝin plurlatera"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make star"
msgstr "Igu ĝin stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangulo/tri-stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners:"
msgstr "Anguloj:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "thin-ray star"
msgstr "subtilradia stelo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagram"
msgstr "heksagramo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "octagram"
msgstr "okagramo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "regular polygon"
msgstr "regula plurlatero"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporcio de radio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcio de radio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "stretched"
msgstr "streĉita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "twisted"
msgstr "tordita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly pinched"
msgstr "apenaŭ pinĉita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "NOT rounded"
msgstr "NE rondigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly rounded"
msgstr "apenaŭ rondigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "visibly rounded"
msgstr "evidente rondigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "well rounded"
msgstr "tre rondigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "amply rounded"
msgstr "ege rondigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "blown up"
msgstr "pufigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded:"
msgstr "Rondigo:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "NOT randomized"
msgstr "NE aleatorigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "slightly irregular"
msgstr "apenaŭ aleatorigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "visibly randomized"
msgstr "evidente aleatorigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "strongly randomized"
msgstr "ege aleatorigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatorigita"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorigita:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
msgid "Stroke width"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
msgid "Miter join"
msgstr "Akra alligiĝo"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Round join"
msgstr "Ronda alligiĝo"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Bevel join"
msgstr "Bevela alligiĝo"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Akrolimo:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
msgid "Cap:"
msgstr "Finpunkto:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
msgid "Butt cap"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid "Round cap"
msgstr "Ronda finpunkto"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Dashes:"
msgstr "Haĉado:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
#, fuzzy
msgid "_Start Markers:"
msgstr "Startaj Markiloj:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
#, fuzzy
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "Mezaj Markiloj:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
#, fuzzy
msgid "_End Markers:"
msgstr "Finaj Markiloj:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443
msgid "Set markers"
msgstr "Agordu markilojn"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1028 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121
msgid "Set stroke style"
msgstr "Agordu stilon de streko"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Tiparo"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Tipargrando"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Tipargrando"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
msgid "Toggle subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
msgid "Justify"
msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniigu maldekstren"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikala"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Liniointerspaco:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Alto"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Linio"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Liniointerspaco:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Moduso:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Maldekstre"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "_Desegno"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Kerno"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontala teksto"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikala punkto:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Inversigu:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Vertikala Projekcio"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Agordu interspaco:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Funkcio:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotacio / Gradoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stilo de nova stelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Bounding box"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr ""
"Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
"la agrafanta fako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersekco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Malakrigo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Liniolarĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Alia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "Ecoj de _Objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "_Centro de rotacio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(koretko per pinĉo)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(amplekso de korekto)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimuma forto)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksimuma forto)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force"
msgstr "Forto"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force:"
msgstr "Forto:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La forto de la korekt-ago"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Projekcio en Y akso"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Movu nodoj"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Moduso de kolorkirlo"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Agordu titolon de objekto"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Turnu nodojn"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplikatu nodon"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Push mode"
msgstr "Moduso de puŝo"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Moduso de altiro"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
msgid "Roughen mode"
msgstr "Moduso de krudigo"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
msgid "Color paint mode"
msgstr "Moduso de kolorpentrado"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Moduso de kolorkirlo"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaloj:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(kruda, simpligita)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity"
msgstr "Fideleco"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fideleco:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
"de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:93
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/dimension.py:133
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Longo de latero A /bl"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Longo de latero B /bl"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Longo de latero C /bl"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Area (px^2): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:81
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:83
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:108
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
"image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML. Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
#: ../share/extensions/funcplot.py:294
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:123
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:267
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Neniu kongruanta nodo por la esprimo: %s"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
"objektoj."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:60
#: ../share/extensions/summersnight.py:51
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:67
#: ../share/extensions/summersnight.py:59
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
#: ../share/extensions/perspective.py:93
#: ../share/extensions/summersnight.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:95
#: ../share/extensions/summersnight.py:94
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:98
#: ../share/extensions/summersnight.py:97
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:519
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:521
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Nenio estas elektita"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosieron.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Eraroj"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aldonu Nodojn"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
msgstr "Je la nombro da segmentoj"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Metodo de divido"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Redaktu Strekon"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Nombro da segmentoj"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Enigo de 8.0 AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG Enigo"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Enigo de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Helecilo"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Blua Funkcio"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Verda Funkcio"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Ruĝa Funkcio"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Malheligu plue"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturado"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Aranĝu nuancon"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Hue (°):"
msgstr "Rotacio (grad)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%):"
msgstr "Lumeco"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Aleatora Arbo"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Heleco"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Aranĝu saturadon"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%):"
msgstr "Saturado"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Malpli da Nuanco"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Malpli da Lumo"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Malpli da Saturado"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Pli da Nuanco"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Pli da Lumo"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Pli da Saturado"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorigu"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Formovu Bluon"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Formovu Verdon"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Formovu Ruĝon"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Koloro de linioj de la krado"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "Replace color"
