el.po revision cfd24a71dbb9b508d35709040c6d451d28541835
# Greek translation for sodipodi.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sodipodi 0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/connector-context.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Γροιλανδία"
#: ../src/connector-context.cpp:1107
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1184
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:269
#, fuzzy
msgid " relative by "
msgstr "κάθετο"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
#, fuzzy
msgid " absolute to "
msgstr "Εκτός χρήσης"
#. create dialog
#: ../src/desktop-events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "S_hift"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "οριζόντιο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "οριζόντιο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Διαφάνεια:"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr " χρώμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Διαλέξτε χρώμα"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Διαλέξτε χρώμα"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "ίντσα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Γουϊνέα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Width, height: "
msgstr "Ύψος: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Θέση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Page"
msgstr "_Σελίδα"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "_Drawing"
msgstr "Σχεδίαση"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/dialogs/export.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Export area"
msgstr "Το %s εισήχθη"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr "&Μονάδες:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:290
msgid "_x0:"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:295
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "1:1"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "_y0:"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:311
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "1:1"
#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Bitmap size"
msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "dp_i"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:438
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:502
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:529
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/export.cpp:531
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:958
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Αποθήκευση ως γνήσιο όνομα αρχείου"
#: ../src/dialogs/export.cpp:963
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:972
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Το %s εισήχθη"
#: ../src/dialogs/export.cpp:994
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Εικόνα"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Ειδικό"
#: ../src/dialogs/find.cpp:376
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:534
msgid "T_ype: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
#: ../src/dialogs/find.cpp:552
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:552
msgid "All shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Έλλειψη"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
msgid "Search stars and polygons"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Αστερίσκος"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Ειδικό"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
msgid "Search images"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Εικόνα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
msgid "Offsets"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:682
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:682
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Στυλ: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:684
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:685
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Ιδιότητα:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο"
#: ../src/dialogs/find.cpp:703
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:721
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Αρχείο core"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Επιλογή"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "εμφάνιση ιδιοτήτων"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Αρχείο"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Θέση"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Γουϊνέα"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "Άκυρη κίνηση."
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "New layer created."
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Href:"
msgstr "Απόχρωση:"
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "μώβ"
msgid "Type:"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Κόκκινο:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Show:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#, fuzzy
msgid "Actuate:"
msgstr "Ιδιότητα:"
msgid "URL:"
msgstr ""
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Αλλα_γή γραμμής"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Κέντρο"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Διάστημα"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "εκατοστά"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "μώβ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
#, fuzzy
msgid "No document selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Join:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Miter join"
msgstr "Πρωτεύον Μονοφωνικό"
#
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Round join"
msgstr "Εκτέλεση σε:"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Bevel join"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Πρωτεύον Μονοφωνικό"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Cap:"
msgstr "Κυανό"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Εκτέλεση σε:"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Square cap"
msgstr "Λίστα Τετραγώνων"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
msgid "Dashes:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Σημείο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Align lines left"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Κέντρο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Align lines right"
msgstr "Κύλιση από αριστερά προς δεξιά"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "οριζόντιο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες"
#
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
msgid "Set as default"
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Ύψος: "
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Στοίχιση"
#
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "οριζόντιο"
#
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
#, fuzzy
msgid "New element node"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
msgid "New text node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Duplicate node"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Delete node"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Unindent node"
msgstr "Επεξεργασία Φακέλων"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Indent node"
msgstr "Επεξεργασία Φακέλων"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Raise node"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
msgid "Lower node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Delete attribute"
msgstr "εμφάνιση ιδιοτήτων"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Attribute name"
msgstr "Ιδιότητα:"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Set attribute"
msgstr "εμφάνιση ιδιοτήτων"
#
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Επιλογή"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Attribute value"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
msgid "New element node..."
msgstr ""
#
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Αλλαγή"
#
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/document.cpp:391
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:514
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr ""
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Θέση"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:234
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:237
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:245
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "Extension \""
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:555
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Μπλε:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Μετασχηματισμός"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
#
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Βαθμίδα"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Βαθμίδα"
#, fuzzy
msgid "Select printer"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "οριζόντιο"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "οριζόντιο"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Κόκκινο:"
#
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Σημείο"
#
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Σημείο"
#
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Σε εκτύπωση"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Print properties"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Επιλογή"
#
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "Σε εκτύπωση"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Σημείο"
#
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Συμπίεση αρχείων:"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Συμπίεση αρχείων:"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Συμπίεση αρχείων:"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
#, fuzzy
msgid " Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Διαγρ."
