el.po revision a332a4045e2f94ed20a00415b5a624da7721dc2a
# Greek translation for Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Spyros Blanas <cid_e@users.sourceforge.net>, 2006, 2011.
# George Boukeas <boukeas@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: greek translation of inkscape-0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <<dmtrs32@gmail.com>, "
"2011>\n"
"Language-Team: <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1797,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
"Δημιουργία και τροποποίηση διανυσματικών εικόνων τύπου Scalable Vector "
"Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών"
#: ../share/extensions/dimension.py:105
msgid "Please select an object."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο."
#: ../share/extensions/dimension.py:130
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου. Προσπαθήστε να το αλλάξετε σε "
"μονοπάτι πρώτα."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Μέγεθος πλευράς 'a' (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Μέγεθος πλευράς 'b' (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Μέγεθος πλευράς 'c' (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Γωνία 'A' σε ακτίνια"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Γωνία 'B' σε ακτίνια"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Γωνία 'C' σε ακτίνια"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Ημιπερίμετρος (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Περιοχή (px^2):"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα "
"απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και "
"ξαναπροσπαθήστε."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Τα γνωρίσματα xlink:href ή sodipodi:absref δεν βρέθηκαν, ή δεν αντιστοιχούν "
"σε υπάρχον αρχείο! Αδυναμία επικόλλησης εικόνας."
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s δεν είναι του τύπου εικόνα/png, εικόνα/jpeg, εικόνα/bmp, εικόνα/gif, "
"εικόνα/tiff, ή εικόνα/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"Το άρθρωμα export_gpl.py απαιτεί PyXML. Παρακαλώ, κατεβάστε την νεώτερη "
"έκδοση από http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας στο: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης δεδομένων εικόνας."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3317
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4522
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4695
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6228
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6423
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
"Δεν επιλέχτηκαν μονοπάτια! Προσπάθεια για εργασία σε όλα τα διαθέσιμα "
"μονοπάτια."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3320
#, fuzzy
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
"Χωρίς επιλογή. Παρακαλώ επιλέξτε κάτι για να μετατρέψετε σε σημείο "
"τρυπανισμού (dxfpoint) ή καθαρίστε το σημάδι σημείου."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3860
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr ""
"Ο κατάλογος δεν υπάρχει! Παρακαλώ ορίστε τον υπάρχοντα κατάλογο στην καρτέλα "
"προτιμήσεων!"
#
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3890
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή στο συγκεκριμένο αρχείο!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4036
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"Τα σημεία προσανατολισμού για τη στρώση '%s' δεν βρέθηκαν! Παρακαλώ, "
"προσθέστε σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιώντας την καρτέλα προσανατολισμός!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4043
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
"Υπάρχουν περισσότερες από μία ομάδες σημείου προσανατολισμού στη στρώση '%s'"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4074
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"Τα σημεία προσανατολισμού είναι λάθος! (εάν υπάρχουν δύο σημεία "
"προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι τα ίδια. Εάν υπάρχουν τρία σημεία "
"προσανατολισμού δεν θα έπρεπε να είναι σε ευθεία γραμμή.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4246
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Βρέθηκαν κακά σημεία προσανατολισμού στη στρώση '%s'. Ως "
"αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4259
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Βρέθηκαν κακά σημεία προσανατολισμού στη στρώση '%s'. Ως "
"αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4280
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση δουλεύει με μονοπάτια και δυναμικές μετατοπίσεις και ομάδες "
"τους μόνο! Όλα τα άλλα αντικείμενα θα αγνοηθούν!\n"
"Λύση 1: πατήστε Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι ή Shift+Ctrl+C.\n"
"Λυση 2: Μονοπάτι->Δυναμική μετατόπιση ή Ctrl+J.\n"
"Λύση 3: εξαγωγή όλων των περιγραμμάτων σε PostScript επίπεδο 2 (Αρχείο-"
">Αποθήκευση ως->.ps) και Αρχείο->Εισαγωγή αυτού του αρχείου."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4367
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Οι τύποι των εργαλείων και των προκαθορισμένων παραμέτρων "
"εργαλείων (%s) δεν είναι οι ίδιοι ( type('%s') != type('%s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4370
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Το εργαλείο έχει παραμέτρους που το προεπιλεγμένο εργαλείο "
"δεν έχει ( '%s': '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4384
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "Η στρώση '%s' περιέχει περισσότερα από ένα εργαλεία!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4387
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εργαλείου για τη στρώση '%s'! Παρακαλώ προσθέστε μία με την "
"καρτέλα βιβλιοθήκης εργαλείων!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4549
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4704
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Ένα ή περισσότερα μονοπάτια δεν έχουν την παράμετρο 'd', "
"προσπαθήστε να αποομαδοποιήσετε (Ctrl+Shift+G) και αντικείμενο στο μονοπάτι "
"(Ctrl+Shift+C)!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4663
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
"Χωρίς επιλογή. Παρακαλώ επιλέξτε κάτι για να μετατρέψετε σε σημείο "
"τρυπανισμού (dxfpoint) ή καθαρίστε το σημάδι σημείου."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4746
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4992
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί τουλάχιστον ένα επιλεγμένο μονοπάτι."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
"Η διάμετρος του εργαλείου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν, αλλά η "
"διάμετρος του εργαλείου στη στρώση '%s' δεν είναι!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4763
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4952
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5007
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "Προειδοποίηση: παράλειψη μη μονοπατιού"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5507
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr ""
"Επιλογή <b>τουλάχιστον 1 μονοπατιού</b> για εκτέλεση μιας ένωσης Boole."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5536
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "Το εργαλείο '%s' δεν έχει σχήμα!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5607
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5612
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5800
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "Δεν χρειάζεται χάραξη μυτερών γωνιών."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5844
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
"Η ενεργή στρώση έχει ήδη σημεία προσανατολισμού! Αφαιρέστε τα ή επιλέξτε μια "
"άλλη στρώση!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5889
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
"Η ενεργή στρώση έχει ήδη ένα εργαλείο! Αφαιρέστε το ή επιλέξτε μια άλλη "
"στρώση!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6004
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "Η επιλογή είναι άδεια! Θα υπολογιστεί όλο το σχέδιο."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6058
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στο\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6103
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
"Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι 'X', 'Y' ή "
"'Z'. Έξοδος..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6106
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
"Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι η ίδια. "
"Έξοδος..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
"Επιλογή μιας από τις ενεργές καρτέλες - Μονοπάτι στο Gcode, περιοχή, χάραξη, "
"σημεία DXF, προσανατολισμός, μετατόπιση, τόρνευση ή βιβλιοθήκη εργαλείων."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6664
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκαν σημεία προσανατολισμού! Ένα προκαθορισμένο σύνολο σημείων "
"προσανατολισμού προστέθηκε αυτόματα."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε το εργαλείο κοπής! Ένα προκαθορισμένο εργαλείο έχει προστεθεί "
"αυτόματα."
#: ../share/extensions/inkex.py:78
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το φανταστικό περίβλημα lxml για libxml2 απαιτείται από inkex.py και κατά "
"συνέπεια από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ κατεβάστε και εγκαταστήστε την "
"τελευταία έκδοση από http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ή εγκαταστήστε "
"την μέσα από το διαχειριστή πακέτων με μια εντολή όπως: sudo apt-get install "
"python-lxml\n"
"\n"
"Τεχνικές λεπτομέρειες:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:242
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Δεν αντιστοιχεί κόμβος για την έκφραση: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Χωρίς γνώρισμα μορφοποίησης για το id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μαρκαδόρου: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"Το συνολικό μήκος του μοτίβου είναι υπερβολικά μικρό:\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα μεγαλύτερο αντικείμενο ή ορίστε 'διάκενο μεταξύ "
"αντιγράφων' > 0 "
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Παρακαλώ πρώτα μετατρέψτε αντικείμενα σε μονοπάτια! (Got [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα "
"απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και "
"ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την "
"εντολή sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο είναι του τύπου '%s'.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι ->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
#: ../share/extensions/perspective.py:75
#: ../share/extensions/summersnight.py:51
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση απαιτεί το δεύτερο επιλεγμένο μονοπάτι να έχει τέσσερις "
"κόμβους μήκος."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο είναι μια ομάδα, όχι ένα μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Αντικείμενο->Αποομαδοποίηση."
#: ../share/extensions/perspective.py:103
#: ../share/extensions/summersnight.py:86
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
#: ../share/extensions/perspective.py:106
#: ../share/extensions/summersnight.py:89
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Αποτυχία εισαγωγής του αρθρώματος numpy. Αυτό το άρθρωμα απαιτείται από "
"αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα "
"σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή 'sudo apt-get "
"install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Χωρίς δεδομένα επιφανείας στο συγκεκριμένο αρχείο."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Δοκιμάστε την επιλογή \"Edge Specified\" (ορισμός ακμής) στην καρτέλα μορφή "
"αρχείου.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Χωρίς δεδομένα ακμής στο συγκεκριμένο αρχείο."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Δοκιμάστε την επιλογή \"Face Specified\" (ορισμός όψης) στην καρτέλα μορφή "
"αρχείου.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν δεδομένα επιφανείας. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο περιέχει "
"δεδομένα επιφανείας και σημειώστε ότι το αρχείο έχει εισαχθεί ως "
"\"καθορισμένη επιφένεια\" κάτω από την καρτέλα \"αρχείο προτύπου\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Χωρίς επιλογή τύπου προβολής\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια.\n"
"Το δεύτερο μονοπάτι πρέπει να είναι ακριβώς τέσσερις κόμβοι μακρύ."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον δύο στοιχεία."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte jelly"
msgstr "Αστιλβής (μη γυαλιστερός) ζελές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "ABCs"
msgstr "ABCs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:386
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Φουσκωμένο αστιλβές πηχτό κάλυμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smart jelly"
msgstr "Έξυπνος ζελές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bevels"
msgstr "Λοξοτμήσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Το ίδιο όπως ο αστιλβής ζελές αλλά με περισσότερους ελέγχους."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metal casting"
msgstr "Μεταλλικό χυτό "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Ομαλή σταγονοειδής λοξότμηση με μεταλλικό τελείωμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Θόλωση κίνησης, οριζόντια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurs"
msgstr "Θολώσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Θόλωση ως εάν το αντικείμενο ίπταται οριζόντια. Ρύθμιση της τυπικής "
"απόκλισης για ποικιλία δύναμης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Θόλωση κίνησης, κάθετη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Θόλωση ως εάν το αντικείμενο ίπταται κατακόρυφα. Ρύθμιση της τυπικής "
"απόκλισης για ποικιλία δύναμης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Οι ακμές απαλύνονται μερικώς προς τα έξω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Cutout"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Σκιές και λάμψεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Ρίξιμο σκιάς κάτω από το αποκομμένο σχήμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Οδοντωτό κομμάτι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Χαμηλή, απότομη λοξότμηση "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen"
msgstr "Σκλήρυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:679
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Σκλήρυνση στις ακμές και το περιεχόμενο σε μικρή κλίμακα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Σφραγίδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Τυχαίες λευκές κηλίδες στο εσωτερικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink bleed"
msgstr "Διαρροή μελανιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Protrusions"
msgstr "Προεξοχές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Μελανιές κάτω από το αντικείμενο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "Φωτιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Οι ακμές του αντικειμένου είναι στη φωτιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "Άνθηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Μαλακή, μαξιλαροειδής λοξότμηση με αστιλβή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border"
msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα με εσωτερική λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "Κυματισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Distort"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Οριζόντιοι κυματισμοί των ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "Κηλίδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Γέμισμα του αντικειμένου με ημιδιαφανείς αραιούς κόκκους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil slick"
msgstr "Πετρελαιοκηλίδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Ημιδιαφανείς λαδιές χρωματισμένες με ουράνιο τόξο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "Παγετός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Χιονώδεις λευκές κηλίδες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard fur"
msgstr "Γούνα λεοπάρδαλης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Materials"
msgstr "Υλικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Κηλίδες λεοπάρδαλης (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr "Ζέβρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
" Ακανόνιστες κάθετες σκούρες ραβδώσεις (απώλεια του χρώματος του "
"αντικειμένου)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "Σύννεφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Αιθέρια, χνουδωτά, διεσπαρμένα λευκά σύννεφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image effects"
msgstr "Εφέ εικόνας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen more"
msgstr "Μεγαλύτερη όξυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
msgstr "Ελαιογραφία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Προσομοίωση μορφοποίησης ελαιογραφίας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edge detect"
msgstr "Εντοπισμός άκρου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Εντοπισμός χρωματικών άκρων σε αντικείμενο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Εντοπισμός οριζόντιου άκρου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Εντοπισμός οριζόντιων χρωματικών άκρων σε αντικείμενο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Εντοπισμός κατακόρυφου άκρου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Ανίχνευση άκρων κάθετων χρωμάτων στο αντικείμενο"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Ανίχνευση ακμών χρωμάτων και ξαναχάραξη τους σε κλίμακα του γκρι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blueprint"
msgstr "Προσχέδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Ανίχνευση άκρων χρωμάτων και ξαναχάραξη τους σε μπλε"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Αποκορεσμός"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:806
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Απόδοση αποχρώσεων του γκρι μειώνοντας τον κορεσμό στο μηδέν"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sepia"
msgstr "Σέπια (σουπιά)"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Απόδοση σε ζεστούς τόνους σέπια (μελανό)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Απομίμηση παλιάς φωτογραφίας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Organic"
msgstr "Οργανικός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Textures"
msgstr "Υφές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Λεία τρισδιάστατη επιφάνεια ροζιασμένη με εξογκώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Barbed wire"
msgstr "Αγκαθωτό καλώδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Γκρι λοξοτμημένα καλώδια με πίπτουσες σκιές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Ελβετικό τυρί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Τυχαίες εσωτερικά λοξοτμημένες οπές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blue cheese"
msgstr "Μπλε τυρί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Μαρμαροειδείς γαλαζωπές κηλίδες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Ήπια λοξοτόμηση, ελαφρά χαμηλωμένη στο μέσο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inset"
msgstr "Συρρίκνωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Σκιερή εξωτερική λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dripping"
msgstr "Στάξιμο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Τυχαίες χρωματικές γραμμές προς τα κάτω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jam spread"
msgstr "Κρέμα μαρμελάδας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Γυαλιστερή θρομβώδης επίχριση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pixel smear"
msgstr "Μουντζούρωμα εικονοστοιχείου"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Εφέ βαψίματος Van Gogh για ψηφιογραφίες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Ανάγλυφο HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps"
msgstr "Ανάγλυφο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
"Πολύ ευλύγιστο ανάγλυφο που συνδυάζει διάχυση και κατοπτρικούς φωτισμούς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked glass"
msgstr "Σπασμένο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Κάτω από ένα σπασμένο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Φλυκταινώδη ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Εφέ ευλύγιστων φυσαλίδων με κάποια μετακίνηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Λαμπερή φυσαλίδα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridges"
msgstr "Αυλακώσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Εφέ φυσαλίδων με διάθλαση και λαμπρότητα"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon light effect"
msgstr "Εφέ φωτός Νέου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Molten metal"
msgstr "Λιωμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Λιωμένα μέρη αντικειμένου με στιλπνή λοξότμηση και λάμψη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed steel"
msgstr "Πεπιεσμένο ατσάλι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Πεπιεσμένο μέταλλο με στρογγυλευμένη ακμή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel"
msgstr "Αστιλβής λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Μαλακή, χρωματισμένη με παστέλ θολή λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Λεπτή μεμβράνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Λεπτή σαπωνοειδής μεμβράνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte ridge"
msgstr "Αστιλβής ακμή"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Αυλάκι μαλακού παστέλ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal"
msgstr "Πυρακτωμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Υφή πυρακτωμένου μετάλλου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves"
msgstr "Φύλλα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Scatter"
msgstr "Διασκορπισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Φύλλα στο έδαφος το φθινόπωρο, ή ζωντανό φύλλωμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
msgid "Translucent"
msgstr "Ημιδιαφανές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Φωτισμένο ημιδιαφανές πλαστικό ή γυάλινο εφέ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Ομαλή διασταύρωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Θολά εσωτερικά περιγράμματα και τομές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Ιριδίζον κερί μέλισσας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
"Κέρινη δομή που κρατά τον ιριδισμό της μέσα από αλλαγές χρωματικού γεμίσματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal"
msgstr "Διαβρωμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Διαβρωμένη μεταλλική υφή που αυλακώνει, χαράζει, τρυπά και χτυπά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Αυλακωμένη λάβα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Μια ηφαιστειακή δομή, κάπως όπως το δέρμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark"
msgstr "Φλούδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Δομή φλούδας, κάθετη, χρήση με βαθιά χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lizard skin"
msgstr "Δέρμα σαύρας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Υφή μορφοποιημένου δέρματος ερπετού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall"
msgstr "Πετρότοιχος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Υφή λιθοδομής για χρήση με όχι τόσο κορεσμένα χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet"
msgstr "Μεταξένιο χαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Υφή μεταξένιου χαλιού, οριζόντιες ρίγες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Διαθλώμενη γέλη Α"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Εφέ γέλης με διάθλαση φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Διαθλώμενη γέλη Β"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Εφέ γέλης με ισχυρή διάθλαση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallized paint"
msgstr "Μεταλλικό χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Μεταλλικό εφέ με ήπιο φωτισμό, ελαφρά ημιδιαφανές στα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dragee"
msgstr "Κουφέτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Οδοντωτή γέλη με μαργαριταρένια εμφάνιση "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Raised border"
msgstr "Ανύψωση περιγράμματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Ισχυρώς ανυψωμένο περίγραμμα γύρω από επίπεδη επιφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Μεταλλική αυλάκωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Οδοντωτή γέλη μεταλλική στην κορυφή της"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil"
msgstr "Παχύ λάδι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Παχύ λάδι με κάποια ρυθμίσιμη ανατάραξη"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Χρωματισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
"Ανάμιξη εικόνας ή αντικειμένου με ένα χρώμα γεμίσματος και ορισμός "
"φωτεινότητας και αντίθεσης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Παράλληλο κοίλωμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Μορφολογία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
"Ένα θολό κοίλωμα που πηγαίνει παράλληλα προς την άκρη προς το εσωτερικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Hole"
msgstr "Οπή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Άνοιγμα μιας ομαλής οπής στο εσωτερικό του σχήματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black hole"
msgstr "Μαύρη οπή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Δημιουργία ενός μαύρου φωτός εσωτερικά και εξωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth outline"
msgstr "Ομαλό περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Περιγράμμιση των γραμμών και μαλάκωμα των τομών τους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Κύβοι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Διαχυμένοι κύβοι, ρύθμιση της αρχικής μορφολογίας σε ποικίλα μεγέθη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peel off"
msgstr "Ξεφλούδισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Ξεφλούδισμα χρώματος σε τοίχο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gold splatter"
msgstr "Χρυσές πιτσιλιές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Πιτσιλωτό χυτό μέταλλο με χρυσαφί τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gold paste"
msgstr "Χρυσή πάστα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Παχύ χυτό κολλημένο μέταλλο με χρυσαφί τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Ζαρωμένο πλαστικό "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Ζαρωμένο αστιλβές πλαστικό, με λιωμένο άκρο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Κοσμήματα σμάλτου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Ελαφρά ζαρωμένη υφή βερνικιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough paper"
msgstr "Πρόχειρο χαρτί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Εφέ χάρτινης υδατογραφίας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες και "
"αντικείμενα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Άγριο και γυαλιστερό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Εφέ ρυτιδωμένου γυαλιστερού χαρτιού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες "
"καθώς και αντικείμενα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and Out"
msgstr "Μέσα κι έξω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Εσωτερικά χρωματισμένη σκιά, εξωτερικά μαύρη σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Air spray"
msgstr "Αεροψεκασμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Μετατροπή σε μικρά σκόρπια κομμάτια με κάποιο πάχος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Warm inside"
msgstr "Ζεστό εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, γεμισμένο εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cool outside"
msgstr "Δροσερό εξωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, άδειο εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Ηλεκτρονικό μικροσκόπιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Λοξότμηση, ακατέργαστο φως, αποχρωματισμός και λάμψη όπως σε ηλεκτρονικό "
"μικροσκόπιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan"
msgstr "Σκωτσέζικο ύφασμα (Tartan)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Μοτίβο καρό ταρτάν "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Invert hue"
msgstr "Αντιστροφή απόχρωσης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Αντιστροφή απόχρωσης, ή περιστροφή της"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner outline"
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Σχεδίαση γύρω από ένα περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Outline, double"
msgstr "Περίγραμμα, διπλό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
"Σχεδίαση μαλακής γραμμής εσωτερικά χρωματισμένης με το χρώμα που καλύπτει"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fancy blur"
msgstr "Φανταχτερή θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Μαλακά χρωματισμένο περίγραμμα που επιτρέπει αποκορεσμό και περιστροφή "
"απόχρωσης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glow"
msgstr "Λαμπρότητα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Λάμψη του χρώματος του αντικειμένου στις άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Προσθέτει μια λαμπερή θόλωση και αφαιρεί το σχήμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Color emboss"
msgstr "Χρωματικό ανάγλυφο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Εφέ κλασικής ή χρωματισμένης χάραξης: κλίμακα του γκρι και τρισδιάστατο "
"ανάγλυφο"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:696
msgid "Solarize"
msgstr "Ξεθώριασμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Εφέ κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:697
msgid "Moonarize"
msgstr "Σεληνοποίηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"Ένα εφέ μεταξύ ξεθωριάσματος και αντιστροφής που συχνά διατηρεί τα φώτα του "
"ουρανού και του νερού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Φακοί μαλακής εστίασης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Εικόνα με περιεχόμενο λάμψης χωρίς θόλωσή της"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stained glass"
msgstr "Υαλογράφημα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Εφέ φωτισμένου υαλογραφήματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark glass"
msgstr "Σκούρο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Εφέ φωτισμένου γυαλιού με το φως να έρχεται από κάτω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Ανάγλυφο HSL, άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Εφέ εικόνας, διαφανή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ίδιο όπως τα ανάγλυφα αλλά με διαφανή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "Φλυκταινώδη ανάγλυφα άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ίδιο με τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διαφανή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ομαλές άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
"Μαλάκωμα του εξωτερικού των σχημάτων και εικόνων χωρίς αλλαγή των "
"περιεχομένων τους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Torn edges"
msgstr "Αποκομμένες άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Μετατόπιση του εξωτερικού των σχημάτων και εικόνων χωρίς αλλαγή του "
"περιεχομένου τους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Feather"
msgstr "Απάλυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:321
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Θολωμένη μάσκα στο άκρο χωρίς αλλαγή των περιεχομένων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur content"
msgstr "Περιεχόμενο θόλωσης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Θόλωση των περιεχομένων των αντικειμένων, διατηρώντας το περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Specular light"
msgstr "Κατοπτρικό φως"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:826
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Βασική κατοπτρική λοξότμηση για χρήση με κατασκευαστικές υφές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen inside"
msgstr "Εσωτερική σκλήρυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Σκλήρυνση όλων των εσωτερικών σχημάτων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr "Εφήμερο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"Θόλωση των περιεχομένων των αντικειμένων, διατηρώντας το περίγραμμα και "
"προσθέτοντας προοδευτική διαφάνεια στα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Κιμωλία και σπόγγος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
"Μικρές αναταράξεις δίνουν σπογγώδη εμφάνιση και μια υψηλή ανατάραξη κιμωλίας "
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "People"
msgstr "Άνθρωποι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Χρωματισμένες μουντζαλιές, όπως ένα πλήθος ανθρώπων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr "Σκωτία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Χρωματιστές κορυφές βουνών που βγαίνουν από την ομίχλη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Noise transparency"
msgstr "Διαφάνεια θορύβου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Υφή διαφάνειας βασικού θορύβου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Noise fill"
msgstr "Γέμισμα με θόρυβο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Υφή γεμίσματος βασικού θορύβου, ρύθμιση χρώματος με γέμισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Κήπος των απολαύσεων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Φαντασμαγορικά δακτυλίδια ανατάραξης, όπως στον κήπο των απολαύσεων του "
"Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Diffuse light"
msgstr "Διάχυση φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:248
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Λοξοτμήση βασικής διάχυσης για χρήση με κατασκευαστικές υφές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Αποκοπή λαμπρότητας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Λάμψη μέσα και έξω με πιθανότητα μετατόπισης και χρωματισμού του γεμίσματος "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Ανάγλυφα HSL, αστιλβή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως τα ανάγλυφα HSL αλλά με διάχυση ανάκλασης αντί για κατοπτρισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Σκούρο ανάγλυφο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
"Εφέ χάραξης: τρισδιάστατο ανάγλυφο όπου το λευκό έχει αντικατασταθεί από "
"μαύρο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simple blur"
msgstr "Απλή θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Απλή θόλωση Gauss, ίδια όπως ο ολισθητής θόλωσης στο διάλογο γέμισμα και "
"πινελιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "Φλυκταινώδη ανάγλυφα, αστιλβή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διάχυση φωτός αντί για "
"κατοπτρισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Χάραξη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
"Εφέ χάραξης: Τα χρώματα των αρχικών εικόνων διατηρούνται ή τροποποιούνται με "
"ανάμιξη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blotting paper"
msgstr "Στυπόχαρτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Μελανιά σε στυπόχαρτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print"
msgstr "Εκτύπωση κεριού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Εκτύπωση κεριού σε υφή υφάσματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot"
msgstr "Μελανιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Μελανιά σε ύφασμα ή πρόχειρο χαρτί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Color outline, in"
msgstr "Περίγραμμα χρώματος, σε"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr "Ένα χρωματιστό εσωτερικό περίγραμμα με ρυθμίσιμο πλάτος και θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr "Υγρό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Χρωματιστό γέμισμα με υγρή διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Watercolor"
msgstr "Νερομπογιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Εφέ συννεφιασμένης νερομπογιάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Felt"
msgstr "Τσόχα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Τσόχα ως υφή με χρωματιστή ανατάραξη και ελαφρά πιο σκούρα στις άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint"
msgstr "Χρώμα με μελάνι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Χρώμα μελανιού σε χαρτί με κάποια ταραγμένη χρωματική μετατόπιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Απόχρωση ουράνιου τόξου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
"Ομαλά χρώματα ουράνιου τόξου αναμιγμένα κατά μήκος των ακμών και με "
"δυνατότητα χρωματισμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Λιωμένο ουράνιο τόξο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Μαλακά χρώματα ουράνιου τόξου ελαφρά ανακατεμένα κατά μήκος των ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flex metal"
msgstr "Εύκαμπτο μέταλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
"Φωτεινό, γυαλισμένο ακανόνιστο μεταλλικό χυτό, με δυνατότητα χρωματισμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics draft"
msgstr "Σκαρίφημα κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Μη ρεαλιστικές τρισδιάστατες σκιές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Φωτοσκίαση πρόχειρα βαμμένου σκίτσου με υαλώδη εμφάνιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics fading"
msgstr "Ξεθώριασμα κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Μορφοποίηση χρώματος σκίτσου με μερικό ξεθώριασμα των ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shader"
msgstr "Ομαλή σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Ομαλή σκίαση με ένα γκρι μολύβι γραφίτη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss shader"
msgstr "Χαραγμένη σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Συνδυασμός ομαλής σκίασης και χάραξης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Σκούρα μαλακή σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Σκούρα έκδοση μιας μη ρεαλιστικής ομαλής σκίασης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
msgstr "Κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Απομίμηση σκίασης ενός ασπρόμαυρου σκίτσου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satin"
msgstr "Ατλάζι (σατέν)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Μεταξένια, κοντά στη σκίαση της μητέρας των μαργαριταριών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frosted glass"
msgstr "Γυαλί με πάχνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Μη ρεαλιστική απομίμηση γυαλιού με πάχνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Περίγραμμα ομαλής σκιάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Ομαλή σκίαση σε περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium"
msgstr "Αλουμίνιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Σκίαση με βούρτσα αλουμινίου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics fluid"
msgstr "Υγρά κόμικς"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Σχεδίαση σκίτσου με υγρό πινέλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome"
msgstr "Χρώμιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Μη ρεαλιστική σκιά χρωμίου με ισχυρές αντανακλάσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome dark"
msgstr "Σκούρο χρώμιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Σκούρα έκδοση σκίασης χρωμίου με προσομοίωση ανάκλασης από το έδαφος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Κυματιστή ταρτάν (σκοτσέζικο ύφασμα)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
"Μοτίβο ταρτάν (σκοτσέζικου υφάσματος) με κυματιστή μετατόπιση και λοξότμηση "
"γύρω από τις άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D marble"
msgstr "Τρισδιάστατο μάρμαρο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη υφή μαρμάρου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D wood"
msgstr "Τρισδιάστατο ξύλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη, υφή ινώδους ξύλου"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Τρισδιάστατη μητέρα των μαργαριταριών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη, ιριδίζουσα και μαργαριταρώδης υφή κελύφους "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur"
msgstr "Γούνα τίγρης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Μοτίβο γούνας τίγρης με διπλώσεις και λοξοτμήσεις γύρω από τα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shaken liquid"
msgstr "Κουνημένο υγρό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Γέμισμα που χρωματίζεται με ροή μέσα όπως η διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics cream"
msgstr "Κρέμα κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Σκιά κόμικς με κρεμώδη κύματα διαφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Light"
msgstr "Μαύρο φως"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Ανοιχτόχρωμες περιοχές μετατρέπονται σε μαύρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light eraser"
msgstr "Σβήστρα φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Λειτουργίες διαφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
"Μετατροπή των πιο φωτεινών τμημάτων του αντικειμένου σταδιακά σε διαφανή"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Noisy blur"
msgstr "Θορυβώδης θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Μικρής κλίμακας αγριάδα και θόλωση στα άκρα και το περιεχόμενο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Film grain"
msgstr "Ταινία κόκκου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας κόκκων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Ανάγλυφα HSL, διαφανή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Πολύ ευλύγιστο κατοπτρικό ανάγλυφο με διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1726
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
"Δημιουργία μολυβιού ή χρωμολιθογραφίας ή χάραξης ή άλλων εφέ σε εικόνες και "
"αντικείμενα γεμάτα με υλικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Βελούδινα ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Δημιουργία μαλακού ανάγλυφου όπως το βελούδο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha draw"
msgstr "Σχέδιο άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr "Δίνει ένα εφέ διαφανούς σχεδίασης σε ψηφιογραφίες και υλικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha draw, color"
msgstr "Σχεδίαση άλφα, χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr "Δημιουργία διαφανούς χρωματικού γεμίσματος σε ψηφιογραφίες και υλικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chewing gum"