msgstr "Anstataŭigu koloron"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB Ujo"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konvertu en Brajlo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Enigo de Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita. Vi povas akiri Dia "
"ĉe http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
"Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
"iujn erarojn."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioj"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Korekto per larĝigo"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Videblidu Strekon"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:21
msgid "Visualize Path"
msgstr "Videblidu Strekon"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "Deŝovo laŭ X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Deŝovo laŭ Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Punktogrando"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nombro da Nodoj"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Paŝoj"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Amplitudo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Centro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokumento"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Cirklo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objektoj"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Ŝargu el dosiero"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Eltrudu"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirklo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Peniktuŝo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirklo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Nigra punkto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Alia"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Punktoj al"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Radiuso"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Blua Funkcio"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinatoj"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "DXF Input"
msgstr "Enigo de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:16
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Enigo de Teksto"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers or only visible ones"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "Base unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Starto"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "keep only visible layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:29
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:30
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Eligo de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Alto de malfokuso"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Larĝo de malfokuso"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-Rando"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Angulo de lumigado"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Ombroj"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Enigo de EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX-presado"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX-presado"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Eltiru unu bildon"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Raŭto al konservita bildo"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Linio"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Plurlatero"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Enigo de XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Plateco"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Plataj Bezier-oj"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Gvidolinio"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Dentoj"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Skalu proporcie"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktaligu"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Subdividoj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Desegnu Aksojn"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Unua derivaĵo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkcio de Desegnilo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funkcio"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Nombro da paŝoj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "Intervalo kaj samplado"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Formovu rektangulon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
"Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
"intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
"maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
"malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
"floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
"log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
"y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
"(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
msgid "Use"
msgstr "Uzu"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervaloalto/y-intervalo)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Cirkla altigo, bl"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Gear"
msgstr "Dentrado"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Nombro da dentaĵoj"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Angulo de premado"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:7
msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Akcelo:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Paŝoj de interpolado"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Ruĝa Funkcio"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Priskribo"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Dosiero"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Metodo de divido"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Plenigo per solida koloro"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Kreu Modelon"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Simpligado de strekojn:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Interna radiuso:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parametroj"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Streko estas fermita."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj de Plumo"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Bazolongo de z-akso"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Forigu"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "In_versigu Elekton"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Enigo de DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Desegno"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Kreu linian gradienton"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Interna radiuso:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
msgid "Start position (x;y):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Dentoj"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Z-moduso por facoj je:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Agordoj de Gradiento"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Metro"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Redaktu Strekon"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Kreu spiralon"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Maks. longo"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "Orta dusekco"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "I. Karmezina"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Ĉiuj specoj"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "Anguloj:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Plurlinio"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(defaŭlto)"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Plaŭdo"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Tanĝanta projekcio"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Vektorigu Fonon"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Konservu kradon:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Konservu gvidrelojn:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de la randoj / px"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Kartezia krado"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Akso X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Akso Y"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Aksonometria krado"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Diametro / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Cirklaj etikedoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polusa krado"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Personaligita"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Proporcio de radio"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Horizontala teksto"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Reŝargu "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "startas el centro"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Vertikala Interspaco"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Raŭto al konservita bildo"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Eksportu"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
msgid "Image name (without extension)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desegnu Prenilojn"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL Eligo"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Bonvolu demandi al ni"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Respondaro"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Malibro de Inkscape"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Komuniku Cimon"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Apliku filtrilon"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "Fill"
msgstr "Plenigo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Integer Number"
msgstr "_Invitu uzanton"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Unito"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Eco"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Celo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "_Tradukantoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "_Tradukantoj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplikatu finstrekojn"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolu"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