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/file.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Select file to open"
msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:524
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/file.cpp:557
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/file.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../src/file.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../src/file.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση"
#: ../src/file.cpp:740
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
#, fuzzy
msgid " (stroke)"
msgstr "ε χρήση"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "&Μονάδες:"
#: ../src/helper/units.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr "&Μονάδες:"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
#, fuzzy
msgid "pt"
msgstr "στιγ."
#
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχείο"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "px"
msgstr ""
#
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr ""
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Percents"
msgstr "Ποσοστό"
#: ../src/helper/units.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "χιλιοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Millimeters"
msgstr "χιλιοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "εκατοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Centimeters"
msgstr "εκατοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Κέντρο"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "Δείγμα"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Κέντρο"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "ίντσα"
#
#: ../src/helper/units.cpp:44
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "ημ"
#: ../src/helper/units.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Αύξηση"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Em square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "em"
msgstr "Δείγμα"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Em squares"
msgstr "Τετράγωνο"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ex square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../src/helper/units.cpp:49
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "Δεκαεξαδικό"
#: ../src/helper/units.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ex squares"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr ""
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#
#: ../src/interface.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Tool Controls"
msgstr "Επιλογές Oaf"
#
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "_Panels"
msgstr "Αλλαγή"
#
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Show or hide the panels"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#: ../src/interface.cpp:825
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Επεξεργασία Φακέλων"
#: ../src/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Αλλαγή κλίμακας ώστε να ταιριάξει η σελίδα"
#: ../src/interface.cpp:977
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1140
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Έγγραφο"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Επιλογή"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:664
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:191
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:196
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:201
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:206
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:219
msgid "FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:216
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:221
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:222
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:226
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:227
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:231
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:236
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:241
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:242
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:246
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:251
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr ""
#
#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:258
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:269
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:273
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:274
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:278
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#: ../src/main.cpp:288
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr ""
#
#: ../src/main.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:310
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:316
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:327
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:338
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:343
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:348
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:539
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Άνοιγμα"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/menus-skeleton.h:85
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/menus-skeleton.h:86
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:108
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Εμφάνιση"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:127
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:144
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:166
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Επικόλληση"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:189
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Κείμενο"
#
#: ../src/menus-skeleton.h:201
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Αντικείμενο"
#: ../src/menus-skeleton.h:208
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1489
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#
#: ../src/nodepath.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3575
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Επεξεργασία Φακέλων"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3580
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "Εργ."
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3585
#, fuzzy
msgid "symmetric"
msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3608
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3609
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#
#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#
#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:680
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:683
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:686
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:794
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:797
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1000
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#
#: ../src/object-edit.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/object-edit.cpp:1034
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1059
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Επιλογή θέματος:"
#
#. Create link
#: ../src/object-ui.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#. "Ungroup"
#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Απομαδοποίηση"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr " Ιδιότητες"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων"
#. Reset transformations
#: ../src/object-ui.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εικόνας"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/path-chemistry.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο"
#: ../src/pen-context.cpp:522
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:532
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Finishing pen"
msgstr "Γροιλανδία"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Λαβή συρταριού"
#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Γροιλανδία"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Έγγραφο"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/selection-describer.cpp:39
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:72
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#
#: ../src/selection-describer.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#: ../src/selection-describer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#
#: ../src/selection-describer.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:473
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:474
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:478
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1001
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Έλλειψη"
#
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "οριζόντιο"
#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:829
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#
#: ../src/sp-image.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/sp-image.cpp:834
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr ""
#
#: ../src/sp-item-group.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Εισαγωγή αντικειμένων"
msgstr[1] "Εισαγωγή αντικειμένων"
#
#: ../src/sp-item.cpp:775