msgstr "Τσίχλα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Δημιουργία μουντζαλιών που χρωματίζονται και ρέουν ομαλά πάνω από τις άκρες "
"των γραμμών στις διασταυρώσεις τους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black outline"
msgstr "Μαύρο περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Σχεδίαση ενός μαύρου περιγράμματος ολόγυρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Color outline"
msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Σχεδίαση ενός χρωματιστού περιγράμματος ολόγυρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Εσωτερική σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr "Προσθέτει μια χρωματιστή πίπτουσα σκιά εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Σκότος και λαμπρότητα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Σκουραίνει την άκρη με μια εσωτερική θόλωση και προσθέτει μια ευλύγιστη λάμψη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darken edges"
msgstr "Σκούρα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr "Σκουραίνει τις άκρες με μια εσωτερική θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Στρεβλωμένο ουράνιο τόξο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
"Ήπια χρώματα ουράνιου τόξου παραμορφωμένα κατά μήκος των άκρων που "
"χρωματίζονται"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Σκληρό και διασταλμένο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Δημιουργία ενός ταραγμένου περιγράμματος ολόγυρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Τετρατονική φαντασία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:629
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Αντικατάσταση απόχρωσης από δύο χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old postcard"
msgstr "Παλιά κάρτα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Ελαφριά ποστεροποίηση και σχεδίαση άκρων όπως σε παλιά τυπωμένη κάρτα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Ασαφής λαμπρότητα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
"Επικαλύψεις ενός ημιδιαφανούς μετατοπισμένου αντιγράφου σε ένα θολωμένο "
"αντίγραφο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dots transparency"
msgstr "Διαφάνεια κουκκίδων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Δίνει μια διαφάνεια πουαντιλιστική και ευαίσθητη σε HSL "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Διαφάνεια καμβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
msgstr "Δίνει ένα καμβά όπως ευαίσθητη διαφάνεια σε HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smear transparency"
msgstr "Διαφάνεια επάλειψης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Τα χρωστικά αντικείμενα με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις "
"άκρες του χρώματος"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick paint"
msgstr "Παχύ χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Εφέ παχιάς βαφής με αναταραχή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst"
msgstr "Σπάσιμο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "Υφή ζαρωμένου και σκασμένου μπαλονιού και με τρύπες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Embossed leather"
msgstr "Χαραγμένο δέρμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"Συνδυασμός ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με υφή δερμάτινη ή ξύλινη και "
"χρωματιζόμενη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Carnaval"
msgstr "Καρναβάλι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Λευκές κηλίδες που θυμίζουν αποκριάτικες μάσκες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plastify"
msgstr "Πλαστικοποίηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"Το ανάγλυφο ανίχνευσης άκρων HSL με το εφέ της κυματιστής ανακλαστικής "
"επιφάνειας και ποικίλη ζάρωση"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plaster"
msgstr "Σοβάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Συνδυασμός του ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με το εφέ μιας αστιλβούς και "
"ζαρωμένης επιφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough transparency"
msgstr "Σκληρή διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
"Προσθέτει μια διαφάνεια ανατάραξης που μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία "
"ταυτόχρονα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gouache"
msgstr "Κομμιογραφία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Εφέ μερικώς αδιαφανούς νερομπογιάς με διαρροή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Γκραβούρα άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Διαφανές εφέ γκραβούρας με σκληρή γραμμή και γέμισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr "Υγρό σχέδιο άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "Εφέ διαφανούς υγρού σχεδίου με σκληρή γραμμή και γέμισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Υγρό σχέδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Εφέ υγρής και κυματιστής εξπρεσιονιστικής σχεδίασης στις εικόνες "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled ink"
msgstr "Μαρμαρώδες Μελάνι "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
"Εφέ μαρμαρώδους διαφάνειας που προσαρμόζεται στις ανιχνευθείσες άκρες της "
"εικόνας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Παχύ ακρυλικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Υφή παχέος ακρυλικού χρώματος με υψηλό βάθος υφής"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Άλφα γκραβούρα Β"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "Εφέ ελεγχόμενης σκληρότητας γκραβούρας σε ψηφιογραφίες και υλικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lapping"
msgstr "Παφλασμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Κάτι σαν υδάτινος θόρυβος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Μονόχρωμη διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Μετατροπή σε μία θετική ή αρνητική διαφάνεια που χρωματίζεται"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:136
msgid "Duotone"
msgstr "Δίτονο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Αλλαγή χρωμάτων σε διτονική παλέτα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "Αρνητική σβήστρα φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr "Σαν σβήστρα φωτός αλλά με μετατροπή σε αρνητική"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Ξαναβάψιμο με άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr "Ξαναβάψιμο οτιδήποτε μονόχρωμου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Saturation map"
msgstr "Χάρτης κορεσμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Προσεγγιστική ημιδιαφανής εικόνα των σταθμών κορεσμού που χρωματίζεται "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddled"
msgstr "Κοσκινισμένο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Κοσκίνισμα της επιφάνειας και προσθήκη ανάγλυφου στις εικόνες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr "Ρυτιδωμένο βερνίκι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Υφή χοντρού γυαλιστερού και ημιδιαφανούς χρώματος με υψηλό βάθος"
# #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-#
# # FIX? canvas (see above)
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Ανάγλυφο καμβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Υφή καμβά με μια απεικόνιση ύψους ευαίσθητης σε HSL "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr "Ανάγλυφο καμβά, αστιλβές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά αλλά με διάχυση φωτός αντί για κατοπτρισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Ανάγλυφο καμβά άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά, αλλά με διαφανή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Αύξηση ή μείωση φωτεινότητας και αντίθεσης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clean edges"
msgstr "Καθαρισμός ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:126
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"Αφαίρεση ή μείωση λάμψεων και οδοντώσεων γύρω από τα άκρα των αντικειμένων "
"μετά την εφαρμογή κάποιων φίλτρων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metal"
msgstr "Φωτεινό μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Εφέ φωτεινού μετάλλου για κάθε χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep colors plastic"
msgstr "Έντονα πλαστικά χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Διαφανές πλαστικό με έντονα χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Λιωμένος ζελές, αστιλβής"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Αστιλβής λοξότμηση με θολωμένα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted jelly"
msgstr "Λιωμένος ζελές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Γυαλιστερή λοξότμηση με θολωμένα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combined lighting"
msgstr "Συνδυασμός φωτισμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr "Αλουμινόχαρτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Εφέ μεταλλικού φύλλου που συνδυάζει δύο τύπους φωτισμού με ποικίλες πτυχές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Χαλκός και σοκολάτα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
"Κατοπτρικό ανάγλυφο που μπορεί εύκολα να μετατραπεί από μεταλλικά σε "
"χυτευμένα πλαστικά εφέ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner Glow"
msgstr "Εσωτερική λάμψη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr "Προσθήκη χρωματιζόμενης λάμψης στο εσωτερικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft colors"
msgstr "Ήπια χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Προσθέτει χρωματιζόμενες άκρες λάμψης μέσα στα αντικείμενα και εικόνες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Relief print"
msgstr "Ανάγλυφη εκτύπωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "Εφέ ανάγλυφου με λοξότμηση, γέμισμα χρώματος και σύνθετο φωτισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Growing cells"
msgstr "Αυξανόμενα κελιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Γέμισμα με τυχαία στρογγυλευμένα ζωντανά κύτταρα "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluorescence"
msgstr "Φθορισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
"Υπερκορεσμένα χρώματα που μπορεί να είναι φθορίζοντα στον πραγματικό κόσμο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tritone"
msgstr "Τρίτονος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr "Δημιουργία μιας τρίτονης παλέτας με επιλεγόμενη απόχρωση με γέμισμα"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7,5% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2,5% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Κόκκινο (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "λαδί (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Κίτρινο (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Πράσινο (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Λεμονοπράσινο (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Αγριόπαπια (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Νερό (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Μπλε θάλασσας (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Μπλε (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Πορφυρό (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "φούξια (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "μαύρο (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "αμυδρό γκρι (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "γκρι (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "σκούρο γκρι (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "ασημί (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "ελαφρύ γκρι (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "λευκός καπνός (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "Λευκό (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "ρόδινο καφέ (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "ινδιάνικο κόκκινο (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "καφέ (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "πυρότουβλο (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "ανοιχτό κοράλλι (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "σκούρο κόκκινο (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "κόκκινο (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "χιόνι (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "θολό ροζ (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "σολομός (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "τομάτα (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "σκούρος σολομός (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "κοράλι (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "πορτοκαλοκόκκινο (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "ανοιχτός σολομός (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "σιένα (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "όστρακο (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "σοκολατί (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "καφέ (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "αμμώδες καφέ (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "γλυκό ροδακινί (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "περού (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "λινό (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "πηχτή σούπα (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "σκούρο πορτοκαλί (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "ακατέργαστο ξύλο (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "καστανόχρυσο (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "παλιό λευκό (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "λευκό ναβάχο (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "λευκασμένο αμύγδαλο (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "ξεθωριασμένη παπάγια (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "μπεζ μοκασίνι (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "πορτοκαλί (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "σιτάρι (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "παλιό άσπρο (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "ανθισμένο λευκό (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "σκούρο αχυροκίτρινο (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "αχυροκίτρινο (#DAA520) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "χρυσαφί (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "χακί (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "τσαλακωμένο κίτρινο (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "χλομό αχυροκίτρινο"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "βαθύ χακί (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "μπεζ (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "ανοιχτό αχυροκίτρινο (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "λαδί (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "κίτρινο (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "ανoιχτό κίτρινο (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ελεφαντόδοντο (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "γκρι-λαδί (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "κιτρινοπράσινο (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "σκούρο λαδοπράσινο (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "πρασινοκίτρινο (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "πρασινoκίτρινο (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "πράσινο των λιβαδιών (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "σκούρο θαλασσοπράσινο (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "πράσινο των δασών (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "σκούρο λεμονοπράσινο"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "ανοιχτό πράσινο (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "χλομό πράσινο (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "σκούρο πράσινο (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "πράσινο (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "λεμονοπράσινο (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "μελί δροσερό (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "θαλασσοπράσινο (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "μεσαίο θαλασσοπράσινο (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "πράσινο της άνοιξης (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "κρέμα δυόσμου (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "μεσαίο πράσινο της άνοιξης (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "μεσαίο πρασινο-γαλάζιο (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "πράσινο-γαλάζιο (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "τιρκουάζ (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "ανοιχτό θαλασοπράσινο (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "μεσαίο τιρκουάζ (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "βαθύ γκρι σχιστόλιθου (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "χλομό τουρκουάζ (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "αγριόπαπια (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "βαθύ κυανό (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "κυανό (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "ανοιχτό κυανό (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "γαλάζιος (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "βαθύ τιρκουάζ (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "μπλε μαθητή (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "μπλε σκόνη (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "ανοιχτό μπλε (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "βαθύ μπλε του ουρανού (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "μπλε ουρανού (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "ανοιχτό μπλε του ουρανού (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "ατσάλινο μπλε (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "μπλε της Αλίκης (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "τεχνητό μπλε (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "γκρι σχιστόλιθου (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "ανοιχτό γκρι σχιστόλιθου (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "ανοιχτό μπλε ατσαλιού (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "αζουριά (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "βασιλικό μπλε (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "μπλε μεσονυχτίου (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "λεβάντα (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "μπλε θάλασσας (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "σκούρο μπλε (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "μεσαίο μπλε (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "μπλε (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "λευκό φαντάσματος (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "μπλε σχιστόλιθου (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "βαθύ μπλε σχιστόλιθου (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "μεσαίο μπλε σχιστόλιθου (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "μεσαίο πορφυρό (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "μπλε βιολετί (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "λουλακί (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "βαθύ ορχιδέας (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "σκούρο βιολετί (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "μεσαίο ορχιδέας (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "γαϊδουράγκαθο (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "δαμασκηνί (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "βιολετί (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "βιολετί (μοβ) (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "σκούρο ματζέντα (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "ματζέντα (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "ορχιδέα (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "μεσαίο ιωδοκόκκινο (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "βαθύ ροζ (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "ζεστό ροζ (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "κοκκινωπή λεβάντα (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "χλωμό ιωδοκόκκινο (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "πορφυρό (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "ροζ (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "ανοιχτό ροζ (#FFB6C1)"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Βούτυρο 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Βούτυρο 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Βούτυρο 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Χαμαιλέοντας 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Χαμαιλέοντας 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Χαμαιλέοντας 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Πορτοκαλί 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Πορτοκαλί 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Πορτοκαλί 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "μπλε ουρανού 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "μπλε ουρανού 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "μπλε ουρανού 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Δαμασκηνί 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Δαμασκηνί 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Δαμασκηνί 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "σοκολατί 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "σοκολατί 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "σοκολατί 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Κατακόκκινο 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Κατακόκκινο 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Κατακόκκινο 3"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Αλουμίνιο 1"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Αλουμίνιο 2"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Αλουμίνιο 3"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Αλουμίνιο 4"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Αλουμίνιο 5"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Αλουμίνιο 6"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Λουρίδες 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Λουρίδες 1:1 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Λουρίδες 1:1,5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Λουρίδες 1:1,5 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Λουρίδες 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Λουρίδες 1:2 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Λουρίδες 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Λουρίδες 1:3 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Λουρίδες 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Λουρίδες 1:4 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Λουρίδες 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Λουρίδες 1:5 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Λουρίδες 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Λουρίδες 1:8 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Λουρίδες 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Λουρίδες 1:10 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Λουρίδες 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Λουρίδες 1:16 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Λουρίδες 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Λουρίδες 1:32 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Λουρίδες 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Λουρίδες 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Λουρίδες 2:1 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Λουρίδες 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Λουρίδες 4:1 λευκές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Σκακιέρα"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Λευκή σκακιέρα"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Στοιβαγμένοι κύκλοι"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "κουκκίδες, μικρές"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "κουκκίδες, μικρές άσπρες"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "κουκκίδες. μεσαίες"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "κουκκίδες, μεσαίες άσπρες"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "βούλες, μεγάλες"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "κουκκίδες, μεγάλες άσπρες"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Κύμανση"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "Λευκή κύμανση"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Παραλλαγή"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "Ικτίς"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Άμμος (ψηφιογραφία)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Ρούχο (ψηφιογραφία)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Παλιό χρώμα (ψηφιογραφία)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Προσθήκη νέου σημείου σύνδεσης"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
msgid "Move a connection point"
msgstr "Μετακίνηση σημείου σύνδεσης"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Διαγραφή σημείου σύνδεσης"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση και μέγεθος της εξώθησης"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:385 ../src/sp-text.cpp:434
#: ../src/text-context.cpp:1627
msgid " [truncated]"
msgstr "[κολοβός]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:388
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρας%s)"
msgstr[1] "<b>Ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρες%s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>συνδεμένο ρέον κείμενο</b> (%dχαρακτήρας%s)"
msgstr[1] "<b>συνδεμένο ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρες%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: δημιουργία κύκλου ή έλλειψης με ακέραια αναλογία, αγκίστρωση "
"γωνίας τόξου/τμήματος"
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Έλλειψη</b>: %s &#215; %s (περιορισμένη σε αναλογία %d:%d), με <b>Shift</"
"b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Έλλειψη</b>: %s &#215; %s, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία τετραγώνου ή "
"έλλειψης ακέραιων αναλογιών, με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο "
"εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:508
msgid "Create ellipse"
msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
#: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
#: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
#: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Αλλαγή προοπτικής (γωνία του PLs)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:656
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>τρισδιάστατο πλαίσιο</b>, με <b>Shift</b>για ανύψωση κατά μήκος του άξονα "
"Ζ"
#: ../src/box3d-context.cpp:684
msgid "Create 3D box"
msgstr "Δημιουργία τριδιάστατου πλαισίου"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Τρισδιάστατο πλαίσιο</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Σημείο σύνδεσης</b>: κλικ ή σύρετε για δημιουργία νέου συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:243
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Σημείο σύνδεσης</b>: κλικ για επιλογή, σύρσιμο για μετακίνηση"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Δημιουργία νέου συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1180
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Ακύρωση συρσίματος τελικού σημείου σύνδεσης"
#: ../src/connector-context.cpp:1210
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Ακύρωση συρσίματος σημείου σύνδεσης"
#: ../src/connector-context.cpp:1323
msgid "Reroute connector"
msgstr "Επαναχάραξη συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1494
msgid "Create connector"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1517
msgid "Finishing connector"
msgstr "Ολοκλήρωση συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1814
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Τελικό σημείο σύνδεσης</b>: σύρσιμο για επανασύνδεση ή για σύνδεση σε νέα "
"σχήματα"
#: ../src/connector-context.cpp:1963
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Επέλεξε <b>τουλάχιστο ένα αντικείμενο που δεν είναι σύνδεσμος</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8298
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Οι σύνδεσμοι να αποφεύγουν επιλεγμένα αντικειμένα "
#: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8308
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Οι σύνδεσμοι να αγνοούν επιλεγμένα αντικειμένα"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Η τρέχουσα στρώση είναι κρυμμένη</b>.Εμφάνιση της για να μπορείτε να "
"σχεδιάσετε σε αυτή."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Η τρέχουσα στρώση είναι κλειδωμένη</b>. Ξεκλείδωσέ τη για να μπορέσεις να "
"σχεδιάσεις σε αυτή."
#: ../src/desktop-events.cpp:193
msgid "Create guide"
msgstr "Δημιουργία οδηγού"
#: ../src/desktop-events.cpp:422
msgid "Move guide"
msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
#: ../src/desktop-events.cpp:429 ../src/desktop-events.cpp:475
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133
msgid "Delete guide"
msgstr "Διαγραφή οδηγού"
#: ../src/desktop-events.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Γραμμή Οδηγού</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:883
msgid "No previous zoom."
msgstr "Χωρίςι προηγούμενη μεγέθυνση."
#: ../src/desktop.cpp:908
msgid "No next zoom."
msgstr "Χωρίς επόμενη μεγέθυνση."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:147
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Χωρίς επιλογή.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:153
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Έχουν επιλεχθεί περισσότερα από ένα αντικείμενα.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:160
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Το αντικείμενο έχει <b>%d</b> παρατιθέμενους κλώνους.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Το αντικείμενο δεν έχει παρατιθέμενους κλώνους</small>"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:929
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Επέλεξε <b>ένα αντικείμενο</b> του οποίου οι κλώνοι θα διαχωριστούν."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:951
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Διαχωρισμός παρατιθέμενων κλώνων"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Επέλεξε <b>ένα αντικείμενο</b> του οποίου οι κλώνοι θα αφαιρεθούν."
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1003
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Διαγραφή παρατιθέμενων κλώνων"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1050 ../src/selection-chemistry.cpp:2044
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Επιλογή <b>αντικείμενου</b> για κλωνοποίηση."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1056
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Για κλωνοποίηση αρκετών αντικειμένων, <b>ομαδοποίηση</b> τους και "
"<b>κλωνοποίηση της ομάδας</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1065
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1469
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Ανά γραμμή:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Ανά στήλη:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Τυχαιοποίηση</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Συμμετρία"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: απλή μετατόπιση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ανάκλαση"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: μετατοπισμένη ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: ανάκλαση + ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: ανάκλαση + 180&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: ανάκλαση + ανάκλαση + 180&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; περιστροφή + 45&#176; ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; περιστροφή + 90&#176; ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1842
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: ανάκλαση + 120&#176; περιστροφή, πυκνή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: ανάκλαση + 120&#176; περιστροφή, αραιή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: ανάκλαση + 60&#176; περιστροφή"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Επιλογή μιας από τις 17 ομάδες συμμετρίας για παράθεση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "S_hift"
msgstr "Μετατόπιση"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Μετατόπιση Χ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά σειρά (σε % πλάτους πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Μετατόπιση Υ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Εκθέτης:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Κατά πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Εναλλαγή:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου των μετατοπίσεων για κάθε στήλη"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Σώρευση:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε στήλη"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Αποκλεισμός πλακιδίου:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Αποκλεισμός ύψους πλακιδίου στη μετατόπιση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Αποκλεισμός πλάτους πλακακιού στη μετατόπιση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Sc_ale"
msgstr "Κλίμακα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Κλίμακα Χ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Κάνω τυχαία την οριζόντια κλίμακα κατά αυτό το ποσοσστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Κλίμακα Υ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Προσθήκη τυχαία κάθετης κλίμακας με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Εάν η κλίμακα της γραμμής είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή "
"αποκλίνουσα (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Εάν η κλίμακα της στήλης είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή "
"αποκλίνουσα (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Βάση:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Βάση του λογαριθμικού ελικοειδούς: αχρησιμοποίητη (0), συγκλίνουσα (<1) ή "
"αποκλίνουσα (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου των κλιμάκων για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου των κλιμάκων για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid "_Rotation"
msgstr "Περιστ_ροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Γωνία:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Τυχαία γωνία περιστροφής κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Εναλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Εναλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Θόλωση & αδιαφάνεια"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Θόλωση:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Τυχαία θόλωση του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου της αλλαγής θόλωσης για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου της αλλαγής θόλωσης για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Μείωση της αδιαφάνειας του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Μείωση της αδιαφάνειας πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Τυχαία αδιαφάνεια πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε σειρά"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε στήλη"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
msgid "Co_lor"
msgstr "Χ_ρώμα:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Initial color: "
msgstr "Αρχικό χρώμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Αρχικό χρώμα των παρατιθέμενων κλώνων"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το αρχικό δεν έχει γέμισμα ή "
"πινελιά)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>Η: (απόχρωση)</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2391
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S: (κορεσμός)</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Τυχαίος χρωματικός κορεσμός κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2438
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L: (φωτεινότητα)</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
"Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Τυχαία χρωματική φωτεινότητα κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Εναλλαγή του προσήμου των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
msgid "_Trace"
msgstr "Ανί_χνευση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Εντοπισμός του σχεδίου κάτω από τις παραθέσεις"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Για κάθε κλώνο, επιλογή μιας τιμής από το σχέδιο στην θέση του κλώνου και "
"εφαρμογή της στο κλώνο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Επιλογή από το σχέδιο:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Επιλογή του ορατού χρώματος και αδιαφάνειας"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4601 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Επιλογή της συνολικά σωρευμένης αδιαφάνειας"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Επιλογή του κόκκινου συστατικού του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Επιλογή του πράσινου συστατικού του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
msgid "B"
msgstr "Β"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Επιλογή του μπλε συστατικού του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H (απόχρωση)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Επιλογή της απόχρωσης του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S (κορεσμός)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Επιλογή του κορεσμού του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L (φωτεινότητα)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Επιλογή της φωτεινότητας του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Ρυθμίσεις της επιλεγμένης τιμής:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Διόρθωση γάμα:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Μετατόπιση του μεσαίας περιοχής των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή "
"προς τα κάτω (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "Randomize:"
msgstr "Τυχαία:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Προσθήκη τυχαία στην επιλεγμένη τιμή κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
msgid "Invert:"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Αντιστροφή της επιλεγμένης τιμής"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Εφαρμογή της τιμής στους κλώνους':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgid "Presence"
msgstr "Παρουσία"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2641
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την "
"επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το αρχικό πρέπει να μην "
"έχει γέμισμα ή πινελιά)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Η αδιαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το "
"σημείο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Αριθμός γραμμών της παράθεσης"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Αριθμός στηλών στην παράθεση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου για γέμισμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2773
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Ύψος του ορθογωνίου για γέμισμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Γραμμές, στήλες"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Δημιουργία του ορισμένου αριθμού γραμμών και στηλών"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "Width, height: "
msgstr "Πλάτος, ύψος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2799
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Γέμισμα του καθορισμένου πλάτους και ύψους με την παράθεση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2815
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Χρήση του αποθηκευμένου μεγέθους και θέσης του πλακιδίου"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Υποτίθεται ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την "
"τελευταία φορά που αυτό επιστρώθηκε (αν έγινε), αντί για χρήση του τρέχοντος "
"μεγέθους"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2842
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Δημιουργία</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Δημιουργία και επίστρωση των κλώνων της επιλογής"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
msgid " _Unclump "
msgstr "Τακτοποί_ηση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Εξάπλωση των κλώνων για μείωση στοίβαξης. Δυνατότητα επαναλαμβανόμενης "
"εφαρμογής"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
msgid " Re_move "
msgstr "Α_φαίρεση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2867
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Διαγραφή των υπαρχόντων επιστρωμένων κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου "
"(μόνο αδέλφια)"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2883
msgid " R_eset "
msgstr "_Επαναφορά"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Μηδενισμός όλων των μετατοπίσεων, κλιμάκων, περιστροφών, αδιαφανειών και "
"χρωματικών αλλαγών στο διάλογο"
#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2641
msgid "_Page"
msgstr "_Σελίδα"
#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2645
msgid "_Drawing"
msgstr "Σ_χέδιο"
# #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2647
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../src/dialogs/export.cpp:151
msgid "_Custom"
msgstr "Προσ_αρμοσμένο"
#: ../src/dialogs/export.cpp:276
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Περιοχή εξαγωγής</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688 ../share/extensions/gears.inx.h:7
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:328
msgid "Wid_th:"
msgstr "Πλά_τος"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:344
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ύ_ψος:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:474
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Μέγεθος ψηφιογραφίας</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:487 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος"
#: ../src/dialogs/export.cpp:487 ../src/dialogs/export.cpp:501
msgid "pixels at"
msgstr "εικονοστοιχεία στα "
#: ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "_Height:"
msgstr "_Ύψος"
#: ../src/dialogs/export.cpp:512 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:523
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>Όνομα Αρχείου</b></big>"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:593 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:683
msgid "_Browse..."