msgstr "Stilo de interpolado"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Metodo de interpolado"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Paŝoj de interpolado"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "Formovu"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Nombro da paŝoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Starto"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Skripto"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Nuna artifiko"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Neniu artifiko"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Desegno finita"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efekto_j"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Facoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Stompado:</b>"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(defaŭlto)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Pinto"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "fina nodo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Artifikoj de Streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Unua elektita objekto"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Deŝovo de nodo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Elektu paĝo:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Antaŭa Artifiko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Re-agordu centron"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Saturado"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Skalu nodojn"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Iru al sekva tavolo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Nuligu lastan agon"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Renomigu tavolon"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Desegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Movu prenilon"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Agordoj de paĝo"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Simetrio"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Facoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Formovu strekon"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Formovu kradon"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Formovu _Transformojn"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Videbligu"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Formovu Ruĝon"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Videbligu"
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Spiraldesegnilo"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Dimensioj"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Aranĝo"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Maldekstre"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "arta fako"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Movu gvidrelon"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Segno"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:26
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Dimensioj"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Nigra streko"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Dekstre"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Linioj:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Grando de X"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Grando de Y"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Pinto"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
"Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
"C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
"turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
"reiro al memoriga punkto"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Aksiomo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-sistemo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Maldekstra angulo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Dekstra angulo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Liniiloj"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Paŝo de longo (bl)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Nombro da paragrafoj"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Frazoj en paragrafo"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
"Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
"nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
"tavolo."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Valorizu opakecon"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Neniu objekto"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Agordu koloro de streko"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Malheligu plue"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Streko:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Paralela projekcio"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
msgid "solid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Tipargrando [bl]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Longo:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Unito de Longo: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure"
msgstr "Mezuro"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure Path"
msgstr "Streko de Mezuro"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measurement Type: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Projekcio laŭ x"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Orientiĝo"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it "
"as a text object with the selected units.\n"
" \n"
" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
"kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
"estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
"distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
"plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
"desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
"agordita je 250."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Malkonektitaj"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "_Metu en Strekon"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitudo"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Enigo de teksta aspekto"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametroj"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Intervalo kaj samplado"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Samploj"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "x-Function:"
msgstr "Funkcio"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "y-Function:"
msgstr "Funkcio"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopioj de motivo:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformspeco:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normala projekcio"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Motivo estas vertikala"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Ribbon"
msgstr "Rubando"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Snake"
msgstr "Serpento"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Space between copies:"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Tanĝanta projekcio"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
"La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
"formoj/klonoj... ebligitaj)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Klonita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
msgstr "Kopiita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Moved"
msgstr "Movita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Originala motivo estos:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatorigu"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Agordu plenigon"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
"La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
"formoj/klonoj... ebligitaj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Degutigu (en)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Pezo #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Alto de libro (coloj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Ecoj de libro"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kalibrilo (coloj)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Kovrilo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Interior Pages"
msgstr "Internaj Paĝoj"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombro da Paĝoj"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Specify Width"
msgstr "Fiksita Larĝo"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valoro"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Bildero"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Malfermu novan dosieron"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D Pluredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuba okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Randospecifita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Randoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Face difinita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Facoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Granda dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Granda stelforma dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Pli hela"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Pli hela"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Pli hela"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Ŝargu el dosiero"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimuma"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Meza"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Minimuma"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Model-dosiero"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Speco de objekto"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Objekto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotacio (grad)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktoro de skalado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrumu"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Eta triamba dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Mistraktita kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Mistraktita dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Larĝo de streko"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Kvaredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Trunkita kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Trunkita dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Trunkita dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Trunkita okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Trunkita kvaredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Vertices"
msgstr "Verticoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Akso X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Akso Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Akso Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-moduso por facoj je:"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Antaŭa Artifiko"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Degutigu (en)"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Mezaj Markiloj:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cejano"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informoj"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Agordu markilojn"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Celo"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postskripto (*.ps)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Jitteraj nodoj"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Shift node handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Shift nodes"
msgstr "Ŝovu nodojn"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