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "ίντσα"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "σύνδεσμος στο %s"
msgstr[1] "σύνδεσμος στο %s"
#
#: ../src/sp-polygon.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Έλλειψη"
#
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#: ../src/sp-text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "_Άνοιγμα"
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#
#: ../src/sp-use.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#
#: ../src/splivarot.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:741
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#
#: ../src/splivarot.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/splivarot.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#
#: ../src/splivarot.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#
#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
#: ../src/trace/trace.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/trace/trace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/trace/trace.cpp:148
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#
#: ../src/trace/trace.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "ίντσα"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Ιδιότητες"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Νέα Προβολή"
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr "Σημειώσεις"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "κάθετο"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Κατακόρυφη αντιστροφή"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Κύλιση από αριστερά προς δεξιά"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση"
#
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Αντικείμενο"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "άδεια θέση στον πάτο"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#. Rest of the widgetry
#, fuzzy
msgid "Last selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
#, fuzzy
msgid "First selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Biggest item"
msgstr "Ρυθμός bit"
#, fuzzy
msgid "Smallest item"
msgstr "Μικρή καταιγίδα με χαλάζι"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
msgid "Drawing"
msgstr "Σχεδίαση"
msgid "Metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "ίντσα"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Γουϊνέα"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Σκίαση"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr " χρώμα"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Διαγρ."
#
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Γραμματοσειρά Πλέγματος"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Προέλευση:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Προέλευση:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword"
#
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Διάστιχο:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "η απόσταση μεταξύ των %1 και %2"
#
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Διάστιχο:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "η απόσταση μεταξύ των %1 και %2"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Νέα Προβολή"
#
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Χρώμα μη-ολοκληρωμένων εγγραφών:"
#, fuzzy
msgid "Guideline color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Χρώμα Μαρκαρίσματος"
#, fuzzy
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Χρώμα Ψευδωνύμου σε Έμφαση"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση"
#
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Πλέγμα"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Μετακίνηση"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
#
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Επιλογή"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Κόκκινο:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Στυλ: "
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "dec"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Σμίκρυνση"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Βαθμίδα"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Ιδιότητα"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Μετασχηματισμός"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
#
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενο"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
msgid "Default scale origin:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#
#. Node
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Κανένα"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Σκίαση"
#. Rectangle
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#
#. ellipse
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#. star
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Star"
msgstr "Αστερίσκος"
#. spiral
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Ειδικό"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pencil"
msgstr ""
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Pen"
msgstr "Ποσοστό"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Βαθμίδα"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Νέα Προβολή"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Dropper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Έγγραφο"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr ""
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "window1"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Μετασχηματισμός"
msgid "Optimized"
msgstr ""
msgid "Preserved"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Μετασχηματισμός"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr ""
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Έγγραφο"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "ίντσα"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Αστερίσκος"
#
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο σύστημα"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "_Μεταγλώττιση"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Ορθογώνιο"
#
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Κόκκινο:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Επιλογές Oaf"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Αρχείο core"
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
msgid "Set delay"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Κόκκινο:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Επιλογή"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Κολομβία"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Σκίαση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Αστερίσκος"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Κολομβία"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Σημείο"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Το %s εισήχθη"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "οριζόντιο"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Ύψος:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Διάστημα"
#
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "κάθετο"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Καπνός"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Επιλέξτε ενέργεια"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "μώβ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "ίντσα"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
msgid "F:"
msgstr ""
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No fill"
msgstr "Χωρίς Αρχείο"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "ε χρήση"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Βαθμίδα"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Βαθμίδα"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "πράσινο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "πράσινο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "πράσινο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "ίντσα"
#
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "_Αρχείο"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "ε χρήση"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr " χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr " χρώμα"
#
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Επεξεργασία"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr " χρώμα"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr " χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr " χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Μέγ. _χαρτιού:"
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Σημείο"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "&Μονάδες:"
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1033
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1042
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1044
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Αρχικοποίηση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1523
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1548
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1610
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1650
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1654
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1658
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1662
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1666
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1670
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Διαγρ."