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/dialogs/export.cpp:622
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Μαζική εξαγωγή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/export.cpp:626
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Εξαγωγή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ξεχωριστό αρχείο PNG, χρήση "
"υποδείξεων εξαγωγής εάν υπάρχουν (προσοχή, αντικαθιστά υπάρχοντα αρχεία "
"χωρίς επιβεβαίωση!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Απόκρυψη των μη-επιλεγμένων"
#: ../src/dialogs/export.cpp:638
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Στην εξαγόμενη εικόνα, απόκρυψη των μη-επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#: ../src/dialogs/export.cpp:659
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Εξαγωγή της ψηφιογραφίας με αυτές τις ρυθμίσεις"
#: ../src/dialogs/export.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Μαζική εξαγωγή του επιλεγμένου αντικειμένου"
msgstr[1] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1016
msgid "Export in progress"
msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Εξαγωγή %d αρχείων"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 ../src/dialogs/export.cpp:1225
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής στο όνομα του αρχείου %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα αρχείου"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1183
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής δεν είναι έγκυρη"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1198
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1210
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Γίνεται εξαγωγή %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1333 ../src/dialogs/export.cpp:1368
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου για εξαγωγή"
#
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:448
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> αντικείμενο βρέθηκε (από <b>%d</b>), %s ταίριασμα."
msgstr[1] "<b>%d</b> αντικείμενα βρέθηκαν (από <b>%d</b>), %s ταίριασμα."
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:378 ../src/ui/dialog/find.cpp:451
msgid "exact"
msgstr "ακριβής"
#: ../src/dialogs/find.cpp:378 ../src/ui/dialog/find.cpp:451
msgid "partial"
msgstr "μερική"
#: ../src/dialogs/find.cpp:385 ../src/ui/dialog/find.cpp:458
msgid "No objects found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "T_ype: "
msgstr "Τ_ύπος: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search in all object types"
msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "All types"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
#: ../src/dialogs/find.cpp:559 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search all shapes"
msgstr "Αναζήτηση όλων των σχημάτων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:559 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "All shapes"
msgstr "Όλα τα σχήματα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:576 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search rectangles"
msgstr "Αναζήτηση ορθογωνίων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:576 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Rectangles"
msgstr "Ορθογώνια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Αναζήτηση ελλείψεων, τόξων, κύκλων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Ellipses"
msgstr "Ελλείψεις"
#: ../src/dialogs/find.cpp:586 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Αναζήτηση αστεριών και πολυγώνων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:586 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Stars"
msgstr "Αστέρια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:591 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search spirals"
msgstr "Αναζήτηση σπειρών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:591 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Spirals"
msgstr "Σπείρες"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:604 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Αναζήτηση μονοπατιών, γραμμών, πολυ-γραμμών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:604 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
msgid "Paths"
msgstr "Μονοπάτια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:609 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search text objects"
msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων κειμένου"
#: ../src/dialogs/find.cpp:609 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Texts"
msgstr "Κείμενα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:614 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search groups"
msgstr "Αναζήτηση ομάδων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:614 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search clones"
msgstr "Αναζήτηση κλώνων"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:621 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: ../src/dialogs/find.cpp:626 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search images"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:626 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../src/dialogs/find.cpp:631 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Search offset objects"
msgstr "Αναζήτηση μετατοπισμένων αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:631 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Offsets"
msgstr "Μετατοπίσεις"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Text:"
msgstr "_Κείμενο:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο κειμένου (ακριβής ή μερική "
"ταύτιση)"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/dialogs/item-properties.cpp:112
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:440 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_ID:"
msgstr "_ID (ταυτότητα):"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση την τιμή ταυτότητας του γνωρίσματος (ακριβής ή "
"μερική ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "_Style:"
msgstr "Μορφοποίη_ση:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Αναζήτηση αντικειμένων με βάση τη μορφοποίησή τους (ακριβής ή μερική ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "_Attribute:"
msgstr "Γνώρισμ_α:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση το όνομα ενός γνωρίσματος (ακριβής ή μερική "
"ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Search in s_election"
msgstr "Αναζήτηση στην _επιλογή"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Αναζήτηση στη τρέχουσα στ_ρώση"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στη τρέχουσα στρώση"
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include _hidden"
msgstr "Συμπερίληψη κρυ_φών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Τα κρυφά αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση"
#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Τα κλειδωμένα αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "Κα_θαρισμός"
#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Clear values"
msgstr "Καθαρισμός τιμών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "_Find"
msgstr "Εύρεσ_η"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με όλα τα πεδία που συμπληρώθηκαν"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Το id= γνώρισμα (μόνο γράμματα, αριθμοί και οι χαρακτήρες .-_: επιτρέπονται)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:135 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "_Label:"
msgstr "_Ετικέτα"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ετικέτα ελεύθερης μορφής για το αντικείμενο"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:205
msgid "_Hide"
msgstr "Απόκρυψ_η"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:206
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Έλεγχος για δημιουργία αόρατων αντικειμένων"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 ../src/verbs.cpp:2488
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Set"
msgstr "_Ορισμός"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "L_ock"
msgstr "Κλείδ_ωμα"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Έλεγχος απευαισθητοποίησης του αντικειμένου (ανεπίλεκτο από το ποντίκι)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "_Interactivity"
msgstr "Δ_ιαδραστικότητα"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:307
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:314
msgid "Ref"
msgstr "Παραπομπή"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Lock object"
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Unlock object"
msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:411
msgid "Hide object"
msgstr "Απόκρυψη αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:411
msgid "Unhide object"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
msgid "Id invalid! "
msgstr "Άκυρη ταυτότητα!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:437
msgid "Id exists! "
msgstr "Η ταυτότητα υπάρχει!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
msgid "Set object ID"
msgstr "Ορισμός ταυτότητας αντικειμένου (ID)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:459
msgid "Set object label"
msgstr "Ορισμός ετικέτας αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:467
msgid "Set object title"
msgstr "Ορισμός τίτλου αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object description"
msgstr "Ορισμός περιγραφής αντικειμένου"
#
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Target:"
msgstr "Στόχος:"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:695
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:783
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Arcrole:"
msgstr "Ρόλος τόξου"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 ../src/rdf.cpp:231
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Actuate:"
msgstr "Ενεργοποίηση:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/tile.cpp:620
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6266 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:108
#, c-format
msgid "Link Properties"
msgstr "Ιδιότητες συνδέσμου"
#
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:110
#, c-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:112
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ιδιότητες"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:451
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>τέλος</b>, <b>%d</b> λέξεις προστέθηκαν στο λεξικό"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>τέλος</b>, δεν βρέθηκε τίποτα ύποπτο"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:566
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Όχι στο λεξικό (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:718
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Έλεγχος...</i>"
#
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:788
msgid "Fix spelling"
msgstr "Διόρθωση ορθογραφίας"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:960
msgid "Suggestions:"
msgstr "Προτάσεις:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Αποδοχή της επιλεγμένης πρότασης"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:974
msgid "_Ignore once"
msgstr "Παράβλε_ψη μια φορά"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:974
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Παράβλεψη αυτή τη λέξη μόνο μια φορά"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:976
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:976
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Παράβλεψη αυτής της λέξης σε αυτή τη σύνοδο"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:983
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Π_ροσθήκη στο λεξικό"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:983
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Προσθήκη αυτής της λέξης στο επιλεγμένο λεξικό"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1007
msgid "_Stop"
msgstr "_Σταμάτημα"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1007
msgid "Stop the check"
msgstr "Τέλος ελέγχου"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1009
msgid "_Start"
msgstr "Έναρ_ξη"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1009
msgid "Start the check"
msgstr "Εκκίνηση ελέγχου"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:202 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
msgid "_Font"
msgstr "Γ_ραμματοσειρά"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:225 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:239
msgid "Align lines left"
msgstr "Στοίχιση γραμμών αριστερά"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:254
msgid "Center lines"
msgstr "Κεντρική στοίχιση γραμμών"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:268
msgid "Align lines right"
msgstr "Στοίχιση γραμμών δεξιά"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
msgid "Justify lines"
msgstr "Πλήρης στοίχιση γραμμών"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:304 ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
msgid "Horizontal text"
msgstr "Οριζόντιο κείμενο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:318 ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
msgid "Vertical text"
msgstr "Κατακόρυφο κείμενο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:333
msgid "Line spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:389 ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Text"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:695 ../src/text-context.cpp:1518
msgid "Set text style"
msgstr "Ορισμός μορφοποίησης κειμένου"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:732 ../src/dialogs/text-edit.cpp:868
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:921
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ΑαΒβΓγλμΞξΣςAaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>κλικ</b> για επιλογή κόμβων <b>σύρσιμο</b> για επαναδιευθέτηση."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>κλικ</b> γνωρίσματος για επεξεργασία."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Επιλεγμένο γνώρισμα <b>%s</b>. Πατήστε <b>Ctrl+Enter</b> μετά το τέλος της "
"επεξεργασίας για ολοκλήρωση των αλλαγών."
#
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Σύρσιμο για αναδιάταξη κόμβων"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "New element node"
msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:306
msgid "New text node"
msgstr "Κόμβος νέου κειμένου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:327 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1428
msgid "Duplicate node"
msgstr "Διπλασιασμός κόμβου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:349
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1590
msgid "Unindent node"
msgstr "Κόμβος χωρίς εσοχή"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1569
msgid "Indent node"
msgstr "Εσοχή κόμβου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1522
msgid "Raise node"
msgstr "Ανύψωση κόμβου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:412 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1539
msgid "Lower node"
msgstr "Χαμήλωμα κόμβου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:459 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1463
msgid "Delete attribute"
msgstr "Διαγραφή γνωρίσματος "
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:504
msgid "Attribute name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:524 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:759
msgid "Set attribute"
msgstr "Ορισμός γνωρίσματος"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:549
msgid "Attribute value"
msgstr "Τιμή γνωρίσματος"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:896
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Σύρσιμο υποδένδρου XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1331
msgid "New element node..."
msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου..."
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1353
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1360
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
msgid "Create new element node"
msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου στοιχείου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410
msgid "Create new text node"
msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου κειμένου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1492
msgid "Change attribute"
msgstr "Αλλαγή γνωρίσματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Grid _units:"
msgstr "Μονά_δες πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "_Origin X:"
msgstr "Αρχικό Χ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Συντεταγμένη X αρχικού πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Α_ρχικό Υ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Συντεταγμένη Y του αρχικού πλέγματος"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Διάκενο_Υ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Μήκος βάσης του άξονα z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "Angle X:"
msgstr "Γωνία X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Γωνία του άξονα x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
msgid "Angle Z:"
msgstr "Γωνία Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Γωνία του άξονα z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:686
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Χρώμα γραμμής πλέγματος:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:686
msgid "Grid line color"
msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:686
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Χρώμα των γραμμών του πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:691
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Χρώμα _πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:691
msgid "Major grid line color"
msgstr "Χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Χρώμα των πρωτευουσών (τονισμένων) γραμμών πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:381 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Πρωτεύουσα γρα_μμή πλέγματος κάθε:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:381 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Πλέγμα ορθογωνίου"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:42
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Αξονομετρικό πλέγμα"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:262
msgid "Create new grid"
msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid "_Enabled"
msgstr "_Ενεργοποιημένο"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Προσδιορίζει την προσκόλληση ή μη στο πλέγμα. Λειτουργεί και για αόρατα "
"πλέγματα."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Προσκόλληση μόνο σε γραμμές ορατού πλέ_γματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Όταν αποεστιάζεται, δεν εμφανίζονται όλες οι γραμμές πλέγματος. Μόνο οι "
"ορατές γραμμές προσκολλώνται σε"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid "_Visible"
msgstr "_Ορατό"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:339
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Προσδιορίζει εάν το πλέγμα εμφανίζεται ή όχι. Τα αντικείμενα είναι ακόμα "
"προσκολλημένα σε αόρατα πλέγματα."
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Διάκενο _Χ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών κάθετου πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών οριζόντιου πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, εμφανίζει κουκίδες στα σημεία του πλέγματος αντί για γραμμές "
"πλέγματος"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
msgid "grid line"
msgstr "γραμμή πλέγματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid intersection"
msgstr "Τομή πλέγματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "guide"
msgstr "οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
msgid "guide intersection"
msgstr "τομή οδηγού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide origin"
msgstr "Αρχικός οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Τομή πλέγματος-οδηγού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "cusp node"
msgstr "κόμβος ανάκαμψης"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "smooth node"
msgstr "ομαλός κόμβος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "path"
msgstr "μονοπάτι"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "path intersection"
msgstr "τομή μονοπατιού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "bounding box corner"
msgstr "γωνία οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "bounding box side"
msgstr "πλευρά οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "page border"
msgstr "Περίγραμμα σελίδας"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "line midpoint"
msgstr "μεσαίο σημείο γραμμής"
#
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "object midpoint"
msgstr "μεσαίο σημείο αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
msgid "object rotation center"
msgstr "κέντρο περιστροφής αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
msgid "handle"
msgstr "λαβή"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "μέσο πλευράς οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "μέσο οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "page corner"
msgstr "γωνία σελίδας"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "convex hull corner"
msgstr "γωνία κυρτού περιβλήματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "quadrant point"
msgstr "τετραπλό σημείο"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "corner"
msgstr "γωνία"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "text baseline"
msgstr "γραμμή βάσης κειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "constrained angle"
msgstr "περιορισμένη γωνία"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "constraint"
msgstr "περιορισμός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "Bounding box corner"
msgstr "γωνία οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Μεσαίο σημείο οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Μέσο πλευράς οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1231
msgid "Smooth node"
msgstr "Ομαλός κόμβος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1230
msgid "Cusp node"
msgstr "Γωνιακός κόμβος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "Line midpoint"
msgstr "Μέσο γραμμής"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Object midpoint"
msgstr "Μέσο αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Object rotation center"
msgstr "Σημείο περιστροφής αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
msgid "Handle"
msgstr "Λαβή"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
msgid "Path intersection"
msgstr "Τομή μονοπατιών"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
msgid "Guide"
msgstr "Οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
msgid "Guide origin"
msgstr "Αρχικός οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Γωνία κυρτού περιβλήματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
msgid "Quadrant point"
msgstr "Τετραπλό σημείο"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Corner"
msgstr "Γωνία"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Πολλαπλό διάκενο πλέγματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:247
msgid " to "
msgstr "σε"
# func
# aliasfor
# category
#: ../src/document.cpp:472
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Νέο έγγραφο %d"
# func
# aliasfor
# category
#: ../src/document.cpp:503
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Μνήμη εγγράφου %d"
#: ../src/document.cpp:691
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:562
msgid "Path is closed."
msgstr "Το μονοπάτι είναι κλειστό."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Closing path."
msgstr "Κλείσιμο μονοπατιού."
#: ../src/draw-context.cpp:687
msgid "Draw path"
msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού"
#: ../src/draw-context.cpp:848
msgid "Creating single dot"
msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας"
#: ../src/draw-context.cpp:849
msgid "Create single dot"
msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:288
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "άλφα %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:290
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", μέσος όρος με ακτίνα %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:290
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr "Κάτω από το δρομέα"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:292
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Απελευθέρωση ποντικιού</b> για ορισμό χρώματος."
#: ../src/dropper-context.cpp:292 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για ορισμό γεμίσματος, <b>Shift+click</b> για ορισμό πινελιάς; "
"<b>Σύρσιμο</b> για μέσο όρο χρώματος στην περιοχή; με <b>Alt</b> για επιλογή "
"αντίστροφου χρώματος; <b>Ctrl+C</b> για αντιγραφή χρώματος κάτω από το "
"ποντίκι στο πρόχειρο"
#: ../src/dropper-context.cpp:330
msgid "Set picked color"
msgstr "Ορισμός επιλεγμένου χρώματος"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Επιλεγμένο μονοπάτι οδηγού</b>. Έναρξη σχεδίασης κατά μήκος του οδηγού με "
"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:620
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Επιλογή ενός μονοπατιού ως οδηγού</b> για παρακολούθηση με <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Παρακολούθηση: <b>η σύνδεση με το μονοπάτι του οδηγού χάθηκε!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Παρακολούθηση</b> ενός μονοπατιού οδηγού"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:758
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Σχεδίαση</b> μιας καλλιτεχνικής πινελιάς "
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1047
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Σχεδίαση καλλιγραφικής πινελιάς"
#: ../src/eraser-context.cpp:531
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Σχεδίαση</b> πινελιάς σβήστρας "
#: ../src/eraser-context.cpp:837
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Σχεδίαση πινελιάς σβήστρας"
#: ../src/event-context.cpp:637
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Πλήκτρο διαστήματος + σύρσιμο ποντικιού</b> για εστίαση του καμβά"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Αμετάβλητο]"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
msgstr "Αναί_ρεση"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
msgstr "Επανάλη_ψη"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Εξάρτηση:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr "τύπος:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr "θέση:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr "αλφαριθμητικό:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr "περιγραφή:"
#: ../src/extension/effect.cpp:40
msgid " (No preferences)"
msgstr "(Χωρίς προτιμήσεις)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μία ή περισσότερες επεκτάσεις απέτυχαν "
"να φορτωθούν</span>\n"
"\n"
"Οι προβληματικές επεκτάσεις παραλείπονται. Το Inkscape θα συνεχίσει να "
"εκτελείται κανονικά, αλλά αυτές οι επεκτάσεις δεν θα είναι διαθέσιμες. Για "
"λεπτομέρειες επίλυσης αυτού του προβλήματος, παρακαλώ κοιτάξτε στο "
"ημερολόγιο λαθών που βρίσκεται στο:"
#
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Προβολή διαλόγου στην εκκίνηση"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' επεξεργασία, παρακαλώ περιμένετε..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"Αυτό προκλήθηκε από ένα ακατάλληλο αρχείο .inx για αυτή την επέκταση. Ένα "
"ακατάλληλο αρχείο .inx μπορεί να προκλήθηκε από μια λαθεμένη εγκατάσταση του "
"Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "Ένας αριθμός ταυτότητας (ID) δεν ορίστηκε για αυτό."
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "Χωρίς όνομα που ορίστηκε για αυτό."
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "Η περιγραφή του XML χάθηκε."
#: ../src/extension/extension.cpp:273
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "καμία εφαρμογή δεν ορίστηκε για την επέκταση."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:280
msgid "a dependency was not met."
msgstr "δεν βρέθηκε μια εξάρτηση ."
#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "Extension \""
msgstr "Επέκταση \""
#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\"Αποτυχία φόρτωσης λόγω"
#
#: ../src/extension/extension.cpp:654
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου ημερολογίου του σφάλματος της επέκτασης '%s'"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/extension.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/extension/extension.cpp:753
msgid "ID:"
msgstr "ID (ταυτότητα):"
# #-#-#-#-# gnomeicu.master.el.po (gnomeicu 0.95.5) #-#-#-#-#
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτωμένο"
#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "Unloaded"
msgstr "Αφόρτωτο"
#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "Deactivated"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../src/extension/extension.cpp:785
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την επέκταση. Παρακαλώ "
"κοιτάξτε στον ιστότοπο του Inkscape ή ρωτήστε στις λίστες αλληλογραφίας εάν "
"έχετε ερωτήσεις σχετικά με αυτήν την επέκταση."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Το Inkscape δέχτηκε επιπρόσθετα δεδομένα από το σενάριο που εκτελέστηκε. Το "
"σενάριο δεν επέστεψε σφάλμα, αλλά αυτό ίσως να δείχνει ότι τα αποτελέσματα "
"δεν θα είναι όπως αναμενότανε."
#: ../src/extension/init.cpp:279
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Το όνομα του καταλόγου του εξωτερικού αρθρώματος είναι άδειο. Τα αρθρώματα "
"δεν θα φορτωθούν."