"elektita motivo."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Uzu normalan distribuon"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabeta supo"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Teksto"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Strekkodo"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Speco de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "_Aŭtoroj"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "Spegula reflekto"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:10
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "And replace with: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Find this font: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Moduso:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Aranĝu"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Sube-Supren (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horizontala punkto:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Meze"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiala en-movo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiala el-movo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Ree stakigu"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Direkto de stakigo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Pinto"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Supre-Suben (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Komenca grandeco"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimuma grandeco"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Aleatora Arbo"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Kurbo (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Elastaĵo"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Forto (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Opcioj"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_Id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG Eligo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Formovu Ruĝon"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Formovu _Transformojn"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Makuloj"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabelo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from &lt;"
"style&gt; tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless &lt;g&gt; elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create &lt;g&gt; elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove &lt;metadata&gt; tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove &lt;!-- --&gt; tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Bildigo"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Subordo:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Grando:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
"Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
"Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Enigo de Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiraldesegnilo"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Forigu tekston"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Maldekstre"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Linio"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Moduso:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Agmaniero"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Procento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Envolvaĵo"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG Eligo"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "Eligo de XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Aldonu filtrilon"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
"multimedian dosieron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vakigu"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Rondigo de majuskloj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Tavolnomo:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Moduso"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Larĝo de Plumo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Kompleta nomo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Centru liniojn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Saturado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Angulo de Plumo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Elklikiĝo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "startas meze"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Glutigu koloron"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertu en Brajlo"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Sube-Supren (90)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Eltiru unu bildon"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Horizontala punkto:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Disetendu direkton"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Ŝanĝu prenilon"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr "rENVERSU uSKLECON"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
msgid "lowercase"
msgstr "minusklaj"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "hAZarDa UsKlecO"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Sentence case"
msgstr "Citaĵo"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
msgid "Title Case"
msgstr "Titolo"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSKLAJ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Angulo A /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Angulo B /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Angulo C /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr "El tri lateroj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Longo de latero A /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Longo de latero B /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Longo de latero C /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Teksto en ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Enigo de Teksto"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Rifuzu inviton"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Movu motivojn"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Fona koloro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Agordu econ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Agordu econ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Alto"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Dissemu"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Larĝo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Kreu rektangulojn"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensioj"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "_Centro de rotacio"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Enmetu grandon"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Lokado"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "El_iro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Dekstra angulo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Run it after"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "Run it before"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Agordu econ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Valoro(j)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Malaktivigita"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Nova nodo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on focus"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse down"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "on mouse over"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Nomo de eco"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Modifu dekstren"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Kvanto de kirlo"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Kirlo"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Kopioj de motivo:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Enigo de XAML"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Reliefo"
#~ msgid "Invert gradient"
#~ msgstr "Inversigu gradienton"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Kontura motivo"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Anstataŭigu tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filesystem"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Streko:"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj "
#~ "dosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "Ma_lfokuso:"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Koloro de la krado:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Koloro de la krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Plenigo kaj Streko"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Fono:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Mastrumado de koloro"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Aldonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Anstataŭigu:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Elekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Nomo de eco"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Valoro de eco"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Objektoj"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Rondigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ne rondigita"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "_Koloro de la krado:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Listo de efektoj"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Dosieroj trovitaj"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Purigu Difinojn"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Agordoj de In_kscape..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Tipargrando [bl]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Mas_trumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Angulo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Je:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Anstataŭigu tekston"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personaligita"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Ecoj de _Bildo"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
#~ msgid "Center lines"
#~ msgstr "Centru liniojn"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Liniointerspaco:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Disetendu direkton"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
#~ "direkton"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Muso"
#, fuzzy
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Nombra datumo"
#, fuzzy
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "_ID: "
#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversaĵoj"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Apliku novan artifikon"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Nuna artifiko"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Neniu aplikita artifiko"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "Malplena elektaĵo"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
#~ "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke "
#~ "la nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