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Έγγραφο"
#
#: ../src/verbs.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα"
#: ../src/verbs.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Open existing document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:1828
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Σκίαση"
#: ../src/verbs.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../src/verbs.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Save document under new name"
msgstr "Αποθήκευση ως γνήσιο όνομα αρχείου"
#: ../src/verbs.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Σημείο"
#: ../src/verbs.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Έγγραφο"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:1840
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης"
#: ../src/verbs.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preview document printout"
msgstr "Προεπισκόπηση δεδομένων προς εκτύπωση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#: ../src/verbs.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#: ../src/verbs.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/verbs.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Τέλος"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Συμπαγές"
#
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#: ../src/verbs.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Επανεκτέλεση"
#: ../src/verbs.cpp:1859
msgid "Do again last undone action"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποκοπή"
#
#: ../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#
#: ../src/verbs.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#
#: ../src/verbs.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο"
#: ../src/verbs.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#
#: ../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#: ../src/verbs.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#: ../src/verbs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Ορι_ζόντια Στοίχιση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#
#: ../src/verbs.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Καθαρισμός της επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/verbs.cpp:1875
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/verbs.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Αρχείο core"
#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/verbs.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#
#: ../src/verbs.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#
#: ../src/verbs.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#: ../src/verbs.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/verbs.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Μόνον επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1906
msgid "_Lower"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Δεν έγινε επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "_Group"
msgstr "_Ομαδοποίηση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Group selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/verbs.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#: ../src/verbs.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#: ../src/verbs.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "κανένα"
#: ../src/verbs.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "Δ_ιεπιφάνεια"
#: ../src/verbs.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr "πράσινο"
#: ../src/verbs.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Διάσταση"
#: ../src/verbs.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#
#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Si_mplify"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr "_Μεταγλώττιση"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "πραγματική διαδρομή"
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Επανεκκίνηση επιλεγμένων αρχείων"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Αρχικοποίηση"
#
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Δεν έγινε επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Δεν έγινε επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Επιλογή"
#
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr "Μετακίνιση επιλεγμένου μενού πρός τα κάτω"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Κατακόρυφη αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Επιλέξτε ενέργεια"
#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr " Επεξεργασία "
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Λαβή συρταριού"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Λαβή συρταριού"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Ιδιότητα"
#
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Ιδιότητα"
#: ../src/verbs.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Έγγραφο"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Συμπαγές"
#
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr " Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Συμπαγές"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Αρχείο"
#
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Γουϊνέα"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Μεγέθυνση _1:1"
#
#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Μεγέθυνση _1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Κλίμακα 125%"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Κλίμακα 125%"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Κλίμακα 25%"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Κλίμακα 25%"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Πλάτος &Σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Page _Width"
msgstr "Πλάτος &Σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Πλάτος &Σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Metadata saved with the document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Transform dialog"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "XML Editor"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Σημείο"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Σημείο"
#
#: ../src/verbs.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Run scripts"
msgstr "Εκτέλεση σε:"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Tile Clones..."
msgstr "Νέα Προβολή"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr ""
#
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Configure extended input devices"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "About Extensions..."
msgstr "Διαστάσεις:"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Διαστάσεις:"
#
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "About Memory..."
msgstr "_Περί ..."
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Συμπαγές"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Καπνός με άνεμο"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr ""
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Στυλ: "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
#
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Ορθογ."