#: ../src/extension/init.cpp:293
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Ο κατάλογος αρθρωμάτων (%s) δεν είναι διαθέσιμος. Τα εξωτερικά αρθρώματα σε "
"αυτόν τον κατάλογο δεν θα φορτωθούν."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Προσαρμογή κατωφλίου "
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:540
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Εικονογραφία (Raster)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Εφαρμογή προσαρμοστικού κατωφλίου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Προσθήκη θορύβου"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Ομοιόμορφος θόρυβος"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Θόρυβος Gauss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Πολλαπλασιαστικός θόρυβος Gauss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Θόρυβος παλμού"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Θόρυβος Laplace"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Θόρυβος Poisson"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Θόλωση"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Sigma:"
msgstr "Σίγμα:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Θόλωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
msgid "Layer:"
msgstr "Στρώση:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Κόκκινο κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Πράσινο κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Μπλε κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Κυανό κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Κανάλι ματζέντα"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Κίτρινο κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Μαύρο κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Κανάλι αδιαφάνειας"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr "Αστιλβές κανάλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Εξαγωγή ειδικού καναλιού από την εικόνα"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Κάρβουνο"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Εφαρμογή μορφοποίησης άνθρακα σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Επιχρωμάτωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών με ορισμένο χρώμα, χρησιμοποιώντας "
"δοσμένη αδιαφάνεια"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust:"
msgstr "Ρύθμιση:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Αύξηση ή μείωση της αντίθεσης σε ψηφιογραφίες"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Περιστροφή χρωματολογίου"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Κύκλος χρωματολογίων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr "Αποκηλίδωση"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Μείωση του θορύβου κηλίδας σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Άκρη"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Τονισμός άκρων επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"Χαράξτε τις επιλεγμένες ψηφιογραφίες. Τονισμός άκρων με τρισδιάστατο εφέ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Βελτιστοποίηση επιλεγμένων ψηφιογραφιών, ελαχιστοποίηση θορύβου"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Εξίσωση του ιστογράμματος των επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωση Gaus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
msgid "Factor:"
msgstr "Συντελεστής:"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Επιλεγμένες ψηφιογραφίες θόλωσης Gaus"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα των επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Στάθμη"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Black Point:"
msgstr "Μαύρο σημείο:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "White Point:"
msgstr "Λευκό σημείο"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Διόρθωση γάμα:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Εξίσωση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας τις τιμές που βρίσκονται "
"μεταξύ των δοσμένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό εύρος"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Στάθμη (με κανάλι)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Εξίσωση των καθορισμένων καναλιών των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας "
"τις τιμές που βρίσκονται μεταξύ των δοσμένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό "
"εύρος"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "Διάμεσος"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Αντικατάσταση κάθε σύνθετου εικονοστοιχείου με το διάμεσο χρώμα σε μια "
"κυκλική γειτονιά"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Ρύθμιση HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Ρύθμιση του ποσού της απόχρωσης, του κορεσμού και της φωτεινότητας στις "
"επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Αρνητικό"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Άρνηση (λήψη αντίστροφων) επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Κανονικοποίηση"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Κανονικοποίηση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, επεκτείνοντας το χρωματικό "
"εύρος στο πλήρες δυνατό χρωματικό εύρος"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Ελαιογραφία"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Μορφοποίηση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, έτσι ώστε να φαίνονται βαμμένες με "
"λάδια"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Τροποποίηση των καναλιών αδιαφάνειας των επιλεγμένων ψηφιογραφιών."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Ύψωση"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Ανυψωμένο"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Αλλαγή της φωτεινότητας των άκρων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών για τη "
"δημιουργία ανυψωμένης εμφάνισης"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Μείωση θορύβου"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order:"
msgstr "Διάταξη:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Μείωση του θορύβου στις επιλεγμένες ψηφιογραφίες, χρησιμοποιώντας το φίλτρο "
"αφαίρεσης κορυφής θορύβου"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "Επαναδειγματοληψία"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Αλλαγή της ανάλυσης της επιλεγμένης εικόνας κλιμακώνοντας την στο δοσμένο "
"μέγεθος εικονοστοιχείου"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
msgid "Azimuth:"
msgstr "Αζιμούθιο:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Elevation:"
msgstr "Ανύψωση:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr "Χρωματιστές σκιάσεις"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Σκίαση επιλεγμένων ψηφιογραφιών προσομοιώνοντας πηγή μακρινού φωτός"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Ξεθώριασμα επιλεγμένων ψηφιογραφιών, όπως στην υπερέκθεση φωτογραφικού φιλμ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Dither"
msgstr "Παραλλαγή"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Τυχαία διασπορά εικονοστοιχείων σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες, μες την δοσμένη "
"ακτίνα της αρχικής θέσης"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
msgstr "Στροβιλισμός"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Μοίρες:"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Στροβιλισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών γύρω από το κεντρικό σημείο "
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8539
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Κατώφλι επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Μάσκα απόξυνσης"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών χρησιμοποιώντας αλγόριθμους μάσκας απόξυνσης"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Κύμα"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude:"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength:"
msgstr "Μήκος κύματος:"
#
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένων ψηφιογραφιών κατά μήκος του ημιτονοειδούς κύματος"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Συρρίκνωση/Επέκταση στεφανιού"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Πλάτος σε px του στεφανιού"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "Αριθμός βημάτων:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
"Αριθμός αντιγράφων συρρίκνωσης/επέκτασης του δημιουργούμενου αντικειμένου"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Δημιουργία από μονοπάτι"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Περιορισμός στη στάθμη PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Postscript στάθμη 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Postscript αρχεία 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2511
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε PS και δημιουργία αρχείου LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Εφέ φίλτρου εικονογραφικοποίησης"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Ανάλυση για εικονογραφικοποίηση (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι το σχέδιο"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Export area is page"
msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι η σελίδα"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Περιορισμός εξαγωγής στα αντικείμενα με ταυτότητα (ID):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
msgid "PostScript File"
msgstr "Αρχείο Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε EPS και δημιουργία αρχείου LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Ενθυλακωμένα αρχεία Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Περιορισμός στην έκδοση PDF:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: παράλειψη κειμένου σε PDF και δημιουργία αρχείου LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2481
msgid "EMF Input"
msgstr "Είσοδος EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2486
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2487
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2495
msgid "WMF Input"
msgstr "Είσοδος WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2500
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2501
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2509
msgid "EMF Output"
msgstr "Έξοδος EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2515
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2516
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
msgid "Blur, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "_Οριζόντια:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62
#, fuzzy
msgid "Vertical blur:"
msgstr "_Κατακόρυφη"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:464
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:544
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:625
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:812
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:515
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:626
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:150
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:374
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:465
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:545
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:626
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:813
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
msgid "Experimental"
msgstr "Πειραματικός"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Ισχύς (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174
msgid "Color shift, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176
msgid "Shift (°):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235
#, fuzzy
msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
msgstr "Διάχυση φωτός"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816
#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
msgstr "Ανύψωση:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "Αζιμούθιο:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Χρώμα επισήμανσ_ης:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311
#, fuzzy
msgid "Feather, custom (ABCs)"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εργασίας"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372
msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460
msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Ανατάραξη"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Συχνότητα διακύμανσης:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Μέγιστη πολυπλοκότητα:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Θέση:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:369
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Υφή διαφάνειας βασικού θορύβου"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570
msgid "Outline, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575
msgid "Melt:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Προσθήκη χρωματιζόμενης λάμψης στο εσωτερικό"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661
msgid "Roughen, custom (ABCs)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671
msgid "Intensity:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736
#, fuzzy
msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εργασίας"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
msgid "Blur:"
msgstr "Θόλωση:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Ξαναβάψιμο οτιδήποτε μονόχρωμου"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812
#, fuzzy
msgid "Specular light, custom (ABCs)"
msgstr "Κατοπτρικό φως"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:63
#, fuzzy
msgid "Brightness, custom (Color)"
msgstr "Αποκοπή φωτεινότητας"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:66
#, fuzzy
msgid "Vibration:"
msgstr "Σταθεροποίηση:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Βήματα φωτεινότητας"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:130
msgid "Colorize, custom (Color)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:134
#, fuzzy
msgid "Harsh light:"
msgstr "Ύψος γραμμής:"
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:135
#, fuzzy
msgid "Normal light:"
msgstr "Κανονική μετατόπιση:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:609
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Ανάμειξη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:146
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:792
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:798 ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:784
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:797 ../src/filter-enums.cpp:51
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:145
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:612
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:791 ../src/filter-enums.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:790 ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Φωτισμός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:149
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:793
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:799 ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Σκοτείνιασμα"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Ανάμειξη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
"Ανάμιξη εικόνας ή αντικειμένου με ένα χρώμα γεμίσματος και ορισμός "
"φωτεινότητας και αντίθεσης"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:238
msgid "Duochrome, custom (Color)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:242
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "Φθορισμός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:243
msgid "Swap:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:244
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:245
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:246
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:247
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Άλφα"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:251
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Χρώμα"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Χρώμα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Αλλαγή χρωμάτων σε διτονική παλέτα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:361
msgid "Electrize, custom (Color)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719
#, fuzzy
msgid "Simplify:"
msgstr "Απλοποίηση"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:364
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:604
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Λίστα εφέ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:365 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:366 ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Διακριτός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:368
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:612
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:718
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Στάθμη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:377
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Εφέ κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:454
msgid "Greyscale, custom (Color)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:456
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:457
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:458
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:460
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (διαφανές)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:468
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:536
#, fuzzy
msgid "Lightness, custom (Color)"
msgstr "Αποκοπή φωτεινότητας"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
#, fuzzy
msgid "Lights:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:539
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Αποχρώσεις:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:548
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:605
#, fuzzy
msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
msgstr "Τετρατονική φαντασία"
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:805
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Χρήση κανονικής κατανομής"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:608
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:614
#, fuzzy
msgid "Over-saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:692
msgid "Solarize, custom (Color)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:694
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "Περιστροφή (μοίρες):"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:706
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Εφέ κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:779
msgid "Tritone, custom (Color)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:785
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:786
#, fuzzy
msgid "Radiation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:787
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:789
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Γενική κάμψη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:795
#, fuzzy
msgid "Glow:"
msgstr "Λαμπρότητα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:796
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Λαμπερή φυσαλίδα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:801
#, fuzzy
msgid "Local light:"
msgstr "Κατοπτρικό φως"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:802
#, fuzzy
msgid "Global light:"
msgstr "Γενική κάμψη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:816
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ριπτόμενη σκιά"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "Ακτίνα θόλωσης (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Αδιαφάνεια (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Μαύρη θολωμένη πίπτουσα σκιά"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Drop Glow"
msgstr "Ριπτόμενη λαμπρότητα"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr "Λευκή θολωμένη πίπτουσα λάμψη"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69
msgid "Chromolitho, custom"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Drawing mode"
msgstr "Κατάσταση σχεδίασης"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Ακύρωση σχεδίασης"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "κέντρο"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86
#, fuzzy
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Κατάσταση σχεδίασης"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "Επέκταση \""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231
msgid "Cross engraving, custom"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336
msgid "Clean-up:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8366
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330
#, fuzzy
msgid "Drawing, custom"
msgstr "Κατάσταση σχεδίασης"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337
#, fuzzy
msgid "Erase:"
msgstr "Γόμα"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Στάθμη"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Επίπεδο χρώμα"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Πινελιά μοτίβου"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:497
msgid "Neon draw, custom"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:499
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "τύπος:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Πάχος Γραμμής:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Τρόπος μεί_ξης:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:511
#, fuzzy
msgid "Dark mode"
msgstr "Σκούρο ανάγλυφο"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:519
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:602
msgid "Poster paint, custom"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:608
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Τύπος εργαλείων:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:618
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "Απλοποίηση χρωμάτων"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621
#, fuzzy
msgid "Post-saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Προσομοίωση μορφοποίησης ελαιογραφίας"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:630
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Επικόλληση εφέ ζωντανού μονοπατιού"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:716
msgid "Posterize basic, custom"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:727
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Bundled"
msgstr "Πακεταρισμένο"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:46
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"Χωρίς όνομα καταλόγου εξωτερικού αρθρώματος. Τα φίλτρα δεν θα φορτωθούν."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
msgid "Edge detect, custom (Image)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "όλα"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Κάθετο σημείο:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Οριζόντιο σημείο:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:55
#, fuzzy
msgid "Drop shadow, custom (Shadows and Glows)"
msgstr "Σκιές και λάμψεις"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. ## end option page
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:20
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Blur type:"
msgstr "Ρύθμιση θόλωσης"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Εσωτερική λάμψη"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Εναπόθεση χρώματος"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Χρήση ονοματισμένων χρωμάτων"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Χρωματιστή ριπτόμενη σκιά"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgstr "Κορυφή χιονιού"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
msgid "Drift Size:"
msgstr "Μέγεθος ολίσθησης:"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Χιόνι έπεσε στο αντικείμενο"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Είσοδος %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Συνδεμένη ή ενσωματωμένη εικόνα:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
msgid "embed"
msgstr "ενσωμάτωση"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Ενσωματωμένα αποτελέσματα σε αυτόνομα μεγαλύτερα αρχεία SVG. Ο σύνδεσμος "
"αναφέρεται σε αρχείο έξω από αυτό το έγγραφο SVG και όλα τα αρχεία πρέπει να "
"μετακινηθούν μαζί. "
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Διαβαθμίσεις GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Διαβάθμιση GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Διαβαθμίσεις που χρησιμοποιούνται στο GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Line Width:"
msgstr "Πάχος Γραμμής:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Οριζόντιο διάκενο:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Κάθετο διάκενο:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Απόδοση"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Grids"
msgstr "Πλέγματα"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού που είναι πλέγμα"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Έξοδος JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Αρχείο JavaFX Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Έξοδος LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "Το LaTeX με PSTricks μακροεντολές (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Αρχείο LaTeX PSTricks "
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Εκτύπωση LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Έξοδος σχεδίασης OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Αρχείο σχεδίασης OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "media box"
msgstr "Πλαίσιο μέσων"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "crop box"
msgstr "Πλαίσιο ξακρίσματος"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "trim box"
msgstr "Πλαίσιο κοπής"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
msgid "bleed box"
msgstr "Πλαίσιο διαρροής"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:62
msgid "art box"
msgstr "Πλαίσιο αντικειμένου"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "Select page:"
msgstr "Επιλογή σελίδας:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "από %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94
msgid "Clip to:"
msgstr "Περικοπή σε:"
#
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Page settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Ακρίβεια των προσεγγιστικών διαβαθμίσεων διχτυών:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Σημείωση</b>: υπερβολικός ορισμός της ακρίβειας μπορεί να καταλήξει σε "
"ένα μεγάλο αρχείο SVG και αργή επίδοση."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "rough"
msgstr "σκληρό "
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
msgid "Text handling:"
msgstr "Χειρισμός κειμένου:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Import text as text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου ως κείμενο"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
"Αντικατάσταση γραμματοσειρών PDF από τις πιο κοντινές ονομαστικά "
"εγκατεστημένες γραμματοσειρές."
#
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid "Embed images"
msgstr "Ενσωματωμένες εικόνες"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Import settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:250
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "σκληρός"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "μεσαίο"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "λεπτό"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "πολύ λεπτό"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
msgid "PDF Input"
msgstr "Είσοδος PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Τύπος φορητού εγγράφου Adobe"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
msgid "AI Input"
msgstr "Είσοδος AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερη (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείων αποθηκευμένων στο Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερες εκδόσεις"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
msgid "PovRay Output"
msgstr "Έξοδος PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (μονοπάτια και σχήματα μόνο)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Αρχείο PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:90
msgid "SVG Input"
msgstr "Είσοδος SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:96
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου Inkscape και πρότυπο W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Έξοδος SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Τύπος SVG με επεκτάσεις Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:118
msgid "SVG Output"
msgstr "Έξοδος SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Επίπεδο SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:124
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού γραφικού όπως ορίζεται από τη W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Είσοδος SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Τύπος αρχείου SVG συμπιεσμένος με GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Έξοδος SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου του Inkscape συμπιεσμένος με GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Συμπιεσμένο επίπεδο SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού αρχείου συμπιεσμένος με GZip"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:123
msgid "WPG Input"
msgstr "Είσοδος WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""
"Τύπος διανυσματικών γραφικών που χρησιμοποιείται από την Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση του εφέ στον καμβά;"
#: ../src/extension/system.cpp:108 ../src/extension/system.cpp:110
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Αποτυχία αυτόματης ανίχνευσης του τύπου. Το αρχείο ανοίγεται ως SVG."
#: ../src/file.cpp:148
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:265
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:273 ../src/file.cpp:1072
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %s"
#: ../src/file.cpp:297
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Το έγγραφο δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα. Δεν είναι δυνατή η επαναφορά."
#: ../src/file.cpp:303
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Οι αλλαγές θα χαθούν! Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφόρτωση του "
"εγγράφου %s;"
#: ../src/file.cpp:332
msgid "Document reverted."
msgstr "Το αρχείο επαναφέρθηκε."
#: ../src/file.cpp:334
msgid "Document not reverted."
msgstr "Το αρχείο δεν επαναφέρθηκε."
#: ../src/file.cpp:484
msgid "Select file to open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
#: ../src/file.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Καθαρισμός &lt;&gt;"
#: ../src/file.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Αφαίρεση <b>%i</b> αχρησιμοποίητου ορισμού στο &lt;defs&gt;"
msgstr[1] "Αφαίρεση <b>%i</b> αχρησιμοποίητων ορισμών στο &lt;&gt;."
#: ../src/file.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Δεν υπάρχουν αχρησιμοποίητοι ορισμοί στο &lt;&gt;"
#: ../src/file.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης επέκτασης Inkscape για αποθήκευση εγγράφου (%s). Αυτό "
"μπορεί να προκλήθηκε από μια άγνωστη επέκταση ονόματος αρχείου."
#: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:618 ../src/file.cpp:626
#: ../src/file.cpp:632 ../src/file.cpp:637
msgid "Document not saved."
msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
#: ../src/file.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Το αρχείο %s προστατεύεται από εγγραφή. Παρακαλώ αφαιρέστε τη προστασία "
"εγγραφής και ξαναδοκιμάστε."
#: ../src/file.cpp:625
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
#: ../src/file.cpp:642
msgid "Document saved."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:775 ../src/file.cpp:1209
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "σχεδίαση%s"
#: ../src/file.cpp:781
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "σχεδίαση-%d%s"
#: ../src/file.cpp:785
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:800
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου"
#: ../src/file.cpp:802
msgid "Select file to save to"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"
#: ../src/file.cpp:897
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Χωρίς αλλαγές προς αποθήκευση."
#: ../src/file.cpp:914
msgid "Saving document..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..."
#: ../src/file.cpp:1069
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/file.cpp:1119
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#: ../src/file.cpp:1231
msgid "Select file to export to"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εξαγωγή"
#: ../src/file.cpp:1474 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Εισαγωγή από βιβλιοθήκη Open Clip Art"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Ανάμειξη"
#
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Μεταφορά συστατικού"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Σύνθεση"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Διάχυση φωτισμού"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Χάρτης μετατόπισης"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Γέμισμα"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Αντανάκλαση φωτισμού"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Πλακίδιο"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Ανατάραξη"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Πηγή γραφικού"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Πηγή άλφα"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Άλφα παρασκηνίου"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Βαφή γεμίσματος"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Βαφή πινελιάς"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "πίνακας"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Φωτεινότητα σε άλφα"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:848 ../src/verbs.cpp:2244
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Πάνω από"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "Μέσα "
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Έξω "
#
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr "Στην κορυφή"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Αριθμητική"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:432
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
# #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2241
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:370 ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:241
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:242
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:243
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:247
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Διάβρωση"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "Επέκταση"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Κλαστικός θόρυβος"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Μακρινό φως"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Σημειακό φως"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Προβολέας"
#: ../src/flood-context.cpp:240
msgid "Visible Colors"
msgstr "Ορατά χρώματα"
#: ../src/flood-context.cpp:244 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../src/flood-context.cpp:245 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 ../src/widgets/toolbox.cpp:4585
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
# #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/flood-context.cpp:258
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/flood-context.cpp:259
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/flood-context.cpp:260
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"
#: ../src/flood-context.cpp:261
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/flood-context.cpp:474
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>υπερβολική συρρίκνωση</b>, το αποτέλεσμα είναι κενό."
#: ../src/flood-context.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b> δημιουργημένο κόμβο και συνένωση με "
"την επιλογή."
msgstr[1] ""
"Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b> δημιουργημένους κόμβους και συνένωση "
"με την επιλογή."
#: ../src/flood-context.cpp:518
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b>δημιουργημένο κόμβο"
msgstr[1] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b> δημιουργημένους κόμβους"
#: ../src/flood-context.cpp:789 ../src/flood-context.cpp:1093
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Η περιοχή δεν είναι οριοθετημένη</b>, αδυναμία γεμίσματος."
#: ../src/flood-context.cpp:1098
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Μόνο το ορατό κομμάτι της οριοθετημένης περιοχής γέμισε.</b> Εάν θέλετε "
"να γεμίσετε όλη την περιοχή, αναίρεση, σμίκρυνση και πάλι γέμισμα."
#: ../src/flood-context.cpp:1116 ../src/flood-context.cpp:1275
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Γέμισμα οριοθετημένης περιοχής"
#: ../src/flood-context.cpp:1135
msgid "Set style on object"
msgstr "Ορισμός μορφοποίησης σε αντικείμενο"
#: ../src/flood-context.cpp:1194
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Σχεδίαση πάνω από</b> περιοχές για προσθήκη στο γέμισμα, πατήστε <b>Alt</"
"b> για γέμισμα επαφής"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>αρχή</b>"
#
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>τέλος</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>μεσαία φάση</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>κέντρο</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>ακτίνα</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:84
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>εστίαση</b>"
#
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/gradient-drag.cpp:86
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Ακτινωτή διαβάθμιση <b>μεσαία φάση</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:166
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s επιλεγμένο"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "εκτός της λαβής διαβάθμισης κατά %d"
msgstr[1] "εκτός των λαβών διαβάθμισης κατά %d"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#: ../src/gradient-context.cpp:185
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "σε %d επιλεγμένο αντικείμενο"
msgstr[1] "σε %d επιλεγμένα αντικείμενα"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένη φάση (σύρσιμο με <b>Shift</b> για "
"διαχωρισμό)"
msgstr[1] ""
"Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένες φάσεις (σύρσιμο με <b>Shift</b> για "
"διαχωρισμό)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:183
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> επιλεγμένη λαβή διαβάθμισης εκτός κατά %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> επιλεγμένες λαβές διαβάθμισης εκτός κατά %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:190
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Καμία</b> λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στο %d επιλεγμένο "
"αντικείμενο"
msgstr[1] ""
"<b>Καμία</b> λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στα %d επιλεγμένα "
"αντικείμενα"
#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:182 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Προσθήκη φάσης διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Απλοποίηση διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:535
msgid "Create default gradient"
msgstr "Δημιουργία προκαθορισμένης διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:592
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Σχεδίαση γύρω</b> από τις λαβές για την επιλογή τους"
#: ../src/gradient-context.cpp:701
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσκόλληση γωνίας διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:702
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: σχεδίαση διαβάθμισης γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/gradient-context.cpp:822
msgid "Invert gradient"
msgstr "Αντιστροφή διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:939
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Διαβάθμιση</b> για %d αντικείμενο, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
msgstr[1] ""
"<b>Διαβάθμιση</b> για %d αντικείμενα, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:943
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για δημιουργία διαβάθμισης."
#: ../src/gradient-drag.cpp:630
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Συγχώνευση λαβών διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:935
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Μετακίνηση λαβής διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:772
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Διαγραφή φάσης διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d για: %s%s, σύρσιμο με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση μετατόπισης. Πάτημα "
"με <b>Ctrl+Alt</b> για κατάργηση φάσης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1156 ../src/gradient-drag.cpp:1163
msgid " (stroke)"
msgstr "(πινελιά)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1160
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s για: %s%s, σύρσιμο με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας, με <b>Ctrl+Alt</"
"b> για διατήρηση γωνίας, με <b>Ctrl+Shift</b> για κλιμάκωση γύρω από το "
"κέντρο"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Ακτινική διαβάθμιση <b>κέντρου</b> and <b>εστίασης</b>, σύρσιμο με <b>Shift</"
"b> για διαχωρισμό εστίασης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από <b>%d</b> διαβάθμιση. Σύρσιμο με "
"<b>Shift</b> για διαχωρισμό"
msgstr[1] ""
"Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από <b>%d</b> διαβαθμίσεις. Σύρσιμο με "
"<b>Shift</b> για διαχωρισμό"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1871
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Μετακίνηση λαβών διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1907
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Μετακίνηση μεσαίων φάσεων διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2195
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Διαγραφή φάσεων διαβάθμισης"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 ../src/widgets/toolbox.cpp:8558
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
msgid "pt"
msgstr "pt"
#
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχείο"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Ποσοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστό"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 ../share/extensions/gears.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστό"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Μέτρο"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Μέτρα"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
#: ../share/extensions/gears.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Πόδι"
#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Πόδια"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em τετράγωνο"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em τετράγωνα"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex τετράγωνο"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex τετράγωνα"
#: ../src/inkscape.cpp:320
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εγγράφων..."
#: ../src/inkscape.cpp:391
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Δεν βρέθηκε επέκταση inkscape για αποθήκευση "
"αρχείου."
#: ../src/inkscape.cpp:394 ../src/inkscape.cpp:401
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης! Το αρχείο %s δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί."
#: ../src/inkscape.cpp:416
msgid "Autosave complete."
msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε"
#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid "Untitled document"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:694
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Το Inkscape αντιμετώπισε ένα εσωτερικό σφάλμα και θα κλείσει τώρα.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:695
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Αυτόματα εφεδρικά αντίγραφα των αναποθήκευτων εγγράφων έγιναν στις παρακάτω "
"τοποθεσίες:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:696
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Αποτυχία αυτόματης δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου στα παρακάτω έγγραφα:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:826
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Γραμμή Εντολών"
#: ../src/interface.cpp:826
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής εντολών (κάτω από το μενού)"
#: ../src/interface.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Γραμμή ελέγχων αγκίστρωσης"
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των χειριστηρίων ελέγχου της αγκίστρωσης"
#: ../src/interface.cpp:830
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Γραμμή ελέγχων εργαλείων"
#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής ελέγχων εργαλείου"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κύριας εργαλειοθήκης (στα αριστερά)"
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "_Palette"
msgstr "_Παλέτα"
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της παλέτας των χρωμάτων"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Statusbar"
msgstr "Γραμμή _κατάστασης"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)"
#: ../src/interface.cpp:848
msgid "Default interface setup"
msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση της διεπαφής"
# #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../src/interface.cpp:849 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/interface.cpp:849
msgid "Set the custom task"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εργασίας"
#: ../src/interface.cpp:850
msgid "Wide"
msgstr "Πλατιά"
#: ../src/interface.cpp:850
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Ρύθμιση για εργασία σε πλατιά οθόνη"
#: ../src/interface.cpp:947
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Ρήμα \"%s\" άγνωστο"
#: ../src/interface.cpp:989
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1094
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Είσοδος στην ομάδα #%s"
#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Go to parent"
msgstr "Μετάβαση στο γονικό"
#: ../src/interface.cpp:1196 ../src/interface.cpp:1282
#: ../src/interface.cpp:1385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
msgid "Drop color"
msgstr "Εναπόθεση χρώματος"
#: ../src/interface.cpp:1235 ../src/interface.cpp:1345
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Εναπόθεση χρώματος σε διαβάθμιση"
#: ../src/interface.cpp:1398
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση δεδομένων SVG"
#: ../src/interface.cpp:1437
msgid "Drop SVG"
msgstr "Εναπόθεση SVG"
#: ../src/interface.cpp:1471
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Εναπόθεση ψηφιογραφικής εικόνας"
#: ../src/interface.cpp:1563
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει "
"ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</span>\n"
"\n"
"Το αρχείο ήδη υπάρχει στο \"%s\". Αντικατάσταση του θα ξαναεγγράψει τα "
"περιεχόμενα του."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:1570 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../src/knot.cpp:432
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Ακύρωση σύρσιμου κόμβου ή λαβής."
#: ../src/knotholder.cpp:150
msgid "Change handle"
msgstr "Αλλαγή λαβής"
#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
msgstr "Μετακίνηση λαβής"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Μετακίνηση</b> του γεμίσματος μοτίβου μέσα στο αντικείμενο"
#
#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Κλιμάκωση</b> του γεμίσματος μοτίβου, ομοιόμορφα με <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Περιστροφή</b> του γεμίσματος μοτίβου. Με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:107
msgid "Master"
msgstr "Κύριος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
"Το αντικείμενο GdlDockMaster στο οποίο είναι προσκολλημένο το γραφικό "
"συστατικό της γραμμής προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:115
msgid "Dockbar style"
msgstr "Μορφοποίηση γραμμής προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Μορφοποίηση γραμμής προσάρτησης για εμφάνιση στοιχείων σε αυτήν"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:379
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίων για αυτήν την προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:381
msgid "Close this dock"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:703
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Έλεγχος του στοιχείου προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή τη λαβή"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:297 ../src/widgets/toolbox.cpp:7767
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Προσανατολισμός του στοιχείου προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:313
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, το στοιχείο της προσάρτησης μπορεί να αλάξει μέγεθος όταν "
"προσαρτηθεί σε ένα φατνίο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid "Item behavior"
msgstr "Συμπεριφορά στοιχείου"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Γενική συμπεριφορά για το στοιχείο προσάρτησης (δηλαδή εάν μπορεί να "
"αιωρηθεί, εάν είναι κλειδωμένο κλ.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:153
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Αν οριστεί, το στοιχείο προσάρτησης δεν μπορεί να συρθεί ολόγυρα και δεν "
"διαθέτει λαβή"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:339
msgid "Preferred width"
msgstr "Προτιμώμενο πλάτος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Προτιμώμενο πλάτος για το στοιχείο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:346
msgid "Preferred height"
msgstr "Προτιμώμενο ύψος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Προτιμώμενο ύψος για το στοιχείο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:664
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο προσάρτησης (%p τύπου %s) μέσα σε "
"%s. Χρησιμοποιήστε ένα GdlDock ή κάποιο άλλο σύνθετο αντικείμενο προσάρτησης."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:671
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Προσπάθεια προσθήκης γραφικού συστατικού με τύπο %s σε %s, μπορεί ωστόσο να "
"περιέχει μόνο ένα γραφικό συστατικό κάθε φορά· αυτό περιέχει ήδη ένα γραφικό "
"συστατικό τύπου %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1392 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1442
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενη στρατηγική προσάρτησης %s στο αντικείμενο προσάρτησης "
"τύπου %s"
# Lock menuitem
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1553
msgid "UnLock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
# #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-#
# Hide menuitem.
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1560
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
# #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-#
# Lock menuitem
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1565
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1829
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης ενός ασύνδετου στοιχείου %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:146 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:147
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τίτλος για πρόσφατα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:154
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Αν οριστεί στο 1, όλα τα στοιχεία προσάρτησης που είναι συνδεδεμένα στο "
"κύριο είναι κλειδωμένα· αν οριστεί στο 0, όλα είναι ξεκλείδωτα και, αν "
"οριστεί στο -1, υπάρχει αστάθεια ανάμεσα στα στοιχεία"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:162 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:692
msgid "Switcher Style"
msgstr "Μορφοποίηση εναλλαγής"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:163 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:693
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Μορφοποίηση κουμπιών εναλλαγής"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:170
msgid "Expand direction"
msgstr "Επέκταση κατεύθυνσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:171
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στα στοιχεία της κύριας προσάρτησης να επεκτείνουν τα αντικείμενα "
"προσάρτησης που περιέχουν στη δοσμένη κατεύθυνση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:807
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"Κύριο αντικείμενο %p: αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου %p[%s] στον "
"κατακερματισμό. Υπάρχει ήδη ένα στοιχείο με αυτό το όνομα (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:979
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Ο καινούριος ελεγκτής προσάρτησης %p είναι αυτόματος. Μόνο τα αντικείμενα "
"χειρωκίνητης προσάρτησης θα έπρεπε να ορίζονται ως ελεγκτές."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1722
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
# #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Μοναδικό όνομα για αναγνώριση του αντικειμένου προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Μακρύ όνομα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Όνομα αναγνώσιμο από άνθρωπο για το αντικείμενο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr "Κοινό εικονίδιο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Κοινό εικονίδιο για το αντικείμενο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Εικονίδιο Pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Εικονίδιο pixbuf για το αντικείμενο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
msgstr "Κύρια προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
"Η κύρια προσάρτηση στην οποία είναι συνδεδεμένο αυτό το αντικείμενο "
"προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:462
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Κλήση στο gdl_dock_object_dock σε αντικείμενο προσάρτησης %p (ο τύπος "
"αντικειμένου είναι %s) το οποίο δεν έχει ενσωματώσει αυτή τη μέθοδο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:595
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Ζητήθηκε λειτουργία προσάρτησης για μη συνδεδεμένο αντικείμενο %p. Η "
"εφαρμογή ίσως καταρρεύσει"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"Αδυναμία προσάρτησης του %p στο %p επειδή ανήκουν σε διαφορετικά κύρια "
"αντικείμενα προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:644
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Προσπάθεια σύνδεσης στο %p ενός ήδη συνδεδεμένου αντικείμενου προσάρτησης %p "
"(τρέχον κύριο αντικείμενο προσάρτησης: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Η θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "Sticky"
msgstr "Κολλώδης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:145
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Αν το δεσμευτικό θέσης θα παραμείνει στον κεντρικό υπολογιστή ή θα ανέβει "
"ψηλότερα στην ιεραρχία, όταν ο κεντρικός υπολογιστής προσαρτηθεί εκ νέου"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "Host"
msgstr "Διαχειριστής"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:153
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
"Το αντικείμενο προσάρτησης στο οποίο είναι προσκολλημένο αυτό το δεσμευτικό "
"θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid "Next placement"
msgstr "Επόμενη τοποθέτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:161
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Η θέση ενός στοιχείου θα προσαρτηθεί στο δικό μας υπολογιστή, αν υπάρξει "
"αίτημα προσάρτησής του σε μας"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:171
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"Πλάτος του γραφικού συστατικού, όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:179
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"Ύψος του γραφικού συστατικού όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Αιωρούμενη κορυφαία στάθμη"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:186
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
"Αν το δεσμευτικό θέσης υποκαθιστά μια αιωρούμενη προσάρτηση κορυφαίας στάθμης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-Συντεταγμένη"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:193
#, fuzzy
msgid "X-Coordinate for dock when floating"
msgstr "Συντεταγμένη Χ για την προσάρτηση κατά την αιώρηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-Συντεταγμένη"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:200
#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate for dock when floating"
msgstr "Συντεταγμένη Y για την προσάρτηση κατά την αιώρηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:498
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Προσπάθεια προσάρτησης αντικειμένου σε μη συνδεδεμένο δεσμευτικό θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:626
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Ελήφθη σήμα απόσπασης από αντικείμενο (%p) που δεν είναι ο υπολογιστής μας %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:651
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Συνέβη κάτι περίεργο κατά τη λήψη της θέσης του θυγατρικού για το %p από το "
"γονικό %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή την ετικέτα ταμπέλας"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Floating"
msgstr "Αιώρηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Αν η προσάρτηση αιωρείται σε δικό της παράθυρο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τίτλος για ελεύθερα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Πλάτος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Ύψος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "Αιώρηση Χ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Χ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
msgstr "Αιώρηση Υ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Υ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:486
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Προσάρτηση #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:907
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Παράλειψη γραμματοσειράς χωρίς οικογένεια που θα προκαλέσει κατάρρευση στο "
"Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr "έλεγχος στοίβας doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Angle bisector"
msgstr "Διχοτόμος γωνίας"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Boolops"
msgstr "Λειτουργίες Boole"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Κύκλος (με κέντρο και ακτίνα)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Κύκλος τριών σημείων"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Δυναμική πινελιά"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Εξώθηση"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Παραμόρφωση πλέγματος"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Line Segment"
msgstr "Τμήμα γραμμής"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Κατοπτρική συμμετρία"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλα"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Path length"
msgstr "Μήκος μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Κάθετη διχοτόμος"
#
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Μονοπάτι προοπτικής"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Power stroke"
msgstr "Δυναμική πινελιά"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Rotate copies"
msgstr "Περιστροφή αντιγράφων"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Αναδρομικός σκελετός"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Εφαπτομένη στην καμπύλη"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Text label"
msgstr "Ετικέτα κειμένου"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Bend"
msgstr "Λύγισμα"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Gears"
msgstr "Γρανάζια"
#
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Συρραφή υπομονοπατιών"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Knot"
msgstr "Κόμβος"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Construct grid"
msgstr "Πλέγμα κατασκευής"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Spiro spline"
msgstr "ελικοειδής spline"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Παραμόρφωση φακέλου"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Παρεμβολή υπομονοπατιών"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Γραμμοσκιές (άγριες)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Sketch"
msgstr "Σκαρίφημα"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "Ruler"
msgstr "Χάρακας"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
msgid "Is visible?"