#~ "openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Serĉu:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Opakeco, %"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "Neniu objekto"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Aspekto:"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Eco"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "Formulo de LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "Formulo de LaTeX: "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Movu horizontale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Konfuzkontura"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Horizontala teksto"
#, fuzzy
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Vertikala teksto"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepikoloro"
#, fuzzy
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "Bitmapo"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Paralela projekcio"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Funkcio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Konturo de la streko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws an outline around"
#~ msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "_Faka"
#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glutigu koloron"
#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Malakrigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "0 (diafana)"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Malakrigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Malakrigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Starto"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader contour"
#~ msgstr "Malakrigo"
#, fuzzy
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D Fako"
#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Skalu rondajn angulojn"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "0 (diafana)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Nigra streko"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Interna radiuso"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Pli malhela"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tiparo"
#, fuzzy
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "Ombrumu"
#, fuzzy
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Eksponento"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Difuza lumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Spegula Lumado"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Helecofiltrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Fiksado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Helecofiltrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "_Rotacio"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Opakeco, %"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Glutigu koloron"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Baza Frekvenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Desegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "linioj"
#~ msgid "Windows 32-bit Print"
#~ msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Ikonigu"
#, fuzzy
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
#~ "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' "
#~ "aŭ 'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur "
#~ "la etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
#~ "agrafataj)."
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Angulo (gradoj):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(minimuma forto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Dissemu"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Dissemu"
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "_Ilarkesto"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "_Ilarkesto"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Alliniigu nodojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Points"
#~ msgstr "Punktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Aleatora semo"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Speco de Strekkodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "E_ntrudu"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Precizeco"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "Simpligu"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Stilo: "
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Eligo de ZIP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Bluo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Bluo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Bluo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Ruĝo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Ruĝo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Ruĝo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Aranĝu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Aranĝu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Aranĝu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Verdo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Verdo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Verdo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Metalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Metalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Metalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Metalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(defaŭlto)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Forigu tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Formovu fonon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Forigu tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Formovu fonon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Speco de teksto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "Filtriloj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Fono"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Mi malamas tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Moviĝanta teksto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Formovu fonon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Vertikala teksto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "Formovu fonon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Kreu tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "_Centro de rotacio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Malbloku tavolon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "Vektorigu Fonon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Kreu tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Formovu fonon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Forigu tekston"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Alto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Aranĝu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Interna radiuso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Flavo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Angulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Interna radiuso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Interna radiuso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "Deŝovo de nodo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Citaĵo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "I. Karmezina"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Grizo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larĝo:"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Tipargrando [bl]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Projekcioj [bl]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervaloalto/y-intervalo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Rotacio / Gradoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Supre la nuna"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Klonoj"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Speco"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radiuso"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Interspaco"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Rajtoj"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Linvo"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Suprentiru"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Klonu"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Kunligo"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Klonaĵo"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "Ecoj de _Objekto"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Konektu retaranĝon"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_Nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
#, fuzzy
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Tavolo"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Larĝo"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Alto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
#~ "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita "
#~ "per formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Grandeco"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "eta"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "meza"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "granda"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "grandega"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Larĝeco"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "meza"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "larĝa"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "pli larĝa"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "Kovru"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Kunligo"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Colors Preview"
#~ msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X-lokiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y-lokiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Larĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Alto"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_F"
#, fuzzy
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Larĝo de streko"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Mas_ko"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Mas_ko"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linioj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Radiuso"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Rotacio (grad)"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Konvervo de transformo:"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Reflekt-linio"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horizontala teksto"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikala teksto"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
#~ "defaŭltan tiparon anstataŭe."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grasa"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Nevalida programnomo: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Agordu dosiernomon"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Akceptu inviton"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Maldekstra longeco"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Dekstra longeco "