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Αναγνωσμένα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Βαθμίδα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No gradient selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Add stop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr " χρώμα"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Βαθμίδα"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
#, fuzzy
msgid "No paint"
msgstr "Σημείο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr " χρώμα"
#
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Linear gradient"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Radial gradient"
msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No objects"
msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
msgid "Multiple styles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Έγγραφο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Οριζόντιες Ρίγες"
#
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο"
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "μώβ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "όνομα"
msgid "Wheel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητες"
#
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Ξε-διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Μετακίνιση επιλεγμένου μενού πρός τα κάτω"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου μενού πρoς τα επάνω"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "1:1"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Οριζόντιες Ρίγες"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "1:1"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Οριζόντιες Ρίγες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Divergence:"
msgstr "πράσινο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Inner radius:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "3D Rendering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Angle:"
msgstr "Διάστημα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "Mass:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Drag:"
msgstr "Συρτάρι"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Αστερίσκος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "_Άνοιγμα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Σημειώσεις"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
msgid "AI Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Γουϊνέα"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Γουϊνέα"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
msgid "DXF Input"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Εικόνα"
msgid "EPS Input"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "Πλάτος"
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Λαβή συρταριού"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Διάστημα"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Αρχικοποίηση"
msgid "Order"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Στυλ: "
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "μώβ"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Αποκοπή"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Σημείο"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr " χρώμα"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Κέντρο"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Κέντρο"
#
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Νέα Προβολή"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σε:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Ίσες Αποστάσεις"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Διάστιχο:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Διάστιχο:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Διαστάσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Αντικείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "dec"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Κολομβία"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Κόκκινο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φακέλων"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X509"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Γουϊνέα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "1:1"
#
#, fuzzy
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Γουϊνέα"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Αστερίσκος"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Διάστημα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "_Άνοιγμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Αρχείο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Κείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
#~ msgstr "Επιλογές Oaf"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Αρχικοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Έγγραφο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Γροιλανδία"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Συρτάρι"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Καπνός"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Νέα Προβολή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Καθαρισμός της επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "πραγματική διαδρομή"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Σύνδεση με %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Σκίαση"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Σημείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Επανεκτέλεση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Αποκοπή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση _1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Κλίμακα 125%"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Κλίμακα 25%"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Πλάτος &Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Πλάτος &Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Μόνον επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Δεν έγινε επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Δεν έγινε επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Δεν έγινε επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr " Επεξεργασία "
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Ορθογώνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Ειδικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Γροιλανδία"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Ορθογώνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Ειδικό"
#, fuzzy
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Οριζόντιες Ρίγες"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select All in All Layers"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up selected path(s)"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Σημείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Το %s εισήχθη"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Κατακόρυ_φη Στοίχιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Βαθμίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Επεξεργασία..."
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Ύψος:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Αλλαγή"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Ημέρα έναρξης:"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Κορεσμός:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rows</b>:"
#~ msgstr "Έλλειψη"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr " χρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line spacing:"
#~ msgstr "Διάστιχο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr " χρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Διαλέξτε χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Γέμισμα"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "3D Rendering"
#
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Κορεσμός:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "Άκυρη κίνηση."
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Ορθογώνιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "_Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "στιγ."
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Εκτός χρήσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου επεξεργασίας συστατικού"
#
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Files"
#~ msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Ευαίσθητο"
#
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ενεργό"
#, fuzzy
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Εγγράψιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Έγγραφο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ορατό"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Γουϊνέα"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Διάταξη"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Αντικείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Κολομβία"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Στοίχιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Ημέρα έναρξης:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move by %s, %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Ενεργό"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Σχέδιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Άνοιγμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Ορθογώνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "χιλιοστά"