msgstr "Είναι ορατό;"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Εάν αποεπιλεγεί, το εφέ παραμένει εφαρμοσμένο στο αντικείμενο, αλλά "
"απενεργοποιείται προσωρινά στον καμβά"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:303
msgid "No effect"
msgstr "Χωρίς εφέ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:350
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Παρακαλώ καθορίστε μια παράμετρο μονοπατιού για το LPE '%s' με %d πατήματα "
"ποντικιού"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:648
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Παράμετρος επεξεργασίας <b>%s</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Καμία από τις παραμέτρους του εφαρμοσμένου εφέ μονοπατιού δεν μπορεί να "
"επεξεργαστεί στον καμβά."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path:"
msgstr "Μονοπάτι κάμψης:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
msgstr "Πάχος μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Πάχος σε μονάδες μήκους"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού σε μονάδες του μήκους του"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Το αρχικό μονοπάτι είναι κάθετο"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Περιστροφή του αρχικού κατά 90 μοίρες, πριν την καμπύλωση του κατά μήκος του "
"μονοπατιού κάμψης"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Χ."
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Μέγεθος Υ:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Υ."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path:"
msgstr "Συρραφή μονοπατιού:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Το μονοπάτι που θα χρησιμοποιηθεί ως συρραφή."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Αριθμός μονοπατιών:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Ο αριθμός των μονοπατιών που θα παραχθούν."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Αρχικό άκρο διακύμανσης:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα των τυχαίων διακυμάνσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης των "
"συραφών μέσα και έξω από το μονοπάτι του οδηγού"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Αρχική απόσταση διακύμανσης:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα των τυχαίων μετατοπίσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης την "
"συραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγών"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Τελική άκρη διακύμανσης:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα της τυχαιότητας που μετακινεί τα τελικά σημεία της συραφής μέσα "
"και έξω από το μονοπάτι του οδηγού"
#
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Τελική απόσταση διακύμανσης:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα της τυχαίας μετατόπισης για μετακίνηση των τελικών σημείων των "
"συραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγού"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Πλάτος κλίμακας:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Κλιμάκωση πλάτους σχετικά με το μήκος"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής σχετικά με το μήκος του"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path:"
msgstr "Κορυφή μονοπατιού κάμψης:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Άνω μονοπάτι για καμπύλωση του αρχικού μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path:"
msgstr "Δεξιό άκρο του μονοπατιού κάμψης:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Δεξιό μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Πυθμένας μονοπατιού κάμψης:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Κάτω μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path:"
msgstr "Αριστερό άκρο μονοπατιού κάμψης:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Αριστερό μονοπάτι κατά μήκος του οποίου λυγίζει το αρχικό μονοπάτι"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Ενεργοποίηση αριστερού και δεξιού μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Ενεργοποίηση του αριστερού και δεξιού μονοπατιού παραμόρφωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Ενεργοποίηση ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Ενεργοποίηση του ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού παραμόρφωσης"
#
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Δόντια:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "Ο αριθμός των δοντιών"
#
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Φ:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Γωνία πίεσης δοντιού (τυπικά 20-25 μοίρες). Η αναλογία των δοντιών που δεν "
"είναι σε επαφή"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory:"
msgstr "Τροχιά:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Μονοπάτι κατά μήκος του οποίου ενδιάμεσα βήματα δημιουργούνται."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Βήματα:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
"Προσδιορισμός του αριθμού των βημάτων από την εκκίνηση μέχρι το τέλος του "
"μονοπατιού."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Διάκενο ίσης απόστασης"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Εάν αληθές, το διάκενο μεταξύ των ενδιαμέσων είναι σταθερό κατά μήκος του "
"μεγέθους του μονοπατιού. Εάν ψευδές, η απόσταση εξαρτάται από την τοποθέτηση "
"των κόμβων του μονοπατιού τροχιάς."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Σταθερό πλάτος:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Μέγεθος της κρυμμένης περιοχής του κατώτερου αλφαριθμητικού "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Σε μονάδες πλάτους πινελιάς"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Θεώρηση του 'πλάτους διακοπής' ως την αναλογία του πλάτους πινελιάς"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Πάχος πινελιάς"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Προσθήκη του πλάτους της πινελιάς στο μέγεθος διακοπής "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Πλάτος πινελιάς μονοπατιού διασταύρωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Προσθήκη πλάτους σταυρωτής πινελιάς στο μέγεθος διακοπής"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Μέγεθος εναλλαγέα:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Μέγεθος προσανατολισμού του δείκτη/διακόπτη"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Σημεία διασταύρωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Crossings signs"
msgstr "Σημάδια διασταύρωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Σύρσιμο για επιλογή μιας διασταύρωσης, κλικ για αντιστοφή της"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Αλλαγή διασταύρωσης κόμβου"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Single"
msgstr "Μονό"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Single, stretched"
msgstr "Μονό, εφελκυσμός"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Repeated"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Επανάληψη, εφελκυσμός"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source:"
msgstr "Πηγή μοτίβου:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Μονοπάτι για τοποθέτηση κατά μήκος του μονοπατιού σκελετού"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Αντίγραφα μοτίβου:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
"Αριθμός αντιγράφων μοτίβου που θα τοποθετηθούν κατά μήκος του μονοπατιού "
"σκελετού"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Πλάτος μοτίβου"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Πάχος σε μονάδες μήκους"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μοτίβου σε μονάδες του μήκους του"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Διάκενο:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Διάκενο μεταξύ των αντιγράφων του μοτίβου. Επιτρέπονται αρνητικές τιμές, "
"αλλά περιορίζονται στο -90% του πλάτους του μοτίβου."
#
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Κανονική μετατόπιση:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Εφαπτομενική μετατόπιση:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Μετατοπίσεις σε μονάδα του μεγέθους μοτίβου"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Διάκενο, εφαπτομενικές και κανονικές μετατοπίσεις εκφράζονται ως αναλογία "
"πλάτους/ύψους"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Το μοτίβο είναι κάθετο"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Περιστροφή του μοτίβου κατά 90 μοίρες πριν την εφαρμογή"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Ένωση γειτονικών άκρων:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Συγχώνευση άκρων πιο κοντινών από αυτόν τον αριθμό. 0 σημαίνει μην "
"συγχωνεύεις."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Τυχαιότητα συχνότητας:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Διακύμανση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών, σε %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth:"
msgstr "Αύξηση:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Εξομάλυνση ημιστροφών: 1η πλευρά, σε:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out:"
msgstr "1η πλευρά, έξω:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2η πλευρά, μέσα:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2η πλευρά, έξω:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Μέγεθος διακύμανσης: 1η πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Τυχαία μετακίνηση των 'κάτω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "2nd side:"
msgstr "2η πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Τυχαία μετακίνηση των 'πάνω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Παραλληλισμός διακύμανσης: 1η πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας 'κάτω' ημιστροφές εφαπτομενικά "
"στο όριο."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας τυχαία 'πάνω' ημιστροφές "
"εφαπτομενικά στο όριο."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Διακύμανση: 1η πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'κάτω' ημιστροφών"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'πάνω' ημιστροφών"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Παραγωγή πάχους/λεπτότητας μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Προσομοίωση πινελιάς ποικίλλοντος πλάτους"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
msgstr "Κάμψη γραμμοσκιών"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Προσθήκη μιας γενικής καμπύλωσης στις γραμμοσκιές (πιο αργά)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Πάχος: στην 1η πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Πλάτος των 'κάτω' ημιστροφών"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side:"
msgstr "στη 2η πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "πλάτος των 'πάνω' ημιστροφών"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr "από τη δεύτερη στην πρώτη πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Πλάτος από την 'κορυφή' στον 'πυθμένα'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr "από την 1η στη δεύτερη πλευρά:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Πλάτος από τον 'πυθμένα' στην 'κορυφή'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Πλάτος και κατεύθυνση γραμμοσκιών"
#
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Ορισμός συχνότητας γραμμοσκιών και κατεύθυνσης"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Global bending"
msgstr "Γενική κάμψη"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Σχετική θέση σε σημείο αναφοράς που ορίζει γενική κατεύθυνση κάμψης και "
"ποσότητα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5676
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Απόσταση σημαδιών:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Απόσταση μεταξύ διαδοχικών σημαδιών χάρακα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Πρωτεύον μήκος:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Μήκος των κύριων σημαδιών του χάρακα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Δευτερεύον μήκος:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Μήκος των δευτερευόντων σημαδιών του χάρακα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Πρωτεύοντα βήματα:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Σχεδίαση ενός μεγαλύτερου σημαδιού κάθε ... βήματα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Μετατόπιση σημαδιών κατά:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Μετακίνηση σημαδιών κατά τόσα βήματα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction:"
msgstr "Κατεύθυνση σημαδιού:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
"Κατεύθυνση σημαδιών (όταν προβάλλεται κατά μήκος του μονοπατιού από την αρχή "
"προς το τέλος)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Μετατόπιση του πρώτου σημείου"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks:"
msgstr "Σημάδια περιγράμματος:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θα σχεδιάζονται σημάδια στην αρχή και στο τέλος του μονοπατιού"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes:"
msgstr "Πινελιές:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Σχεδίαση τόσων προσεγγιστικών πινελιών"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Μέγιστο μήκος πινελιάς:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Μέγιστο μήκος των προσεγγιστικών πινελιών"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Διακύμανση μήκους πινελιάς:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των πινελιών (σχετικά με το μέγιστο μήκος)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Μέγιστη επικάλυψη:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Πόσες διαδοχικές πινελιές θα πρέπει να επικαλύπτουν (σχετικά με το μέγιστο "
"μήκος)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Διακύμανση επικάλυψης: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Τυχαία απόκλιση της επικάλυψης (σχετικά με την μέγιστη επικάλυψη)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Ανοχή μέγιστων άκρων:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Μέγιστη απόσταση μεταξύ άκρων αρχικών και προσεγγιστικών μονοπατιών (σχετικά "
"με το μέγιστο μήκος)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average offset:"
msgstr "Μέσος όρος μετατόπισης:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
"Μέσος όρος απόστασης κάθε πινελιάς που είναι μακριά από το αρχικό μονοπάτι"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Μέγιστη διακύμανση:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Μέγεθος μέγιστης διακύμανσης"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Συχνότητα διακύμανσης:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Αριθμητικός μέσος όρος περιόδων διακύμανσης σε μια πινελιά"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines:"
msgstr "Γραμμές κατασκευής:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Αριθμός κατασκευαστικών γραμμών (εφαπτομένες) για σχεδίαση"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Συντελεστής κλιμάκωσης σχετικά με την καμπύλωση και μήκος των γραμμών "
"κατασκευής (δοκιμάστε με 5*μετατόπιση)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length:"
msgstr "Μέγιστο μήκος:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμμών κατασκευής"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation:"
msgstr "Απόκλιση μήκους:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των γραμμών κατασκευής"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Τυχαιότητα τοποθέτησης:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: ομοιόμορφα κατανεμημένες κατασκευαστικές γραμμές, 1: καθαρά τυχαία "
"τοποθέτηση"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min:"
msgstr "k_ελάχιστο:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr "ελάχιστη καμπυλότητα"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max:"
msgstr "k_μέγιστο:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "max curvature"
msgstr "μέγιστη καμπυλότητα"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Αριθμός γενεών:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Βάθος αναδρομής --- κρατήστε μικρό!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "Μονοπάτι παραγωγής:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
"Μονοπάτι του οποίου τα τμήματα ορίζουν τους επαναλαμβανόμενους "
"μετασχηματισμούς"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Χρήση μόνο ομοιόμορφων μετασχηματισμών"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 διαδοχικά τμήματα χρησιμοποιούνται για αντιστροφή/διατήρηση "
"προσανατολισμού μόνο (διαφορετικά, ορίζουν ένα γενικό μετασχηματισμό)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Σχεδίαση όλων των γενεών"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Εάν δεν σημειωθεί, σχεδιάστε μόνο την τελευταία γενιά"
#
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "Τμήμα αναφοράς:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Το αναφορικό τμήμα. Προεπιλογές στην οριζόντια διάμεσο του πλαισίου"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Μέγιστη πολυπλοκότητα:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Απενεργοποίηση εφέ εάν η έξοδος είναι υπερβολικά περίπλοκη"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου boole"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου απαρίθμησης"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Αλλαγή βαθμιδωτής παραμέτρου "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Επεξεργασία στον καμβά"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
msgid "Copy path"
msgstr "Αντιγραφή μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
msgid "Paste path"
msgstr "Επικόλληση μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
msgid "Link to path"
msgstr "Σύνδεση στο μονοπάτι"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Επικόλληση παραμέτρου μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Σύνδεση παραμέτρου μονοπατιού στο μονοπάτι"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
msgid "Change point parameter"
msgstr "Αλλαγή της παραμέτρου του σημείου"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Αλλαγή της τυχαίας παραμέτρου"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κειμένου"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου μονάδας"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου διανύσματος"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ρηματικού ID '%s' που ορίζεται στη γραμμή εντολών.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κόμβου ID: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:262
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Εκτύπωση του αριθμού της έκδοσης του Inkscape"
#: ../src/main.cpp:267
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
"Μην χρησιμοποιείτε Χ εξυπηρετητή (μόνο αρχεία επεξεργασίας από την κονσόλα)"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε Χ εξυπηρετητή (ακόμα κι αν $DISPLAY δεν έχει "
"οριστεί)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Άνοιγμα ορισμένων εγγράφων (η επιλογή αλφαριθμητικού μπορεί να αποκλιστεί)"
# #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# gconf/gconftool.c:219
#: ../src/main.cpp:278 ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288
#: ../src/main.cpp:355 ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365
#: ../src/main.cpp:370 ../src/main.cpp:381
msgid "FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Εκτύπωση αντικειμένων σε ορισμένο αρχείο εξόδου (χρήση '| προγράμματος' για "
"αγωγό)"
#: ../src/main.cpp:287
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PNG"
#: ../src/main.cpp:292
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Ανάλυση για εξαγωγή σε ψηφιογραφία και για εικονογραφικοποίηση των φίλτρων "
"σε PS/EPS/PDF (προεπιλογή 90)"
#: ../src/main.cpp:293 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:297
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Επιφάνεια εξαγωγής σε SVG μονάδες χρήστη (προεπιλογή είναι η σελίδα. 0,0 "
"είναι η κάτω αριστερή γωνία)"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:302
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρο το σχέδιο (όχι η σελίδα)"
#: ../src/main.cpp:307
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρη η σελίδα"
#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Προσκόλληση της περιοχής εξαγωγής ψηφιογραφίας προς τα έξω στις πλησιέστερες "
"ακέραιες τιμές (σε μονάδες χρήστη SVG)"
#: ../src/main.cpp:317
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Το πλάτος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε px (υπερισχύει επί των dpi εξαγωγής)"
#: ../src/main.cpp:318
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
#: ../src/main.cpp:322
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Το ύψος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε εικονοστοιχεία (παρακάμπτει το export-"
"dpi)"
#: ../src/main.cpp:323
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΥΨΟΣ"
#: ../src/main.cpp:327
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Η ταυτότητα του αντικειμένου για εξαγωγή"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
#: ../src/main.cpp:328 ../src/main.cpp:426
msgid "ID"
msgstr "Ταυτότητα"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Εξαγωγή μόνο του αντικειμένου με ταυτότητα εξαγωγής, απόκρυψη όλων των άλλων "
"(μόνο με ταυτότητα εξαγωγής)"
#: ../src/main.cpp:339
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Χρήση αποθηκευμένου ονόματος αρχείου και υποδείξεις DPI, όταν εξάγεται (μόνο "
"με ταυτότητα εξαγωγής)"
#: ../src/main.cpp:344
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Χρώμα παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (κάθε αλφαριθμητικό χρώματος "
"που υποστηρίζεται από SVG)"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "COLOR"
msgstr "ΧΡΩΜΑ"
#: ../src/main.cpp:349
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Αδιαφάνεια παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (είτε 0,0 έως 1,0, είτε 1 "
"έως 255)"
#: ../src/main.cpp:350
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../src/main.cpp:354
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο επίπεδου SVG (όχι ονόματα χώρων sodipodi ή "
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PS"
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο EPS"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PDF"
#: ../src/main.cpp:374
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"Εξαγωγή PDF/PS/EPS χωρίς κείμενο. Πέρα από PDF/PS/EPS, ένα αρχείο LaTeX "
"εξάγεται, βάζοντας το κείμενο στην κορυφή του αρχείου PDF/PS/EPS. "
"Συμπερίληψη του αποτελέσματος σε LaTeX όπως: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:380
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Enhanced Metafile (EMF)"
#
#: ../src/main.cpp:386
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr ""
"Μετατροπή αντικειμένου κειμένου σε μονοπάτια στην εξαγωγή (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:391
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Απόδοση φιλτραρισμένων αντικειμένων χωρίς φίλτρα, αντί για "
"εικονογραφικοποίηση (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:397
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Ερώτημα της συντεταγμένης Χ για το σχέδιο ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου "
"με --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:403
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Ερώτημα της συντεταγμένης Υ για το σχέδιο ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου "
"με --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:409
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Ερώτημα του πλάτους του σχεδίου ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου με --query-"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:415
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Ερώτημα του ύψους του σχεδίου ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου με --query-id"
#: ../src/main.cpp:420
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Λίστα id,x,y,w,h για όλα τα αντικείμενα"
#: ../src/main.cpp:425
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Η ταυτότητα του αντικειμένου του οποίου οι διαστάσεις ζητούνται"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:431
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Εκτύπωση της επέκτασης καταλόγου και έξοδος"
#: ../src/main.cpp:436
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
"Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ορισμών από την ενότητα defs (ορισμοί) του εγγράφου"
#: ../src/main.cpp:441
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Κατάσταση των ταυτοτήτων όλων των ρημάτων στο Inkscape"
#: ../src/main.cpp:446
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Ρήμα για κλήση, όταν ανοίγει το Inkscape"
#: ../src/main.cpp:447
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:451
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου για επιλογή, όταν ανοίγει το Inkscape."
#: ../src/main.cpp:452
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "Ταυτότητα (ID) αντικειμένου"
#: ../src/main.cpp:456
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Εκκίνηση του Inkscape σε κατάσταση διαδραστικού κελύφους."
#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ...] [ΑΡΧΕΙΟ...]\n"
"\n"
"Διαθέσιμες επιλογές:"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Επικόλληση μεγέ_θους"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "Κλω_νοποίηση"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: ../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
msgstr "Απ_εικόνιση"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:116
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "Απ_εικόνιση"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:130
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:151
msgid "_Layer"
msgstr "_Στρώση"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "_Object"
msgstr "Αντικείμεν_ο"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "Cli_p"
msgstr "_Περικοπή"
#: ../src/menus-skeleton.h:182
msgid "Mas_k"
msgstr "Μάσ_κα"
#: ../src/menus-skeleton.h:186
msgid "Patter_n"
msgstr "Μοτί_βο"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:210
msgid "_Path"
msgstr "_Μονοπάτι"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Filter_s"
msgstr "_Φίλτρα"
#: ../src/menus-skeleton.h:263
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Επεκ_τάσεις"
#: ../src/menus-skeleton.h:270
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Λευκοπίνακας"
# #-#-#-#-# atomix.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:274
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/menus-skeleton.h:278
msgid "Tutorials"
msgstr "Μαθήματα"
#: ../src/object-edit.cpp:430
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Προσαρμογή της ακτίνας <b>οριζόντιας στρογγυλοποίησης</b>, με <b>Ctrl</b> "
"για ταυτόχρονη προσαρμογή της κάθετης ακτίνας"
#: ../src/object-edit.cpp:434
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Προσαρμογή της ακτίνας <b>κάθετης στρογγυλοποίησης</b>, με <b>Ctrl</b> για "
"ταυτόχρονη προσαρμογή της οριζόντιας ακτίνας"
#: ../src/object-edit.cpp:438 ../src/object-edit.cpp:442
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Προσαρμογή <b>πλάτους και ύψους</b> του ορθογωνίου, με <b>Ctrl</b> για "
"κλείδωμα αναλογίας ή επιμήκυνση μόνο σε μια κατεύθυνση"
#: ../src/object-edit.cpp:676 ../src/object-edit.cpp:679
#: ../src/object-edit.cpp:682 ../src/object-edit.cpp:685
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους στην κατεύθυνση X/Y, με <b>Shift</b> κατά μήκος του άξονα Ζ, "
"με <b>Ctrl</b> για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων"
#: ../src/object-edit.cpp:688 ../src/object-edit.cpp:691
#: ../src/object-edit.cpp:694 ../src/object-edit.cpp:697
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Αλλαγή πλαισίου κατά μήκος του άξονα Ζ, με <b>Shift</b> στην κατεύθυνση X/Y, "
"με <b>Ctrl</b> για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων"
#: ../src/object-edit.cpp:700
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Μετακίνηση του πλαισίου σε προοπτική"
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Προσαρμογή <b>πλάτους</b> της έλλειψης, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία κύκλου"
#: ../src/object-edit.cpp:921
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Προσαρμογή <b>ύψους</b> της έλλειψης, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία κύκλου"
#: ../src/object-edit.cpp:924
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Τοποθέτηση του <b>σημείου εκκίνησης</b> του τόξου ή τμήματος, με <b>Ctrl</b> "
"για αγκίστρωση γωνίας. Σύρετε <b>εντός</b> της έλλειψης για τόξο, <b>εκτός</"
"b> για τμήμα."
#: ../src/object-edit.cpp:928
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Τοποθέτηση του <b>σημείου τερματισμού</b> του τόξου ή τμήματος, με <b>Ctrl</"
"b> για αγκίστρωση γωνίας. Σύρετε <b>εντός</b> της έλλειψης για τόξο, "
"<b>εκτός</b> για τμήμα."
#: ../src/object-edit.cpp:1067
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Προσαρμογή της <b>εξωτερικής ακτίνας </b> του αστεριού ή πολυγώνου, με "
"<b>Shift</b> για στρογγυλοποίηση, με <b>Alt</b> για τυχαιοποίηση"
#: ../src/object-edit.cpp:1074
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Προσαρμογή της <b>εσωτερικής ακτίνας </b> του αστεριού, με <b>Ctrl</b> για "
"ακτίνες χωρίς στρέβλωση, με <b>Shift</b> για στρογγυλοποίηση, <b>Alt</b> για "
"τυχαιοποίηση"
#: ../src/object-edit.cpp:1263
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από <b>μέσα</b>, με <b>Ctrl</b> για "
"προσκόλληση γωνίας, με <b>Alt</b> για σύγκλιση/απόκλιση"
#: ../src/object-edit.cpp:1266
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από <b>έξω</b>, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας, με <b>Shift</b> για κλιμάκωση/περιστροφή"
#: ../src/object-edit.cpp:1310
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ρύθμιση της <b>απόστασης μετατόπισης</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1346
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Σύρσιμο για αλλαγή μεγέθους του <b>πλαισίου ρέοντος κειμένου</b>"
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:51
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για συνδυασμό."
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Combining paths..."
msgstr "Συνδυασμός μονοπατιών..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
msgid "Combine"
msgstr "Συνδυασμός"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για συνδυασμό στην επιλογή."
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:192
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για διαχωρισμό."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Διαχωρισμός μονοπατιών..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "Διαχωρισμός"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για διαχωρισμό στην επιλογή."
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:301
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε μονοπάτι."
#: ../src/path-chemistry.cpp:307
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Μετατροπή αντικειμένων σε μονοπάτια..."
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:329
msgid "Object to path"
msgstr "Αντικείμενο σε μονοπάτι"
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς αντικείμενα</b> για μετατροπή σε μονοπάτια στην επιλογή."
#: ../src/path-chemistry.cpp:599
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιού</b> για αντιστροφή."
#: ../src/path-chemistry.cpp:608
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Αντιστροφή μονοπατιών..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:643
msgid "Reverse path"
msgstr "Αντιστροφή μονοπατιού"
#: ../src/path-chemistry.cpp:645
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για αντιστροφή στην επιλογή."