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identeco"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identeco"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Kurbigu strekon"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "_Centro de rotacio"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Nombro da linioj"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origino X"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Orientiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Aranĝu saturadon"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Aranĝu saturadon"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Netigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Fandiĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "ne rondigita"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Moduso de larĝigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rondigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Rondigo de majuskloj"
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skalu laŭ x"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skalu laŭ y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Projekcio en X akso"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Projekcio laŭ y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Projekcio en Y akso"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
#~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Aranĝu nuancon"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Intersekco"
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
#~ msgid ""
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr ""
#~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
#~ "da-segmentoj)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stakigu paŝon"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "punktoparametro"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "punktoparametro"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "_Etikedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transformu gradientojn"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Dosieron de sesio"
#~ msgid "Playback controls"
#~ msgstr "Regiloj por ludado"
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Fermu dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Agordu malfruon"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Revolvu"
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paŭzo"
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Ludu"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_Uzu SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "En_registrigo"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servilo:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Uzantonomo:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Pasvorto:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "P_ordo:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konekto"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Invitu uzanton"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Forigu"
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "Agrafanta fako:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
#~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter "
#~ "preniloj"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
#~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
#~ "turni ambaŭ prenilojn"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Distribuo de nodoj"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Dispecigu strekon"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Fermo de sub-streko"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
#~ "segmenton."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
#~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
#~ "por turni ambaŭ prenilojn"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Renversu nodojn"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
#~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
#~ "preniloj"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "fina nodo"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "malakra"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Aranĝo"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
#~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
#~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
#~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
#~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
#~ "substrekoj. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
#~ "substrekoj. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
#~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
#~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
#~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "P_aĝogrando:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Orientamento della pagina:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Kunigu finnodojn"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
#~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
#~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Eksportita dokumento..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uzantonomo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "X-lokado de la lumo"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Faktoro de skalado"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "3D Pluredro"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Sube"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Ree stakigu"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Meze"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Ree stakigu"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Ree stakigu"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Rilato"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ripeto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Moduso de puŝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Agrafanta fako:"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Metodo de interpolado"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Eligo de EPSI"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (diafana)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Eksportu la tolon"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Maldekstra angulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Rando"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Fako"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Moduso de krudigo"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Celo"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Semo"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Orientiĝo"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Malaktivigita"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Neŝargita"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Kliniĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Bitmapo"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Plej granda objekto"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Plej eta objekto"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Meza Filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Verdo"
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
#~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Kerno"
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Moduso"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF-dosiero"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
#~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
#~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Jes, priskribu plie"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristalo"
#~ msgid "Artist, insert data here"
#~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Teksto de la artisto"
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "Artisto en la fajro"
#~ msgid "Artist Text"
#~ msgstr "Teksto de la artisto"
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
#~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Glaso kun motivoj"
#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
#~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
#~ msgid "Use this to forge your passport"
#~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neĝo"
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "Zebrostrioj"
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Presa Fiksado"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Presaj ecoj"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
#~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
#~ "estos perditaj."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
#~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
#~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Presa fiksado"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
#~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
#~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
#~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF-presado"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
#~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
#~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postskripto-presado"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Eligo de Postskripto"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
#~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
#~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
#~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
#~ msgid "Tadah"
#~ msgstr "Kaj jen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "_Etikedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Koloro"
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Lasta kreita segmento"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenco"
#~ msgid ""
#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
#~ "de la lasta segmento"
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
#~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
#~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
#~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
#~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
#~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Nodoj"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
#~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
#~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
#~ "la paĝo"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
#~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
#~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
#~ "malebena kaj kun pli nodoj"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Unitoj de la krado"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origino Y"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Interspaco X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Interspaco Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Angulo Z"
#~ msgid "XML looks"
#~ msgstr "XML-aspekto"
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
#~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
#~ msgid ""
#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
#~ "number of allowed files"
#~ msgstr ""
#~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
#~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
#~ msgid "Regular Bézier mode"
#~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
#~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postskripto (*.ps)"