#, fuzzy
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος"
#, fuzzy
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Αρχείο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Νέα Προβολή"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Άλφα:"
#
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Τιμή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Τέλος"
#, fuzzy
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Νέα Προβολή"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Object transformations"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Γέμισμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Επιλογές Oaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Proportion:"
#~ msgstr "Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Επιλογές Oaf"
#, fuzzy
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Βαθμίδα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "κανένα"
#, fuzzy
#~ msgid "End color"
#~ msgstr " χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Ανύ_ψωση"
# # FIX?? (see above)
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "_Βύθιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Το βιβλίο %s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές, αποθήκευση;"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Θέση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Επιλογή ένα"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "_Απομαδοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Break line at selected nodes"
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλεγμένων γραμμών"
#, fuzzy
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Ανύ_ψωση"
# # FIX?? (see above)
#, fuzzy
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "_Βύθιση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects to bottom"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selected objects one position"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
#~ msgstr "Λαβή συρταριού"
#, fuzzy
#~ msgid "In"
#~ msgstr "ίντσα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Πλαίσιο Πίνακα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Πλαίσιο Πίνακα"
#
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Αντικείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Εμφάνιση _Εργαλειοθήκης"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Mode"
#~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Άγνωστο σύστημα"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση _1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Κλίμακα 125%"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
#~ msgstr "Κλίμακα 25%"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Έγγραφο"
#, fuzzy
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Έγγραφο"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Έγγραφο"
#, fuzzy
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "Το Παιχνίδι της Ζωής"
#, fuzzy
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "Ένα iid με τιμή NULL δεν είναι έγκυρο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "To %s είναι ήδη εγκατεστημένο"
#, fuzzy
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr " Ιδιότητες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one level"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select tool - select and transform objects"
#~ msgstr "Επιλέξτε ενέργεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment base"
#~ msgstr "Στοίχιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose align type"
#~ msgstr "Επιλογή Τρέχουσας Συνεδρίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent X ="
#~ msgstr "Πατρική Ομάδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Y ="
#~ msgstr "Πατρική Ομάδα"
#
#, fuzzy
#~ msgid " Color fill "
#~ msgstr "Αρχείο core"
#
#~ msgid " General "
#~ msgstr " Γενικά "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Add new gradient"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Behind fill"
#~ msgstr "Δυαδικό αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "Kουμπιά"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Επιλέξτε Πιλότου"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Επιλογή Ειδικού Χρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Endpoints:"
#~ msgstr "σημεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Color:"
#~ msgstr "Με Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal fill"
#~ msgstr "Τοπικά αρχεία"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Διαλέξτε χρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with object"
#~ msgstr "Αποθήκευση με περιεχόμενα"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "εκατοστά"
#, fuzzy
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "χιλιοστά"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "σημεία"
#~ msgid "1.0MB"
#~ msgstr "1.0MB"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Back One"
#~ msgstr "Πίσω"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου μενού πρoς τα επάνω"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλεγμένων γραμμών"
#
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Σχεδίαση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Forward One"
#~ msgstr "Προώθηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Ξε-διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Join 2 selected endpoints"
#~ msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth line at selected nodes"
#~ msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "Συγχώνευση στο πιλότο"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Tree"
#~ msgstr "Δένδρο"
#, fuzzy
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "Στοίχιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Break apart selected paths"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση επιλεγμένων αρχείων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing context"
#~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit font style of selected objects"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Import "
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "New drawing"
#~ msgstr "Νέο επίθημα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nope !"
#~ msgstr "Σημειώματα GNOME!"
#
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση δεδομένων προς εκτύπωση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save drawing "
#~ msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Yep !"
#~ msgstr " Ναι "
#, fuzzy
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Χρώμα δεξιά ή κάτω"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Χρώμα δεξιά ή κάτω"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to center"
#~ msgstr "Στοίχιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to top middle"
#~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
#, fuzzy
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Κλείσιμο διαλόγου"
#, fuzzy
#~ msgid "Orig. Width: "
#~ msgstr "Πλάτος: "
#, fuzzy
#~ msgid "Orig. X: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Οργ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
#~ msgstr "Σημείο βάσει των συντεταγμένων του"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Y: "
#~ msgstr "Υ:"
#, fuzzy
#~ msgid "keep aspect"
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#
#, fuzzy
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "Επιλογή λεξικού"
#, fuzzy
#~ msgid "select metric for scale"
#~ msgstr "Επιλογή τοπικών ρυθμίσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "select metric for values"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου για προσαρτημένο"
#, fuzzy
#~ msgid "skew"
#~ msgstr "υποδοχή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Ιδιότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Content"
#~ msgstr "Σχεδίαση"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "ιεραρχία"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Πλήκτρο"
#, fuzzy
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
#~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών"
#
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Κανένα"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#, fuzzy
#~ msgid "Millimeters\n"
#~ msgstr "χιλιοστά"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pixels\n"
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Το μέγεθος σελίδας"
#
#~ msgid "A4\n"
#~ msgstr "Διαστάσεις Α4\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Set page height"
#~ msgstr "Επιπλέον ύψος:"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw ellipse"
#~ msgstr "Νέα Έλλειψη"
#, fuzzy
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Τμήμ."
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"