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:555
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Ακύρωση σχεδίασης"
#: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:280
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι συνεχίζεται"
#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:288
msgid "Creating new path"
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού"
#: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:291
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι"
#: ../src/pen-context.cpp:668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>κλικ και σύρσιμο</b> για κλείσιμο και τερματισμό του "
"μονοπατιού."
#: ../src/pen-context.cpp:678
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>κλικ και σύρσιμο</b> για συνέχιση του μονοπατιού από αυτό "
"το σημείο."
#: ../src/pen-context.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Τμήμα καμπύλης</b>: γωνία %3.2f&#176;, απόσταση %s; με <b>Ctrl</b> για "
"προσκόλληση γωνίας, <b>Enter</b> για τερματισμό μονοπατιού"
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Ευθύγραμμο τμήμα</b>: γωνία %3.2f&#176;, απόσταση %s; με <b>Ctrl</b> για "
"αγκίστρωση γωνίας, <b>Enter</b> για τερματισμό του μονοπατιού"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Λαβή καμπύλης</b>: γωνία %3.2f&#176;, μήκος %s; με <b>Ctrl</b> για "
"προσκόλληση γωνίας"
#: ../src/pen-context.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Λαβή καμπύλης, συμμετρική</b>: γωνία %3.2f&#176;, μήκος %s; με <b>Ctrl</"
"b> για προσκόλληση γωνίας, με <b>Shift</b> για μετακίνηση μόνο αυτής της "
"λαβής"
#: ../src/pen-context.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Λαβή καμπύλης</b>: γωνία %3.2f&#176;, μήκος %s; με <b>Ctrl</b> για "
"αγκίστρωση γωνίας, με <b>Shift</b> για μετακίνηση μόνο αυτής της λαβής"
#: ../src/pen-context.cpp:1379
msgid "Drawing finished"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης"
#: ../src/pencil-context.cpp:396
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Αποδέσμευση</b> εδώ για κλείσιμο και τερματισμό του μονοπατιού."
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού με το χέρι"
#: ../src/pencil-context.cpp:407
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Σύρσιμο</b> για συνέχεια του μονοπατιού από αυτό το σημείο."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:499
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης με το χέρι"
#: ../src/pencil-context.cpp:605
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Κατάσταση σκίτσου</b>: πιέζοντας το <b>Alt</b> κάνει παρεμβολή ανάμεσα "
"στα σχεδιασμένα μονοπάτια. Απελευθέρωση <b>Alt</b> για ολοκλήρωση."
#: ../src/pencil-context.cpp:633
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Ολοκλήρωση σκίτσου με το χέρι"
#: ../src/persp3d.cpp:344
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Εναλλαγή σημείου φυγής"
#: ../src/persp3d.cpp:355
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Εναλλαγή πολλαπλών σημείων φυγής"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "Κλίση πένας"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "Μαρκαδόρος"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
#
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "Κουνιστός"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "Κηλιδωμένο"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "Εντοπισμός"
#: ../src/preferences.cpp:131
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Το Inkscape θα εκτελεστεί με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και τυχόν νέες "
"ρυθμίσεις δε θα αποθηκευτούν."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κατατομής %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "Ο %s δεν είναι έγκυρος κατάλογος."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου προτιμήσεων %s."
#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
#: ../src/preferences.cpp:221
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν μπόρεσε να διαβαστεί."
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο XML."
#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο προτιμήσεων του Inkscape."
#: ../src/rdf.cpp:174
msgid "CC Attribution"
msgstr "Κοινοποίση"
#: ../src/rdf.cpp:179
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "Κοινοποίηση-Ίδια διανομή"
#: ../src/rdf.cpp:184
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "Κοινοποίηση-Όχι επεξεργασία"
#: ../src/rdf.cpp:189
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό"
#: ../src/rdf.cpp:194
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Ίδια διανομή"
#: ../src/rdf.cpp:199
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Όχι επεξεργασία"
#: ../src/rdf.cpp:204
msgid "Public Domain"
msgstr "Δημόσιος τομέας"
#: ../src/rdf.cpp:209
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:214
msgid "Open Font License"
msgstr "Άδεια Open Font"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Επίσημο όνομα αυτού του εγγράφου"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:234
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Συνδεμένη ημερομηνία με τη δημιουργία αυτού του εγγράφου (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:237 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Η φυσική ή ψηφιακή εμφάνιση αυτού του εγγράφου (τύπος MIME)"
#: ../src/rdf.cpp:241
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Τύπος εγγράφου (Τύπος DCMI)"
#: ../src/rdf.cpp:244
msgid "Creator:"
msgstr "Δημιουργός:"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Όνομα της κυρίως υπεύθυνης οντότητας για δημιουργία του περιεχομένου αυτού "
"του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:247
msgid "Rights:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr ""
"Όνομα της οντότητας με δικαιώματα στην πνευματική ιδιοκτησία αυτού του "
"εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:250
msgid "Publisher:"
msgstr "Εκδότης:"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Όνομα της υπεύθυνης οντότητας για τη διάθεση αυτού του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Μοναδικό URI για παραπομπή αυτού του εγγράφου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:257
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Μοναδικό URI για αναφορά της πηγής αυτού του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:260
msgid "Relation:"
msgstr "Σχέση:"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Μοναδικό URI για ένα σχετικό έγγραφο"
#: ../src/rdf.cpp:263 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Ετικέτα γλώσσας με δύο γράμματα και επιλεκτικές υποετικέτες για τη γλώσσα "
"του εγγράφου (π.χ. 'en-GB')"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#: ../src/rdf.cpp:267
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"Το θέμα αυτού του εγγράφου ως βασικές λέξεις, φράσεις ή κατηγοροποιήσεις "
"χωρισμένες με κόμμα"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "Coverage:"
msgstr "Κάλυψη:"
#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Έκταση ή σκοπός αυτού του εγγράφου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Μια σύντομη περιγραφή του περιεχομένου αυτού του εγγράφου"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:280
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
#: ../src/rdf.cpp:281
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr ""
"Ονόματα των οντοτήτων υπεύθυνων για συνεισφορές στο περιεχόμενο αυτού του "
"εγγράφου"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI στον ορισμό ονομάτων χώρων στην άδεια αυτού του εγγράφου"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "Fragment:"
msgstr "Τμήμα:"
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Τμήμα XML για την ενότητα RDF 'άδεια'"
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: δημιουργία τετραγώνου ή ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, κλείδωμα "
"στρογυλοποιημένων κυκλικών γωνιών"
#: ../src/rect-context.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s &#215;. %s (περιορισμένο σε αναλογία %d:%d), με "
"<b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s &#215;. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1.618:1), "
"με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s &#215;. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1:1.618), "
"με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s &#215;. %s, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία τετραγώνου ή "
"ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το "
"σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:555
msgid "Create rectangle"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
#: ../src/select-context.cpp:186
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Κλικ στην επιλογή για εναλλαγή λαβών κλίμακας/περιστροφής"
#: ../src/select-context.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Χωρίς επιλογή αντικειμένων. Κλικ, Shift+κλικ ή σύρσιμο γύρω από αντικείμενα "
"για επιλογή."
#: ../src/select-context.cpp:246
msgid "Move canceled."
msgstr "Ακύρωση μετακίνησης."
#: ../src/select-context.cpp:254
msgid "Selection canceled."
msgstr "Ακύρωση επιλογής."
#: ../src/select-context.cpp:607
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>σχεδίαση πάνω από </b> αντικείμενα για επιλογή τους. Απελευθέρωση του "
"<b>Alt</b> για εναλλαγή σε επιλογή ελαστικής μετακίνησης"
#: ../src/select-context.cpp:609
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο γύρω από</b> αντικείμενα για επιλογή τους. Πατήστε <b>Alt</b> για "
"εναλλαγή σε επιλογή επαφής"
#: ../src/select-context.cpp:858
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: κλικ για επιλογή σε ομάδες. Σύρσιμο για μετακίνηση οριζόντια/"
"κάθετα"
#: ../src/select-context.cpp:859
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: κλικ για εναλλαγή επιλογής. Σύρσιμο για επιλογή ελαστικής "
"μετακίνησης"
#: ../src/select-context.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: κλικ για επιλογή κάτω από. Σύρσιμο για μετακίνηση επιλεγμένου ή "
"επιλογή με επαφή"
#
#: ../src/select-context.cpp:1034
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι ομάδες. Αδύνατη η είσοδος."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:302
msgid "Delete text"
msgstr "Διαγραφή κειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:310
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Δε διαγράφηκε <b>τίποτα</b>."
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:328 ../src/text-context.cpp:1026
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385 ../src/widgets/toolbox.cpp:6231
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για διπλασιασμό."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:457
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ομαδοποίηση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:672
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Επιλογή <b>ομάδας</b> για απομαδοποίηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:713
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς ομάδες</b> για απομαδοποίηση στην επιλογή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:719 ../src/sp-item-group.cpp:499
msgid "Ungroup"
msgstr "Απομαδοποίηση"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:805
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ανύψωση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:811 ../src/selection-chemistry.cpp:871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:905 ../src/selection-chemistry.cpp:969
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Όχι ανύψωση/βύθιση αντικειμένων από <b>διαφορετικές ομάδες</b> ή "
"<b>στρώσεις</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση ιστορικού"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:863
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ανύψωση στην κορυφή."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
msgid "Raise to top"
msgstr "Ανύψωση στην κορυφή"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:899
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:949
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:961
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση στον πυθμένα."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Βύθιση στον πάτο"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Τίποτα για αναίρεση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Τίποτα για επανάληψη."
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080
msgid "Paste style"
msgstr "Επικόλληση μορφοποίησης"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Επικόλληση εφέ ζωντανού μονοπατιού"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1111
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για απομάκρυνση των εφέ ζωντανού μονοπατιού."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Αφαίρεση του εφέ ζωντανού μονοπατιού"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1134
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για αφαίρεση φίλτρων."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
msgid "Paste size"
msgstr "Επικόλληση μεγέθους"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Paste size separately"
msgstr "Επικόλληση μεγέθους ξεχωριστά"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ανύψωση στην παραπάνω στρώση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1198
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Ανύψωση στο επόμενη στρώση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "No more layers above."
msgstr "Χωρίς ανώτερες στρώσεις."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1217
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση στην παρακάτω στρώση,"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Βύθιση στο προηγούμενη στρώση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1250
msgid "No more layers below."
msgstr "Χωρίς κατώτερες στρώσεις."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
msgid "Remove transform"
msgstr "Αφαίρεση μετασχηματισμού"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1576
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Περιστροφή 90&#176; αριστερόστροφα"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1576
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Περιστροφή 90&#176; δεξιόστροφα"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1597 ../src/seltrans.cpp:517
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Περιστροφή κατά εικονοστοιχεία"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1674 ../src/seltrans.cpp:514
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1699
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Κλιμάκωση κατά ολόκληρο συντελεστή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1714
msgid "Move vertically"
msgstr "Κάθετη μετακίνηση"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717
msgid "Move horizontally"
msgstr "Οριζόντια μετακίνηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1720 ../src/selection-chemistry.cpp:1746
#: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1740
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Κάθετη μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1743
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Οριζόντια μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν έχει εφαρμοσμένο εφέ μονοπατιού."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2094
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Επιλογή <b>κλώνων</b> για επανασύνδεση."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Αντιγραφή <b>αντικείμενου</b> στο πρόχειρο για επανασύνδεση κλώνων."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2125
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Κανένας κλώνος για επανασύνδεση</b> στην επιλογή."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128
msgid "Relink clone"
msgstr "Επανασύνδεση κλώνων"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Επιλογή <b>κλώνων</b> για αποσύνδεση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Κανένας κλώνος για αποσύνδεση</b> στην επιλογή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Unlink clone"
msgstr "Αποσύνδεση κλώνου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Επιλογή ενός <b>κλώνου</b> για την εύρεση του αρχικού. Επιλογή μιας "
"<b>συνδεμένης μετατόπισης</b> για την εύρεση της πηγής της. Επιλογή ενός "
"<b>κειμένου στο μονοπάτι</b> για εύρεση του μονοπατιού. Επιλογή ενός "
"<b>ρέοντος κειμένου</b> για την εύρεση του πλαισίου του."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Αδυναμία εύρεσης</b> του αντικειμένου για επιλογή (ορφανός κλώνος, "
"μετατόπιση, μονοπάτι κειμένου, ρέον κείμενο;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2242
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Το αντικείμενο που προσπαθείτε να επιλέξετε <b>δεν είναι ορατό</b> (είναι "
"σε &lt;defs&gt;)"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε μαρκαδόρο."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2357
msgid "Objects to marker"
msgstr "Αντικείμενα για μαρκαδόρο"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2385
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε οδηγούς."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid "Objects to guides"
msgstr "Αντικείμενα σε οδηγούς"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2414
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε μοτίβο."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2502
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Αντικείμενο σε μοτίβο"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Επιλογή ενός <b>αντικειμένου με γέμισμα μοτίβου</b> για εξαγωγή αντικειμένων."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2571
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Κανένα γεμίσμα μοτίβου</b>στην επιλογή."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2574
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Μοτίβο σε αντικείμενα"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2656
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για δημιουργία αντιγράφου ψηφιογραφιών."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2660
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Απόδοση ψηφιογραφίας..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
msgid "Create bitmap"
msgstr "Δημιουργία ψηφιογραφίας"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2866
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για δημιουργία μονοπατιού κοπής ή μάσκας."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2869
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Επιλογή μάσκας αντικειμένου και <b>αντικειμένων</b> για εφαρμογή μονοπατιού "
"κοπής ή μάσκας."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050
msgid "Set clipping path"
msgstr "Ορισμός μονοπατιού κοπής"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
msgid "Set mask"
msgstr "Ορισμός μάσκας"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3067
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Επιλογή <b>αντικειμένων</b> από τα οποία θα αφαιρεθεί το μονοπάτι κοπής ή η "
"μάσκα."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
msgid "Release clipping path"
msgstr "Απελευθέρωση μονοπατιού κοπής"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
msgid "Release mask"
msgstr "Απελευθέρωση μάσκας"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3199
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> στα οποία θα προσαρμοστεί ο καμβάς."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3248 ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3269 ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή ή το σχέδιο"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2514
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "Ρέον κείμενο"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
# #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Μονοπάτι"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Πολύγραμμο"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2512
msgid "3D Box"
msgstr "Τρισδιάστατο Κουτί"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. LPETool
#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
#. Text
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
msgid "Offset path"
msgstr "Μονοπάτι μετατόπισης"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2518
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
msgid "Spiral"
msgstr "Σπείρα"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Star"
msgstr "Αστέρι"
#: ../src/selection-describer.cpp:137
msgid "root"
msgstr "ρίζα"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "στρώση <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "στρώση <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:160
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "σε %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " στην ομάδα %s (%s)"
#
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "σε <b>%i</b> γονείς (%s)"
msgstr[1] "σε <b>%i</b> γονείς (%s)"
#
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "σε στρώσεις <b>%i</b>"
msgstr[1] "σε στρώσεις <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Χρήση <b>Shift+D</b> για αναζήτηση αρχικού"
#: ../src/selection-describer.cpp:190
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Χρήση <b>Shift+D</b> για αναζήτηση μονοπατιού"
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Χρήση <b>Shift+D</b> για αναζήτηση πλαισίου"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:225
#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> επιλεγμένου αντικειμένου"
msgstr[1] "<b>%i</b> επιλεγμένων αντικειμένων"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> αντικείμενο του τύπου <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> Αντικείμενα του τύπου <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:219
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> αντικείμενο των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>αντικείμενα των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:224
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b>αντικείμενο των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> αντικείμενα των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:229
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> αντικείμενο των τύπων <b>%i</b> "
msgstr[1] "<b>%i</b> αντικείμενα των τύπων <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:234
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
msgid "Skew"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../src/seltrans.cpp:532
msgid "Set center"
msgstr "Ορισμός κέντρου"
#: ../src/seltrans.cpp:607
msgid "Stamp"
msgstr "Σφραγίδα"
#: ../src/seltrans.cpp:636
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Επιλογή <b>συμπίεση ή επέκταση</b>, με το <b>Ctrl</b> για ομοιόμορφη "
"κλιμάκωση, με το <b>Shift</b> για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/seltrans.cpp:637
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Επιλογή <b>κλιμάκωσης</b>, με <b>Ctrl</b> για ομοιόμορφη κλιμάκωση, με "
"<b>Shift</b> για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"Επιλογή <b>στρέβλωσης</b>, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας, με "
"<b>Shift</b> για στρέβλωση γύρω από την αντίθετη πλευρά"
#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"Επιλογή <b>περιστροφής</b>, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας, με "
"<b>Shift</b> για περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία"
#: ../src/seltrans.cpp:655
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Κέντρο</b> της περιστροφής και στρέβλωσης: σύρσιμο για επανατοποθέτηση. Η "
"κλιμάκωση με Shift επίσης χρησιμοποιεί αυτό το κέντρο"
#: ../src/seltrans.cpp:805
msgid "Reset center"
msgstr "Επαναφορά κέντρου"
#: ../src/seltrans.cpp:1043 ../src/seltrans.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>κλιμάκωση</b>: %0.2f%% x %0.2f%%, με <b>Ctrl</b> για κλείδωμα αναλογίας"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1254
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Στρέβλωση</b>: %0.2f&#176;, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Περιστροφή</b>: %0.2f&#176;, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
#: ../src/seltrans.cpp:1364
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Μετακίνηση <b>κέντρου</b> σε %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση</b> κατά %s, %s, με <b>Ctrl</b> για περιορισμό σε οριζόντιο/"
"κάθετο, με <b>Shift</b> για απενεργοποίηση προσκόλλησης"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Σύνδεσμος</b> σε %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Σύνδεσμος</b> χωρίς URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:504 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Έλλειψη</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:645
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Κύκλος</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Τμήμα</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Τόξο</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Περιοχή ροής"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Περιοχή αποκλεισμένης ροής"
#: ../src/sp-guide.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Οδηγοί γύρω από τη σελίδα"
#: ../src/sp-guide.cpp:319 ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Διαγραφή οδηγού"
#: ../src/sp-guide.cpp:481
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+σύρσιμο</b> για περιστροφή, <b>Ctrl+σύρσιμο</b> για μετακίνηση "
"αρχικού, <b>Del</b> για διαγραφή"
#: ../src/sp-guide.cpp:486
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "κάθετα, σε %s"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/sp-guide.cpp:489
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "οριζόντια, σε %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "στις %d μοίρες, μέσα από (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1134
msgid "embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Εικόνα με κακή αναφορά</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Εικόνα</b> %d &#215; %d: %s"
#
#: ../src/sp-item-group.cpp:740
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ομάδα</b> του <b>%d</b> αντικειμένου"
msgstr[1] "<b>Ομάδα</b> των <b>%d</b> αντικειμένων"
#: ../src/sp-item.cpp:984
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: ../src/sp-item.cpp:997
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>κομμένο</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1002
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>μασκαρεμένο</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>φιλτραρισμένο (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1012
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>φιλτραρισμένο</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Γραμμή</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Μία εξαίρεση συνέβη κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης του εφέ μονοπατιού."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Συνδεμένη μετατόπιση</b>, %s κατά %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "επέκταση"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "Συρρίκνωση"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Δυναμική μετατόπιση</b>, %s κατά %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:154
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβος, εφέ μονοπατιού: %s)"
msgstr[1] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβοι, εφέ μονοπατιού: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβος)"
msgstr[1] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβοι)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>πολύγωνο</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>πολύγραμμο</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Ορθογώνιο</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Σπείρα</b> με %3f στροφές"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Αστέρι</b> με %d κορυφή"
msgstr[1] "<b>Αστέρι</b> με %d κορυφές"
#
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Πολύγωνο</b> με %d κορυφή"
msgstr[1] "<b>Πολύγωνο</b> με %d κορυφές"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:426
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;χωρίς όνομα&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:438
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Κείμενο στο μονοπάτι</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:439
#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Κείμενο</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>δεδομένα κλωνοποιημένου χαρακτήρα</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:372
msgid " from "
msgstr "από "
#: ../src/sp-tref.cpp:377
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Δεδομένα χαρακτήρα ορφανεμένου κλώνου</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:291
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Εύρος κειμένου</b> "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:333
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>κλώνος</b> του: %s"
#
#: ../src/sp-use.cpp:345
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Ορφανός κλώνος</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:327
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσκόλληση γωνίας"
#: ../src/spiral-context.cpp:329
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: κλείδωμα ακτίνας σπείρας"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Σπείρα</b>: ακτίνα %s, γωνία %5g&#176;, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/spiral-context.cpp:486
msgid "Create spiral"
msgstr "Δημιουργία σπείρας"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Έν_ωση"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Περικοπή μονοπατιού"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Επιλογή <b>τουλάχιστον δύο μονοπατιών</b> για εκτέλεση μιας πράξης Boole."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Επιλογή <b>τουλάχιστον 1 μονοπατιού</b> για εκτέλεση μιας ένωσης Boole."
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Επιλογή <b>ακριβώς 2 μονοπατιών</b> για να κάνετε αφαίρεση, διαίρεση ή "
"αποκοπή μονοπατιού."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Αδυναμία προσδιορισμού της <b>διάταξης z</b> των επιλεγμένων αντικειμένων "
"για διαφορά, XOR, διαίρεση ή περικοπή μονοπατιού."
#
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Ένα από τα αντικείμενα <b>δεν είναι μονοπάτι</b>, αδυναμία εκτέλεσης πράξης "
"Boole."
#
#: ../src/splivarot.cpp:905
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Επιλογή <b>πινελιάς μονοπατιών</b> για μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι."
#: ../src/splivarot.cpp:1258
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι"
#
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1261
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς πινελιές μονοπατιών</b>στην επιλογή."
#
#: ../src/splivarot.cpp:1344
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αντικείμενο <b>δεν είναι μονοπάτι</b>, αδύνατη η συρρίκνωση/"
"επέκταση."
#: ../src/splivarot.cpp:1463 ../src/splivarot.cpp:1531
msgid "Create linked offset"
msgstr "Δημιουργία συνδεμένης μετατόπισης"
#: ../src/splivarot.cpp:1464 ../src/splivarot.cpp:1532
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Δημιουργία δυναμικής μετατόπισης"
#: ../src/splivarot.cpp:1557
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για συρρίκνωση/επέκταση"
#: ../src/splivarot.cpp:1774
msgid "Outset path"
msgstr "Επέκταση μονοπατιού"
#: ../src/splivarot.cpp:1774
msgid "Inset path"
msgstr "Συρρίκνωση μονοπατιού"
#: ../src/splivarot.cpp:1776
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για συρρίκνωση/επέκταση στην επιλογή."
#: ../src/splivarot.cpp:1938
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών (ξεχωριστά):"
#: ../src/splivarot.cpp:1940
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών:"
#
#: ../src/splivarot.cpp:1977
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> απλοποιημένα μονοπάτια..."
#: ../src/splivarot.cpp:1989
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> απλοποιημένα μονοπάτια."
#
#: ../src/splivarot.cpp:2003
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για απλοποίηση."
#: ../src/splivarot.cpp:2017
msgid "Simplify"
msgstr "Απλοποίηση"
#: ../src/splivarot.cpp:2019
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για απλοποίηση στην επιλογή."
#: ../src/spray-context.cpp:227 ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Χωρίς</b> επιλογή"
#: ../src/spray-context.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο, κλικ ή κύλιση για ψεκασμό <b>αντιγράφων</b> της αρχικής επιλογής"
#: ../src/spray-context.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο, κλικ ή κύλιση για ψεκασμό <b>κλώνων</b> της αρχικής επιλογής"
#: ../src/spray-context.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο, κλικ ή κύλιση για ψεκασμό <b>απλών μονοπατιών</b> της αρχικής "
"επιλογής"
#: ../src/spray-context.cpp:705
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Καμία επιλογή!</b> Επιλέξτε αντικείμενα για ψεκασμό."
#: ../src/spray-context.cpp:780 ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
msgid "Spray with copies"
msgstr "Ψεκασμός με αντίγραφα"
#: ../src/spray-context.cpp:784 ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Spray with clones"
msgstr "Ψεκασμός με κλώνους"
#: ../src/spray-context.cpp:788
msgid "Spray in single path"
msgstr "Ψεκασμός σε μονό μονοπάτι"
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσκόλληση γωνίας, διατήρηση ακτινωτών ακτίνων"
#: ../src/star-context.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Πολύγωνο</b>: ακτίνα %s, γωνία %5g&#176;, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/star-context.cpp:475
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Αστέρι</b>: ακτίνα %s, γωνία %5g&#176; με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/star-context.cpp:508
msgid "Create star"
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Επιλέξτε <b>κείμενο και μονοπάτι</b> για την τοποθέτηση του κειμένου επάνω "
"στο μονοπάτι"
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο <b>βρίσκεται ήδη επάνω σε μονοπάτι</b>. Αφαιρέστε το πρώτα "
"από το μονοπάτι. Χρήση του <b>Shift+D</b> για να βρείτε το μονοπάτι του."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Αδυναμία τοποθέτησης κειμένου επάνω σε ορθογώνιο σε αυτήν την έκδοση. "
"Μετατροπή πρώτα του ορθογωνίου σε μονοπάτι."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Το ρέον κείμενο πρέπει να είναι <b>ορατό</b> για να τοποθετηθεί σε μονοπάτι."
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Put text on path"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου σε μονοπάτι"
#: ../src/text-chemistry.cpp:205
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Επιλογή <b>κειμένου επάνω σε μονοπάτι</b> για την αφαίρεση του από το "
"μονοπάτι."
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς κείμενα στα μονοπάτια</b> στην επιλογή."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Remove text from path"
msgstr "Αφαίρεση κειμένου από μονοπάτι"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Επιλογή <b>κειμένου</b> για αφαίρεση πυκνώσεων."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Αφαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Επιλογή <b>κειμένου</b> και ενός ή περισσοτέρων <b>μονοπατιών ή σχημάτων</b> "
"για ροή κειμένου στο πλαίσιο."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Ροή κειμένου εντός σχήματος"
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Επιλογή <b>ρέοντος κειμένου</b> για κατάργηση ροής."
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Κατάργηση ροής ρέοντος κειμένου"
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:490
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Επιλογή<b>ρεόντων κειμένων</b> για μετατροπή."
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Τα ρέοντα κείμενα πρέπει να είναι <b>ορατά</b> για να μετατραπούν."
#: ../src/text-chemistry.cpp:536
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κείμενο."
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:541
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς ρέοντα κείμενα</b> για μετατροπή στην επιλογής."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για επεξεργασία του κειμένου, <b>σύρσιμο</b> για επιλογή μέρους "
"του κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για επεξεργασία του ρέοντος κειμένου, <b>σύρσιμο</b> για επιλογή "
"μέρους του κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgstr "Δημιουργία κειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:529
msgid "Non-printable character"
msgstr "Μη-εκτυπώσιμος χαρακτήρας"
#: ../src/text-context.cpp:544
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> για τερματισμό): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:880
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> για τερματισμό): "
#: ../src/text-context.cpp:668
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Πλαίσιο ρέοντος κειμένου</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:714
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο. <b>Enter</b> για νέα γραμμή."
#: ../src/text-context.cpp:725
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Δημιουργία ρέοντος κείμενο."
#: ../src/text-context.cpp:727
msgid "Create flowed text"
msgstr "Δημιουργία ρέοντος κειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:729
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Το πλαίσιο είναι <b>πολύ μικρό</b> για το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς. "
"Αδύνατη η δημιουργία ρέοντος κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:865
msgid "No-break space"
msgstr "Μη-διακοπτόμενο κενό"
#: ../src/text-context.cpp:867
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Εισαγωγή μη-διακοπτόμενου κενού"
#: ../src/text-context.cpp:904
msgid "Make bold"
msgstr "Έντονη στοιχειοθεσία"
#: ../src/text-context.cpp:922
msgid "Make italic"
msgstr "Πλάγια στοιχειοθεσία"
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "New line"
msgstr "Αλλαγή γραμμής"
#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Backspace"
msgstr "Οπισθοδιαγραφή"
#: ../src/text-context.cpp:1043
msgid "Kern to the left"
msgstr "Διαγραμμάτωση προς τα αριστερά"
#: ../src/text-context.cpp:1068
msgid "Kern to the right"
msgstr "Διαγραμμάτωση προς τα δεξιά"
#: ../src/text-context.cpp:1093
msgid "Kern up"
msgstr "Διαγραμμάτωση προς τα πάνω"
#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Kern down"
msgstr "Διαγραμμάτωση προς τα κάτω"
#: ../src/text-context.cpp:1194
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"
#: ../src/text-context.cpp:1215
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα"
#: ../src/text-context.cpp:1232
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Μείωση διάστιχου"
#: ../src/text-context.cpp:1239
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Μείωση διάκενου γραμμάτων"
#: ../src/text-context.cpp:1257
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Αύξηση διάστιχου"
#: ../src/text-context.cpp:1264
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμάτων"
#: ../src/text-context.cpp:1393
msgid "Paste text"
msgstr "Επικόλληση κειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:1644
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία ρέοντος κειμένου (%d χαρακτήρες%s). <b>Enter</b> "
"για νέα παράγραφο."
#: ../src/text-context.cpp:1646
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία κειμένου (%d χαρακτήρες%s). <b>Enter</b> για νέα "
"γραμμή."
#: ../src/text-context.cpp:1654 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για επιλογή ή δημιουργία κειμένου, <b>σύρσιμο</b> και "
"πληκτρολόγηση για δημιουργία ρέοντος κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:1764
msgid "Type text"
msgstr "Πληκτρολόγηση κειμένου"
#: ../src/text-editing.cpp:42
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας <b>δεδομένων κλωνοποιημένου χαρακτήρα</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"Για ρυθμίσεις μονοπατιού με ώθηση, επιλογή του και σύρσιμο από πάνω του."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία ορθογωνίου. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"στρογγυλοποίηση γωνιών και αλλαγή μεγέθους. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου. <b>σύρσιμο ελέγχων</b> "
"για αλλαγή μεγέθους σε προοπτική. <b>Κλικ</b> για επιλογή (με <b>Ctrl+Alt</"
"b>για απλές όψεις)."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία έλλειψης. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"δημιουργία τόξου ή τμήματος. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία αστεριού. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"επεξεργασία του σχήματος. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία σπείρας. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"επεξεργασία του σχήματος. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για ελεύθερη σχεδίαση. <b>Shift</b> προσαρτά στο επιλεγμένο "
"μονοπάτι, <b>Alt</b> ενεργοποιεί τη κατάσταση σκίτσου."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>κλικ και σύρσιμο</b> για έναρξη μονοπατιού, με <b>Shift</b> "
"για προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι. <b>Ctrl+κλικ</b> για δημιουργία "
"απλών κουκίδων (μόνο καταστάσεις ευθειών γραμμών)."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για καλλιγραφική πινελιά, με <b>Ctrl</b> για παρακολούθηση "
"μονοπατιού-οδηγού. <b>Βέλη</b> για προσαρμογή πλάτους (αριστερά/δεξιά) και "
"γωνίας(πάνω/κάτω)."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> ή <b>διπλό κλικ</b> για δημιουργία διαβάθμισης στα επιλεγμένα "
"αντικείμενα, <b>σύρσιμο λαβών</b> για προσαρμογή διαβαθμίσεων."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>σύρσιμο γύρω από μια περιοχή</b> για μεγέθυνση, <b>Shift"
"+κλικ</b> για σμίκρυνση."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Κλικ και σύρσιμο</b> ανάμεσα σε σχήματα για δημιουργία συνδέσμου."
#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για γέμισμα οριοθετημένης περιοχής, <b>Shift+κλικ</b> για ένωση "
"του νέου γεμίσματος με την τρέχουσα επιλογή, <b>Ctrl+κλικ</b> για αλλαγή "
"γεμίσματος αντικειμένου και πινελιάς στην τρέχουσα ρύθμιση."
#: ../src/tools-switch.cpp:241
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Σύρσιμο</b> για διαγραφή."
#: ../src/tools-switch.cpp:247
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Επιλογή υπο-εργαλείου από τη γραμμή εργαλείων"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Ανίχνευση: %d. %ld κόμβοι"
#: ../src/trace/trace.cpp:72 ../src/trace/trace.cpp:137
#: ../src/trace/trace.cpp:145 ../src/trace/trace.cpp:244
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Επιλογή<b>εικόνας</b> για ανίχνευση"
#: ../src/trace/trace.cpp:107
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Επιλέξτε μόνο μιας <b>εικόνας</b> για ανίχνευση"
#: ../src/trace/trace.cpp:125
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας και ενός ή περισσοτέρων σχημάτων από πάνω της"
#: ../src/trace/trace.cpp:235
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Ανίχνευση: Καμία ενεργή επιφάνεια εργασίας"
#: ../src/trace/trace.cpp:335
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Άκυρο αποτέλεσμα SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:440
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Ανίχνευση: Κανένα ενεργό έγγραφο"
#: ../src/trace/trace.cpp:463
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Ανίχνευση: Η εικόνα δεν έχει ψηφιογραφικά δεδομένα"
#: ../src/trace/trace.cpp:470
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Ανίχνευση: Εκκίνηση ανίχνευσης..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:573
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Ανίχνευση ψηφιογραφίας"
#: ../src/trace/trace.cpp:577
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Ανίχνευση: Τέλος. Δημιουργία %ld κόμβων"
#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο για <b>μετακίνηση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>μετακίνηση μέσα</b>, με Shift για <b>μετακίνηση "
"έξω</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>τυχαία μετακίνηση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>σμίκρυνση</b>, με Shift για <b>μεγέθυνση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>δεξιόστροφη περιστροφή</b>, με Shift για "
"<b>αριστερόστροφη</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>διπλασιασμό</b>, με Shift για <b>διαγραφή</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο για <b>ώθηση μονοπατιών</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>συρρίκνωση μονοπατιών</b>, με Shift για "
"<b>επέκταση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>έλξη μονοπατιών</b>, με Shift για <b>απώθηση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>σκλήρυνση μονοπατιών</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>βάψιμο αντικειμένων</b>, με χρώμα."
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>τυχαία χρώματα</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>αύξηση θόλωσης</b>, με Shift για <b>μείωση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1234
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Χωρίς επιλογή!</b> Επιλογή αντικειμένων για ρύθμιση."
#: ../src/tweak-context.cpp:1268
msgid "Move tweak"
msgstr "Ρύθμιση με μετακίνηση"
#: ../src/tweak-context.cpp:1272
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Ρύθμιση μετακινώντας μέσα/έξω"
#: ../src/tweak-context.cpp:1276
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης της μετακίνησης"
#: ../src/tweak-context.cpp:1280
msgid "Scale tweak"
msgstr "Κλιμάκωση ρύθμισης"
#: ../src/tweak-context.cpp:1284
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Περιστροφική ρύθμιση"
#: ../src/tweak-context.cpp:1288
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Διπλασιασμός/διαγραφή ρύθμισης"
#: ../src/tweak-context.cpp:1292
msgid "Push path tweak"
msgstr "Ρύθμιση με ώθηση του μονοπατιού"
#: ../src/tweak-context.cpp:1296
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με συρρίκνωση/επέκταση "
#: ../src/tweak-context.cpp:1300
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με έλξη/απώθηση"
#: ../src/tweak-context.cpp:1304
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ρύθμιση σκλήρυνσης μονοπατιού"
#: ../src/tweak-context.cpp:1308
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ρύθμιση βαφής χρώματος"
#
#: ../src/tweak-context.cpp:1312
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης του χρώματος"
#
#: ../src/tweak-context.cpp:1316
msgid "Blur tweak"
msgstr "Ρύθμιση θόλωσης"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Χωρίς αντιγραφή."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:335 ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:567
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Τίποτα στο πρόχειρο."
#
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για επικόλληση μορφοποίησης."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:404 ../src/ui/clipboard.cpp:421
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Χωρίς μορφοποίηση στο πρόχειρο."
#
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για επικόλληση μεγέθους."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Χωρίς μέγεθος στο πρόχειρο."
#
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για επικόλληση εφέ ζωντανού μονοπατιού."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Χωρίς εφέ στο πρόχειρο."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:550 ../src/ui/clipboard.cpp:578
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Χωρίς μονοπάτι στο πρόχειρο."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Ιδιότητες αντικειμένου..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:122
msgid "_Select This"
msgstr "_Επιλογή του"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "_Create Link"
msgstr "_Δημιουργία συνδέσμου"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:139
msgid "Set Mask"
msgstr "Ορισμός μάσκας"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:150
msgid "Release Mask"
msgstr "Απελευθέρωση μάσκας"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:161
msgid "Set _Clip"
msgstr "Ορισμός περι_κοπής"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
msgid "Release C_lip"
msgstr "Απε_λευθέρωση Περικοπής"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:295
msgid "Create link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Απομαδοποίηση"
#
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:353
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Ιδιότητες συνδέσμου"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:359
msgid "_Follow Link"
msgstr "Παρακο_λούθηση συνδέσμων"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:364
msgid "_Remove Link"
msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου"
#
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:412
msgid "Image _Properties..."
msgstr "_Ιδιότητες εικόνας"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:418
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Εξωτερική επεξεργασία..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:535 ../src/ui/context-menu.cpp:591
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:598 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Κείμενο και γραμματοσειρά..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:605 ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Ορθογραφικός έλε_γχος"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
msgid "About Inkscape"
msgstr "Σχετικά με το Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
msgid "_Splash"
msgstr "Αρχική _Οθόνη"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
msgid "_Authors"
msgstr "_Συγγραφείς"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Translators"
msgstr "_Μεταφραστές"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_License"
msgstr "_Άδεια χρήσης"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:151
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
# #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) (dmtrs32@gmail.com)\n"
"George Boukeas (boukeas@gmail.com)\n"
"Spyros Blanas (cid_e@users.sourceforge.net)\n"
"Simos Xenitellis (simos@hellug.gr)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Distribute"
msgstr "Κατανομή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Ελάχιστο οριζόντιο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Ελάχιστο κάθετο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:482
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "Κ:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8395
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Αφαίρεση επικαλύψεων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Διευθέτηση δικτύου συνδέσεων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Ανταλλαγή θέσεων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
msgid "Unclump"
msgstr "Τακτοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
msgid "Randomize positions"
msgstr "Τυχαιοποίηση θέσεων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Κατανομή γραμμών βάσης κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align text baselines"
msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμών βάσης κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
msgid "Rearrange"
msgstr "Επαναδιευθέτηση"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Relative to: "
msgstr "Σχετικά με:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Αντιμετώπιση επιλογής σαν ομάδα:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιάς άκρης αντικειμένων στην αριστερή άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
msgid "Align left edges"
msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Κεντράρισμα στον κάθετο άξονα"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Align right sides"
msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιών πλευρών"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων αντικειμένων στη δεξιά άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων αντικειμένων στην πάνω άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Align top edges"
msgstr "Ευθυγράμμιση πάνω άκρων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο άξονα"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση επάνω άκρων αντικειμένων στην κάτω άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης αγκυρών των κειμένων οριζοντίως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης των κειμένων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Εξίσωση οριζόντιων κενών μεταξύ αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή αριστερών άκρων σε ίσες αποστάσεις"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις οριζοντίως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή δεξιών άκρων σε ίσες αποστάσεις"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Εξίσωση κάθετων κενών μεταξύ αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή επάνω άκρων σε ίσες αποστάσεις"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις καθέτως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή κάτω άκρων σε ίσες αποστάσεις"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων οριζοντίως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων καθέτως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8357
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Διευθέτηση του επιλεγμένου δικτύου συνδέσεων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
"Ανταλλαγή θέσεων των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά επιλογής τους"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
"Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά τοποθέτησής τους"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - δεξιόστροφη περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Τυχαιοποίηση κέντρων και στις δύο διαστάσεις"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Τακτοποίηση αντικειμένων: προσπάθεια εξίσωσης των αποστάσεων μεταξύ "
"αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Μετακίνηση αντικειμένων κατά το ελάχιστο δυνατό ώστε να μην επικαλύπτονται "
"τα οριακά πλαίσιά τους"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή οριζόντια γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή κάθετη γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων οριζοντίως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων καθέτως"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
msgid "Last selected"
msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
msgid "First selected"
msgstr "Πρώτο επιλεγμένο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Biggest object"
msgstr "Μεγαλύτερο αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
msgid "Smallest object"
msgstr "Μικρότερο κείμενο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1730
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Όνομα κατατομής:"
# #-#-#-#-# gthumb.gthumb-2-12.el.po (gthumb-gthumb-2-10-po-el-6221) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Χρώμα: <b>%s</b>; <b>Κλικ</b> για ορισμό γεμίσματος, <b>Shift+click</b> για "
"ορισμό πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:482
msgid "Change color definition"
msgstr "Αλλαγή ορισμού χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Αφαίρεση χρώματος πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
msgid "Remove fill color"
msgstr "Αφαίρεση χρώματος γεμίσματος"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:706
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Κατάργηση χρώματος πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:706
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Κατάργηση χρώματος γεμίσματος"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:722
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς από το χρωματολόγιο"
#
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:722
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος από το χρωματολόγιο"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων ημερολογίου"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Αποδέσμευση καταγεγραμμένων μηνυμάτων"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b> (Μεταδεδομένα)"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Άδεια Χρήσης</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Show page _border"
msgstr "Προβολή π_λαισίου σελίδας"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή ενός ορθογωνίου πλαισίου σελίδας."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Πλαίσιο πάνω από το σχέδιο"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το πλαίσιο βρίσκεται πάντα επάνω από το σχέδιο"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Προ_βολή σκιάς πλαισίου"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή σκιάς κάτω και δεξιά από το πλαίσιο σελίδας"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Back_ground:"
msgstr "Υπόβαθ_ρο:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα υπόβαθρου"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Χρώμα και διαφάνεια του υπόβαθρου της σελίδας (χρησιμοποιείται και για την "
"εξαγωγή ψηφιογραφίας)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Border _color:"
msgstr "Χρώμα π_λαισίου:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Page border color"
msgstr "Χρώμα πλαισίου σελίδας"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Color of the page border"
msgstr "Χρώμα του πλαισίου σελίδας"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Default _units:"
msgstr "Προεπιλεγμένες _μονάδες:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Show _guides"
msgstr "Εμφάνιση οδη_γών"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των οδηγών"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Προ_σκόλληση οδηγών ενώ σύρετε"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
"Ενώ σέρνετε έναν οδηγό, προσκόλληση σε κόμβους αντικειμένου ή γωνίες οριακών "
"πλαισίων ('προσκόλληση σε κόμβους' ή 'προσκόλληση σε γωνίες οριακών "
"πλαισίων' πρέπει να έχουν ενεργοποιηθεί. Μόνο ένα μικρό μέρος του οδηγού "
"κοντά στο δρομέα θα προσκολληθεί)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Χρώμα _οδηγού:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Guideline color"
msgstr "Χρώμα γραμμής οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Χρώμα γραμμών οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Χρώμα επισήμανσ_ης:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Χρώμα τονισμένης γραμμής οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Χρώμα της γραμμής οδηγού όταν είναι κάτω από το ποντίκι"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Create new grid."
msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος."
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Αφαί_ρεση"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου πλέγματος."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Snap"
msgstr "Προσκόλληση"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση Χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Scripting"
msgstr "Σενάρια"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Περίγραμμα</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος Σελίδας</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Οδηγοί</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Snap _distance"
msgstr "Απόσταση _αρπαγής "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Προσκόλληση μόνο όταν είναι πιο _κοντά από:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Always snap"
msgstr "Προσκόλληση πάντα"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
"Απόσταση αρπαγής, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση σε αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Πάντα προσκόλληση στα αντικείμενα, ανεξάρτητα από την απόστασή τους"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, αντικείμενα θα προσκολλώνται μόνο σε άλλο αντικείμενο όταν "
"είναι μες τη παρακάτω οριζόμενη περιοχή"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Απόσταση α_ρπαγής "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Προσκόλληση μόνο εάν είναι πιο κο_ντά από:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Αρπαγή απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στο πλέγμα"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στα πλέγματα, ανεξάρτητα από την απόσταση"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε γραμμή πλέγματος μόνο όταν είναι "
"μες την ορισμένη παρακάτω περιοχή"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Απόσταση αρπ_αγής "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Π_ροσκόλληση μόνο όταν είναι πιο κοντά από:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
"Προσκόλληση απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στους "
"οδηγούς"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στους οδηγούς, ανεξάρτητα από την απόσταση"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε οδηγό μόνο όταν είναι μες την "
"ορισμένη παρακάτω περιοχή"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε αντικείμενα</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε πλέγμτα</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε οδηγούς</b>"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Σύνδεση χρωματικών κατατομών"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:499
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Αφαίρεση συνδεμένης χρωματικής κατατομής"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:513
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Συνδεμένες χρωματικές κατατομές</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:515
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Διαθέσιμες χρωματικές κατατομές:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:517
msgid "Link Profile"
msgstr "Σύνδεση κατατομής"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα κατατομής"
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Αφαίρεση σεναρίου"
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Εξωτερικά αρχεία σεναρίων:</b>"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Εξωτερικά αρχεία σεναρίων:</b>"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Σενάριο:"
#
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Εκθέτης:</b>"
#
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:715
msgid "Add external script..."
msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου..."
#
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:762
msgid "Remove external script"
msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Αφαίρεση σεναρίου"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Αφαίρεση σεναρίου"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:962
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Δημιουργία</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:963
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Ορισμός πλεγμάτων</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1174
msgid "Remove grid"
msgstr "Αφαίρεση πλέγματος"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
# #-#-#-#-# yelp.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/split.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
msgid "No preview"
msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
msgid "too large for preview"
msgstr "υπερβολικά μεγάλη για προεπισκόπηση"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580
msgid "Enable preview"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:350
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape"
# #-#-#-#-# eog.master.el.po (eog-HEAD-po-el-4121) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221
msgid "All Images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222
msgid "All Vectors"
msgstr "Όλα τα διανύσματα"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Όλες οι ψηφιογραφίες"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη επεκτάσεων του ονόματος του αρχείου"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358
msgid "Guess from extension"
msgstr "Εικασία από την επέκταση"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Left edge of source"
msgstr "Αριστερή άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
msgid "Top edge of source"
msgstr "Κορυφαία άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Right edge of source"
msgstr "Δεξιά άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Χαμηλότερη άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
msgid "Source width"
msgstr "Πλάτος πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
msgid "Source height"
msgstr "Ύψος πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
msgid "Destination width"
msgstr "Πλάτος προορισμού"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
msgid "Destination height"
msgstr "Ύψος προορισμού"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Antialias"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:543
msgid "Show Preview"
msgstr "Προβολή Προεπισκόπησης"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:681
msgid "No file selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή αρχείου"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Πινελιά"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας προσδιορίζει ένα γραμμικό μετασχηματισμό σε χρωματικό χώρο. "
"Κάθε γραμμή επηρεάζει ένα από τα συστατικά του χρώματος. Κάθε στήλη "
"προσδιορίζει το ποσό από κάθε χρωματικό συστατικό από την είσοδο που περνά "
"στην έξοδο. Η τελευταία στήλη δεν εξαρτάται σε χρώματα εισόδου, έτσι μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί για την ρύθμιση μιας σταθερής τιμής συστατικού."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
msgid "Image File"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο SVG"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας για χρήση ως είσοδος feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Αυτό το εφέ φίλτρου SVG δεν απαιτεί καμιά παράμετρο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Αυτό το εφέ φίλτρου SVG δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα στο Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
msgid "Light Source:"
msgstr "Πηγή φωτός:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Azimuth"
msgstr "Αζιμούθιο"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΧΥ, σε βαθμούς"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Elevation"
msgstr "Ανύψωση"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΥΖ, σε βαθμούς"
# #-#-#-#-# file-roller.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Θέση"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "X coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Χ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Y coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Υ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Z coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Z"
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Points At"
msgstr "Δείχνει στο "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Εκθετικός κατοπτρισμός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Εκθετική τιμή που ελέγχει την εστίαση για την πηγή φωτός"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
msgid "Cone Angle"
msgstr "Γωνία κώνου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"Αυτή είναι η γωνία μεταξύ του άξονα του προβολέα(δηλαδή, του άξονα μεταξύ "
"της πηγής φωτός και του σημείου στο οποίο δείχνει) και του κώνου του "
"προβολέα. Κανένα φως δεν προβάλλεται έξω από τον κώνο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
msgid "New light source"
msgstr "Πηγή νέου φωτός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
msgid "_Duplicate"
msgstr "Διπλ_ασιασμός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
msgid "R_ename"
msgstr "Μ_ετονομασία"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
msgid "Rename filter"
msgstr "Μετονομασία φίλτρων"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263
msgid "Apply filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332
msgid "filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Διπλασιασμός φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435
msgid "_Effect"
msgstr "_Εφέ"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Αφαίρεση του αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Remove merge node"
msgstr "Αφαίρεση συγχωνευμένου κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Αναδιάταξη αρχικών φίλτρων"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089
msgid "Add Effect:"
msgstr "Προσθήκη εφέ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090
msgid "No effect selected"
msgstr "Χωρίς εφέ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
msgid "No filter selected"
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
msgid "Effect parameters"
msgstr "Παράμετροι εφέ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις φίλτρου"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Coordinates:"
msgstr "Συντεταγμένες:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Η συντεταγμένη Χ των αριστερών γωνιών της περιοχής των εφέ φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Η συντεταγμένη Y των αριστερών γωνιών της περιοχής των εφέ φίλτρου"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Πλάτος της περιοχής των εφέ του φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Ύψος της περιοχής των εφέ φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 ../src/widgets/toolbox.cpp:6244
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"Δείχνει τον τύπο λειτουργίας του πίνακα. Η λέξη-κλειδί 'πίνακας' δείχνει ότι "
"ένας πλήρης πίνακας τιμών 5x4 θα δημιουργηθεί. Οι άλλες λέξεις-κλειδιά "
"αναπαριστάνουν βολικές συντομεύσεις για να επιτρέπεται σε κοινά "
"χρησιμοποιούμενες χρωματικές λειτουργίες να εκτελεσθούν χωρίς τον ορισμό "
"ενός πλήρους πίνακα."
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Value(s):"
msgstr "Τιμές:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "Operator:"
msgstr "Τελεστής:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Εάν η αριθμητική λειτουργία επιλεγεί, κάθε τελικό εικονοστοιχείο "
"υπολογίζεται χρησιμοποιώντας τον τύπο k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, όπου i1 "
"και i2 είναι οι τιμές εικονοστοιχείου της πρώτης και δεύτερης εισόδου "
"αντίστοιχα."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Πλάτος του πίνακα συνέλιξης"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "ύψος του πίνακα συνέλιξης"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Η συντεταγμένη Χ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη "
"εφαρμόζεται στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Η συντεταγμένη Υ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη "
"εφαρμόζεται στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Kernel:"
msgstr "Πυρήνας :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας περιγράφει τη λειτουργία συνέλιξης που εφαρμόζεται στην "
"εικόνα εισόδου για να υπολογίσει τα χρώματα του εικονοστοιχείου στην έξοδο. "
"Διαφορετικές ρυθμίσεις των τιμών σε αυτόν τον τελικό πίνακα στα διάφορα "
"δυνατά οπτικά αποτελέσματα. Ένας μοναδιαίος πίνακας θα οδηγούσε στο εφέ "
"θόλωσης κίνησης (παράλληλα προς το διαγώνιο πίνακα), ενώ ο πίνακας που είναι "
"γεμάτος με μια σταθερή μη μηδενική τιμή θα οδηγούσε στο εφέ κοινής θόλωσης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid "Divisor:"
msgstr "Διαιρέτης"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"Μετά την εφαρμογή του kernelMatrix στην εικόνα εισόδου για να παράξει έναν "
"αριθμό, αυτός ο αριθμός διαιρείται με διαιρέτη για να παράξει τη χρωματική "
"τιμή τελικού προορισμού. Ένας διαιρέτης που είναι το άθροισμα όλων των τιμών "
"πινάκων τείνει να έχει ένα εφέ απογεύματος στην γενική χρωματική ένταση του "
"αποτελέσματος."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Bias:"
msgstr "Παρέκκλιση"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Αυτή η τιμή προστίθεται σε κάθε συστατικό. Αυτό είναι χρήσιμο για τον ορισμό "
"μιας σταθερής τιμής όπως η μηδενική απόκριση του φίλτρου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Κατάσταση άκρης:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Προσδιορίζει την απαιτούμενη επέκταση της εικόνας εισόδου με τιμές χρώματος, "
"έτσι ώστε οι λειτουργίες του πίνακα να μπορούν να εφαρμοστούν, όταν ο "
"πυρήνας τοποθετείται στην άκρη της εικόνας εισόδου ή κοντά της."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Διατήρηση άλφα"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Αν οριστεί, το κανάλι άλφα δεν θα αλλάξει από αυτό το αρχικό φίλτρο."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Διάχυση χρώματος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Ορισμός του χρώματος της πηγής φωτός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Κλιμάκωση της επιφάνειας:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Αυτή η τιμή ενισχύει τα ύψη του ανάγλυφου που ορίζεται από το εισαγώμενο "
"κανάλι άλφα"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "Constant:"
msgstr "Σταθερά:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Αυτή η σταθερά επιδρά στο πρότυπο φωτισμού Phong"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Μονάδα μήκους του πυρήνα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Αυτό ορίζει την ένταση του εφέ μετατόπισης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "X displacement:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Χ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Y displacement:"
msgstr "Μετατόπιση Υ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Υ"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid "Flood Color:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Όλη η περιοχή του φίλτρου θα γεμίσει με αυτό το χρώμα."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Η τυπική απόκλιση για τη λειτουργία θόλωσης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"Διάβρωση: εκτελεί \"αραίωση\" της εικόνας εισόδου.\n"
"Διαστολή: εκτελεί \"πάχυνση\" της εικόνας εισόδου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Source of Image:"
msgstr "Πηγή της εικόνας"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
msgid "Delta X:"
msgstr "Δέλτα X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα δεξιά"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "Delta Y:"
msgstr "Δέλτα Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα κάτω"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Specular Color:"
msgstr "Κατοπτρικό χρώμα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Εκθέτης:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
"Εκθέτης για τον όρο κατοπτρισμός, όσο πιο μεγάλος τόσο \"πιο γυαλιστερός\""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Δείχνει εάν το αρχέτυπο φίλτρο πρέπει να εκτελέσει μια συνάρτηση θορύβου ή "
"ανατάραξης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Βασική συχνότητα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Octaves:"
msgstr "Οκτάβα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "Seed:"
msgstr "Σπόρος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Ο αρχικός αριθμός της γεννήτριας ψευδοτυχαίων αριθμών."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Προσθήκη αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>ανάμιξη</b> παρέχει τέσσερις καταστάσεις ανάμιξης "
"εικόνας: οθόνη, πολλαπλασιασμό, σκοτείνιασμα και φωτισμό."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>χρωματικός πίνακας</b> εφαρμόζει ένα μετασχηματισμό "
"πίνακα για χρωματισμό κάθε σχεδιαζόμενου εικονοστοιχείου. Αυτό επιτρέπει στα "
"εφέ μετατροπή αντικειμένου στη φαιά κλίμακα, τροποποιήση του χρωματικού "
"κορεσμού και αλλαγή της χρωματικής χροιάς."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>μεταφορά συστατικού</b> διαχειρίζεται τα συστατικά "
"χρώματα της εισόδου (κόκκινο, πράσινο, μπλε και άλφα) σύμφωνα με ειδικές "
"συναρτήσεις μεταφοράς, που επιτρέπουν χειρισμούς όπως ρυθμίσεις φωτεινότητας "
"και αντίθεσης, ισορροπία χρώματος και κατωφλίου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>σύνθετο</b> συνθέτει δύο εικόνες χρησιμοποιώντας μια "
"από τις καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff ή την αριθμητική κατάσταση που "
"περιγράφεται στο πρότυπο SVG. Οι καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff είναι "
"ουσιαστικά λογικοί χειρισμοί μεταξύ των αντίστοιχων τιμών των "
"εικονοστοιχείων των εικόνων."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"Ο <b>συνελικτικός πίνακας</b> σας επιτέπει να ορίσετε μια συνέλιξη για "
"εφαρμογή στην εικόνα. Συνηθισμένα εφέ που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας "
"συνέλιξη είναι θόλωσης, όξυνσης, χάραξης και ανίχνευσης άκρου. Σημειώστε ότι "
"ενώ η θόλωση Gauss μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το αρχέτυπο "
"φίλτρο, το ειδικό αρχέτυπο θόλωσης Gauss είναι πιο γρήγορο και ανεξάρτητο "
"της ανάλυσης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Τα αρχέτυπα φίλτρα <b>διάχυση φωτισμού</b> και κατοπτρικού φωτισμού "
"δημιουργούν \"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το άλφα κανάλι εισόδου χρησιμοποιείται "
"για να δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας "
"ανυψώνονται προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται "
"από το θεατή."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>χάρτης μετατόπισης</b> μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία "
"στην πρώτη είσοδο χρησιμοποιώντας τη δεύτερη είσοδο ως χάρτη μετατόπισης, "
"που δείχνει από πόσο μακριά το εικονοστοιχείο θα πρέπει να έρχεται. Κλασικά "
"παραδείγματα είναι τα εφέ στροβιλισμού και τσιμπήματος."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>κατακλυσμός</b> γεμίζει την περιοχή με δοσμένο χρώμα "
"και αδιαφάνεια. Συνήθως χρησιμοποιείται ως μία είσοδος σε άλλα φίλτρα για "
"εφαρμογή χρώματος σε ένα γραφικό."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>θόλωση Gauss</b> θολώνει ομοιόμορφα την είσοδο του. "
"Χρησιμοποιείται γενικά μαζί με το φίλτρο μετατόπισης για τη δημιουργία του "
"εφέ των πιπτουσών σκιών."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>εικόνα</b> γεμίζει την περιοχή με μια εξωτερική εικόνα "
"ή ένα άλλο τμήμα του εγγράφου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>συγχώνευση</b> συνθέτει πολλές προσωρινές εικόνες μέσα "
"στο αρχέτυπο φίλτρο σε μια μοναδική εικόνα. Χρησιμοποιεί κανονική άλφα "
"σύνθεση για αυτό. Αυτό ισοδυναμεί με τη χρήση πολλών αρχέτυπων ανάμιξης σε "
"'κανονική' κατάσταση ή πολλών αρχέτυπων σύνθεσης σε κατάσταση 'επικάλυψης'."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>μορφολογία</b> δίνει εφέ διάβρωσης και επέκτασης. Για "
"αντικείμενα ενός χρώματος η διάβρωση κάνει τα αντικείμενα πιο λεπτά και η "
"επέκταση παχύτερα."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>μετατόπιση</b> μετατοπίζει την εικόνα κατά ένα ποσό "
"που ορίζεται από το χρήστη. Π.χ., αυτό είναι χρήσιμο για πίπτουσες σκιές, "
"όπου η σκιά είναι σε ελαφρά διαφορετική θέση από το τρέχον αντικείμενο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυσης φωτός και <b>κατοπτρικού φωτός</b> δημιουργούν "
"\"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το εισαγόμενο κανάλι άλφα χρησιμοποιείται για να "
"δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας ανυψώνονται "
"προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται από το θεατή."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>πλακίδιο</b> καλύπτει μια περιοχή με το γραφικό "
"εισόδου της"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>Ταραχή</b>αποδίδει το θόρυβο Perlin. Αυτό το είδος "
"θορύβου είναι χρήσιμο για προσομοίωση πολλών φυσικών φαινομένων όπως "
"σύννεφα, φωτιά και καπνός καθώς και στη δημιουργία σύνθετων υφών όπως "
"μάρμαρο ή γρανίτης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Διπλασιασμός αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Ορισμός γνωρίσματος αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "all"
msgstr "όλα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56
msgid "common"
msgstr "κοινά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
msgid "inherited"
msgstr "κληρονομημένα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Coptic"
msgstr "Κοπτικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Ethiopic"
msgstr "Αιθιοπικά"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
msgid "Gothic"
msgstr "Γοτθικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουαρατί"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούχι"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
msgid "Han"
msgstr "Χαν"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Hangul"
msgstr "Χανγκούλ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
msgid "Latin"
msgstr "Λατινικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιάλαμ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Old Italic"
msgstr "Αρχαία Ιταλικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Runic"
msgstr "Ρουνικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Ιθαγενών Καναδά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Tagalog"
msgstr "Ταγκαλόγκ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Braille"
msgstr "Μπράιγ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Cypriot"
msgstr "Κυπριακά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Linear B"
msgstr "Γραμμική Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Νέα Tai Lue"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Glagolitic"
msgstr "Γλαγολιτικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "Old Persian"
msgstr "Παλαιά περσικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "unassigned"
msgstr "Αναπόδοτος"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
msgid "Cuneiform"
msgstr "Σφηνοειδής γραφή"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Phoenician"
msgstr "Φοινικικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Carian"
msgstr "Καρικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
msgid "Lycian"
msgstr "Λυκικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
msgid "Lydian"
msgstr "Λυδικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Basic Latin"
msgstr "Βασικά Λατινικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Λατινικών 1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Επέκταση Α Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Επέκταση Β Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Τροποποιητικά γράμματα χώρου"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Συνδυαζόμενα Διακριτικά Σημεία"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Ελληνικά και Κοπτικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Κυριλλικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Αραβικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "NKo"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Αιθιοπικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Ενοποιημένη συλλαβική γραφή ιθαγενών Καναδά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Επέκταση ενοποιημένης συλλαβικής γραφής ιθαγενών Καναδά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Σύμβολα Χμερ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Vedic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία - συμπλήρωμα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Greek Extended"
msgstr "Επεκτάσεις Ελληνικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "General Punctuation"
msgstr "Γενικά σημεία στίξης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Εκθέτες και δείκτες"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Σύμβολα νομισμάτων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία για σύμβολα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Σύμβολα βασισμένα σε γράμματα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Number Forms"
msgstr "Αριθμητικές φόρμες"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Διάφορα τεχνικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Control Pictures"
msgstr "Εικόνες ελέγχου"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Αλφαριθμητικά σε παρένθεση"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Box Drawing"
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Block Elements"
msgstr "Στοιχεία ομάδας"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Διάφορα σύμβολα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Α"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Α"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Μοτίβα Μπράιγ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Συμπληρωματικά μαθηματικά σύμβολα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Επέκταση C Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Γεωργιανών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Επέκταση Αιθιοπικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Επέκταση Α Κυριλλικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Συμπληρωματικές Ρίζες Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Ρίζες Kangxi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Σύμβολα και σημεία στίξης Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul συμβατότητα Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Επεκτάσεις Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Πινελιές Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Γράμματα και μήνες Κίν-Ιαπ-Κορ σε παρένθεση"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Σύμβολα εξαγράμμων Ι τσιγκ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Συλλαβές Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ρίζες Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Επέκταση Β Κυριλλικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Επέκταση D Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Κοινές αριθμητικές μορφές Indic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari εκτεταμένα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Εκτεταμένα-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Συλλαβές Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "High Surrogates"
msgstr "Υψηλά υποκατάστατα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Υψηλά υποκατάστατα ιδιωτικής χρήσης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Private Use Area"
msgstr "Χώρος ιδιωτικής χρήσης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Παραλλαγές αλφαβητικών γραμμάτων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Παραλλαγές αραβικών Α"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Κάθετες παραλλαγές"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Συνδυαζόμενα μισά σημεία"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Παραλλαγές συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Παραλλαγές μικρού σχήματος"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Αραβικές παραλλαγές Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Παραλλαγές πλήρους και μισού πλάτους"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Specials"
msgstr "Ειδικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
msgid "Script: "
msgstr "Σενάριο:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388
msgid "Range: "
msgstr "Περιοχή:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:453
msgid "Append"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:561
msgid "Append text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Σχε_τική μεταβολή"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
"Μετακίνηση και/ή περιστροφή του οδηγού σχετικά με τις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120
msgid "Set guide properties"
msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159
msgid "Guideline"
msgstr "Γραμμή οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ταυτότητα γραμμής οδηγού ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Τρέχον: %s"
# #-#-#-#-# mutter.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# metacity.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
msgid "Magnified:"
msgstr "Μεγέθυνση:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:227
msgid "Actual Size:"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:234
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Μόνο επιλογή ή ολόκληρο το έγγραφο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία αρπαγής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Απόσταση οθόνης αντικειμένου για σύλληψη του με το ποντίκι (σε "
"εικονοστοιχεία οθόνης)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Κατώφλι κλικ/συρσίματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Μέγιστο σύρσιμο ποντικιού (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που θεωρείται κλικ και "
"όχι σύρσιμο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Χρήση των ικανοτήτων μιας πινακίδας ή άλλης πιεσοευαίσθητης συσκευής. "
"Απενεργοποίηση την μόνο εάν έχετε προβλήματα με την πινακίδα (μπορείτε ακόμα "
"να τη χρησιμοποιήσετε ως ποντίκι)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Εναλλαγή εργαλείου βασισμένου σε συσκευή πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Αλλαγή εργαλείου όταν διαφορετικές συσκευές χρησιμοποιούνται στην πινακίδα "
"(πένα, σβήστρα, ποντίκι)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Κύλιση του τροχού του ποντικιού κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Μια θέση του τροχού του ποντικιού κυλίεται κατ' απόσταση σε εικονοστοιχεία "
"οθόνης (οριζόντια με Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+βέλη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Scroll by:"
msgstr "Κύλιση κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Πατώντας Ctrl+πλήκτρα βελών κυλίεται σε απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Πατώντας και κρατώντας Ctrl+βέλος θα επιταχύνει σταδιακά την κύλιση (0 για "
"μηδενική επιτάχυνση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Ταχύτητα αυτόματης κύλισης καμβά στο σύρσιμο πέρα από το άκρο του καμβά (0 "
"για κλείσιμο της αυτόματης κύλισης)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που χρειάζεσθε να είσαστε από την άκρη "
"του καμβά για να ξεκίνημα αυτόματης κύλισης. Θετική είναι έξω από τον καμβά, "
"αρνητική είναι μέσα στον καμβά"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
"Το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού εστιάζει, όταν πιέζεται το πλήκτρο "
"διαστήματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, πιέζοντας και κρατώντας το διάστημα και σύροντας με το "
"αριστερό κουμπί του ποντικιού εστιάζει ο καμβάς (όπως στον Adobe "
"Illustrator). Απενεργοποιημένο, το διάστημα προσωρινά γυρίζει σε εργαλείο "
"επιλογής (προεπιλεγμένο)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Ο τροχός του ποντικιού εστιάζει από προεπιλογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, ο τροχός του ποντικιού εστιάζει χωρίς Ctrl και κυλίει τον "
"καμβά με Ctrl. Απενεργοποιημένο, εστιάζει με Ctrl και κυλίεται χωρίς Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης δείκτη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Μετά την αρπαγή, ένα εικονίδιο σχεδιάζεται στο σημείο αρπαγής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Καθυστέρηση σε ms:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Αναβολή αρπαγής όσο μετακινείται το ποντίκι και έπειτα αναμονή για ένα "
"επιπρόσθετο κλάσμα του δευτερολέπτου. Αυτή η επιπρόσθετη καθυστέρηση "
"ορίζεται εδώ. Όταν μηδενίζεται ή σε πολύ μικρό αριθμό, η αρπαγή θα είναι "
"άμεση."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Προσκόλληση μόνο του πλησιέστερου κόμβου στο δείκτη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Απλά προσπαθήστε να αρπάξετε τον κόμβο που είναι αρχικά πιο κοντά στο δείκτη "
"του ποντικιού"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
msgid "Weight factor:"
msgstr "Συντελεστής βάρους:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Όταν πολλαπλές λύσεις αρπαγής βρίσκονται, τότε το Inkscape μπορεί είτε να "
"προτιμήσει τον πιο κοντινό μετασχηματισμό (όταν ορίζεται στο 0), ή να "
"επιλέξει τον κόμβο που ήταν αρχικά πιο κοντά στο δείκτη (όταν ορίζεται στο 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
"Αρπαγή του δείκτη του ποντικιού, όταν σύρεται ένας περιορισμένος κόμβος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"Όταν σύρεται ένας κόμβος κατά μήκος της γραμμής περιορισμού, τότε αρπαγή της "
"θέσης του δείκτη του ποντικιού αντί για αρπαγή της προβολής του κόμβου στη "
"γραμμή περιορισμού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Snapping"
msgstr "Προσκόλληση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid "Steps"
msgstr "Βήματα"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Τα πλήκτρα βελών μετακινούνται κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Πατώντας ένα πλήκτρο βέλους μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα ή κόμβους "
"κατά αυτήν την απόσταση (σε px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> και < κλιμάκωση κατά: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Πατώντας > ή < κλιμακώνει την επιλογή πάνω ή κάτω κατ' αυτήν την αύξηση (σε "
"px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Συρρίκνωση/επέκταση κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Οι εντολές συρρίκνωσης και επέκτασης μετατοπίζουν το μονοπάτι κατ΄αυτήν την "
"απόσταση (σε px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Εμφάνιση των γωνιών όπως στις πυξίδες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένη, οι γωνίες εμφανίζονται με 0 στο βορά, εύρος 0 έως 360, "
"θετικά δεξιόστροφα, διαφορετικά 0 στα ανατολικά, εύρος -180 έως 180, θετικά "
"αριστερόστροφα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Η περιστροφή προσκολλάται κάθε:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "degrees"
msgstr "βαθμοί"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Περιστροφή με πατημένο Ctrl αρπάζει κάθε τόσες μοίρες. Επίσης, πατώντας (ή) "
"περιστρέφοντας κατά αυτό το ποσό "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Κλικ στο εργαλείο εστίασης, +/- πλήκτρα και μεσαίο κλικ μεγεθύνουν ή "
"σμικραίνουν κατ΄ αυτόν τον πολλαπλασιαστή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
msgid "Show selection cue"
msgstr "Εμφάνιση σήματος επιλογής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν μια υπόδειξη επιλογής (την ίδια "
"όπως στην επιλογή)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας διαβάθμισης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν λαβές επεξεργασίας διαβάθμισης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Η μετατροπή σε οδηγούς χρησιμοποιεί άκρα αντί για το οριακό πλαίσιο "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Η μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς τα τοποθετεί κατά μήκος των "
"αληθινών άκρων του αντικειμένου (μιμούμενο το σχήμα του αντικειμένου), όχι "
"κατά μήκος του οριακού πλαισίου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Μέγεθος κουκκίδων Ctrl+κλικ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "times current stroke width"
msgstr "φορές το πλάτος τρέχουσας πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Μέγεθος κουκκίδων που δημιουργήθηκαν με Ctrl+κλικ (σχετικά με το τρέχον "
"πλάτος πινελιάς)"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Χωρίς επιλογή αντικειμένων</b> για αντιγραφή της μορφοποίησης."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα.</b> Δεν μπορεί να παρθεί "
"μορφοποίηση από πολλαπλά αντικείμενα."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Style of new objects"
msgstr "Μορφοποίηση των νέων αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Last used style"
msgstr "Τελευταία μορφοποίηση που χρησιμοποιήθηκε"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Εφαρμογή της μορφοποίησης που ορίσατε τελευταία σε ένα αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Η ατομική μορφοποίηση αυτού του εργαλείου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Κάθε εργαλείο μπορεί να αποθηκεύσει τη δική του μορφοποίηση για εφαρμογή στα "
"νεοδημιουργούμενα αντικείμενα. Χρησιμοποιείστε το κουμπί παρακάτω για να το "
"ρυθμίσετε."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Take from selection"
msgstr "Λήψη από την επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Η μορφοποίηση αυτού του εργαλείου για τα νέα αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Απομνημόνευση της μορφοποίησης του (πρώτου) επιλεγμένου αντικειμένου όπως η "
"μορφοποίηση αυτού του εργαλείου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Οριακό πλαίσιο για χρήση:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Οπτικό οριακό πλαίσιο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Αυτό το οριακό πλαίσιο περιλαμβάνει πλάτος πινελιάς, σημειωτές, περιθώρια "
"φίλτρου κλ."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Γεωμετρικό οριακό πλαίσιο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Αυτό το οριακό πλαίσιο περιέχει μόνο το γυμνό μονοπάτι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Μετατροπή σε οδηγούς:"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Διατήρηση των αντικειμένων μετά τη μετατροπή σε οδηγούς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Κατά τη μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς, μην διαγράφετε το "
"αντικείμενο μετά τη μετατροπή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Χειρισμός των ομάδων ως ένα αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Συμπεριφορά στις ομάδες ως ένα μοναδικό αντικείμενο κατά τη διάρκεια της "
"μετατροπής σε οδηγούς αντί για ξεχωριστή μετατροπή σε κάθε μέλος"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Average all sketches"
msgstr "Μέσος όρος όλων των σκαριφημάτων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Το πλάτος είναι σε απόλυτες μονάδες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Select new path"
msgstr "Επιλογή νέου μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Μην συσχετίζετε συνδέσμους με αντικείμενα κειμένου"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Selector"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Κατά το μετασχηματισμό, εμφάνιση:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Προβολή των ενεργών αντικειμένων κατά την μετακίνηση ή μετασχηματισμό"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Box outline"
msgstr "Περίγραμμα πλαισίου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Εμφάνιση μόνο ενός πλαισίου περιγράμματος των αντικειμένων κατά τη "
"μετακίνηση ή το μετασχηματισμό"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Υπόδειξη επιλογής ανά αντικείμενο:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Καμία ένδειξη επιλογής ανά αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Mark"
msgstr "Σημάδι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο έχει ένα σημάδι διαμαντιού στην άνω αριστερή "
"γωνία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Box"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο εμφανίζει το οριακό του πλαίσιο"
#
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Path outline"
msgstr "Περίγραμμα μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Path outline color"
msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Επιλογή χρώματος για το περίγραμμα του μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Always show outline"
msgstr "Μόνιμη εμφάνιση περιγράμματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων για όλα τα μονοπάτια, όχι μόνο τα αόρατα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται οι κόμβοι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται οι κόμβοι. Εάν "
"είναι απενεργοποιημένο, το περίγραμμα θα ενημερώσει μόνο εάν ολοκληρωθεί το "
"σύρσιμο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Ενημέρωση μονοπατιών, όταν σύρονται κόμβοι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Ενημέρωση μονοπατιών όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται κόμβοι. Εάν αυτό "
"είναι απενεργοποιημένο, τα μονοπάτια θα ενημερωθούν μόνο όταν ολοκληρωθεί το "
"σύρσιμο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Προβολή κατεύθυνσης μονοπατιού στα περιγράμματα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"Οπτικοποίηση της κατεύθυνσης των επιλεγμένων μονοπατιών σχεδιάζοντας μικρά "
"βέλη στο μέσο κάθε τμήματος περιγράμματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Όταν αιωρείται πάνω από μονοπάτι, σύντομη αναλαμπή του περιγράμματος του"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος για επιλεγμένα μονοπάτια"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Προβολή προσωρινού περιγράμματος ακόμα κι αν το μονοπάτι έχει επιλεγεί για "
"επεξεργασία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Flash time:"
msgstr "Χρόνος ανοιγοκλεισίματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Ορίζει για πόσο το περίγραμμα του μονοπατιού θα είναι ορατό μετά από αιώρηση "
"του ποντικιού (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου). Ορισμός 0 για να εμφανίζεται "
"το περίγραμμα μέχρι το ποντίκι να αφήσει το μονοπάτι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Editing preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για μονούς κόμβους"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Προβολή λαβών μετασχηματισμού ακόμα κι όταν μόνο ένας μονός κόμβος έχει "
"επιλεγεί"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Η διαγραφή κόμβων διατηρεί το σχήμα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"Μετακίνηση λαβών δίπλα στους διαγραμμένους κόμβους για να μοιάζει με το "
"αρχικό σχήμα. Πατήστε Ctrl για να πάρετε την άλλη συμπεριφορά"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Tweak"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Object paint style"
msgstr "Μορφοποίηση χρώματος αντικειμένου"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Spray"
msgstr "Αερογράφος"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2530
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:494
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
"Αγνοείστε αυτές τις ρυθμίσεις και χρησιμοποιείστε τις υποδείξεις εξαγωγής;"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Sketch mode"
msgstr "Κατάσταση σκαριφήματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, το τελικό σκαρίφημα θα είναι ο κανονικός μέσος όρος όλων των "
"σκαριφημάτων, αντί για το μέσο όρο του παλιού αποτελέσματος με το νέο "
"σκαρίφημα"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Pen"
msgstr "Πένα"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Calligraphy"
msgstr "Καλλιγραφία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, το πλάτος της πένας είναι σε απόλυτες μονάδες (px) "
"ανεξάρτητα από την εστίαση. Αλλιώς, το πλάτος του στυλό εξαρτάται από την "
"εστίαση, έτσι ώστε να δείχνει το ίδιο σε κάθε εστίαση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, κάθε νεοδημιουργούμενο αντικείμενο θα επιλέγεται "
"(αποεπιλέγοντας προηγούμενες επιλογές)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Κουβάς βαφής"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Eraser"
msgstr "Γόμα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Εμφάνιση δειγμάτων γραμματοσειρών στην πτυσσόμενη λίστα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Προβολή δειγμάτων γραμματοσειρών δίπλα στα ονόματα των γραμματοσειρών στην "
"πτυσσόμενη λίστα της γραμμής κειμένου"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, δεν θα εμφανίζει σημεία πρόσδεσης του συνδέσμου για "
"αντικείμενα κειμένου"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Dropper"
msgstr "Σταγονόμετρο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Μην αποθηκεύσετε τη γεωμετρία του παραθύρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Dockable"
msgstr "Προσαρτήσιμος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Οι διάλογοι κρύβονται στη γραμμή εργασιών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Εστίαση όταν το παράθυρο αλλάζει μέγεθος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στους διαλόγους"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετικός"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Αποθήκευση της γεωμετρίας παραθύρου (μέγεθος και θέση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Αφήστε το διαχειριστή παραθύρου να προσδιορίσει την τοποθέτηση όλων των "
"παραθύρων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου (αποθήκευση "
"της γεωμετρίας στις προτιμήσεις του χρήστη)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο "
"(αποθήκευση της γεωμετρίας στο έγγραφο)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Συμπεριφορά διαλόγου (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Διάλογοι στην κορυφή:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Οι διάλογοι συμπεριφέρονται ως κανονικά παράθυρα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Οι διάλογοι παραμένουν στην κορυφή των παραθύρων του εγγράφου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως κανονικά αλλά μπορεί να δουλέψει καλύτερα με μερικούς "
"διαχειριστές παραθύρων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Διάλογος διαφάνειας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Αδιαφάνεια όταν εστιάζεται:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Αδιαφάνεια όταν αποεστιάζεται:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Χρόνος για αλλαγή κίνησης της αδιαφάνειας:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Εάν τα παράθυρα διαλόγου είναι να κρυφτούν στη γραμμή εργασιών του "
"διαχειριστή παραθύρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Σχεδίαση εστίασης όταν το παράθυρο εγγράφου αλλάζει μέγεθος, για να "
"διατηρηθεί ορατή η ίδια περιοχή (αυτό είναι το προεπιλεγμένο που μπορεί να "
"αλλαχθεί σε κάθε παράθυρο χρησιμοποιώντας το κουμπί πάνω από τη δεξιά γραμμή "
"κύλισης)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Εάν τα παράθυρα διαλόγου έχουν ένα κουμπί κλεισίματος (απαιτείται "
"επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Move in parallel"
msgstr "Παράλληλη μετακίνηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Παραμείνετε αμετακίνητος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Move according to transform"
msgstr "Μετακίνηση σύμφωνα με το μετασχηματισμό"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Are unlinked"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Are deleted"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr ""
"Όταν το αρχικό μετακινείται, οι κλώνοι του και τα συνδεμένα μετατοπίζονται:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Οι κλώνοι μεταφράζονται με το ίδιο διάνυσμα όπως τα αρχικά τους"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Οι κλώνοι διατηρούν τις θέσεις τους, όταν το αρχικό τους μετακινείται"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Κάθε κλώνος μετακινείται σύμφωνα με την τιμή μετασχηματισμού του= γνώρισμα. "
"Π.χ., Ένας περιεστραμμένος κλώνος θα μετακινηθεί σε μια διαφορετική "
"κατεύθυνση από την αρχική"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Όταν διπλασιάζεται το αρχικό+κλώνοι:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Ορφανοί κλώνοι μετατρέπονται σε κανονικά αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Ορφανοί κλώνοι διαγράφονται με το αρχικό τους"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Όταν διπλασιάζεται το αρχικό+κλώνοι:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Ξανασύνδεση διπλασιασμένων κλώνων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Διπλασιασμός μιας επιλογής που περιέχει ένα κλώνο και το αρχικό του (πιθανόν "
"σε ομάδες), ξανασυνδυασμός του διπλασιασμένου κλώνου στο διπλασιασμένο "
"αρχικό αντί για το παλιό αρχικό"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Όταν εφαρμόζεται, χρήση του κορυφαίου επιλεγμένου αντικειμένου ως μονοπάτι "
"κοπής/μάσκα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για χρήση του κατώτερου επιλεγμένου αντικείμενου ως το "
"μονοπάτι κοπής ή μάσκα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μονοπατιού κοπής/μάσκας μετά την εφαρμογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Μετά την εφαρμογή, αφαίρεση του χρησιμοποιημένου αντικειμένου ως μονοπάτι "
"κοπής ή μάσκα από το σχέδιο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Before applying"
msgstr "Πριν την εφαρμογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Μην ομαδοποιείτε αποκομμένα/μασκαρεμένα αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Εγκλεισμός κάθε κομμένου/μασκαρεμένου αντικειμένου στη δική του ομάδα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Τοποθέτηση όλων των κομμένων/μασκαρεμένων αντικειμένων σε μια ομάδα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε κάθε αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδες που περιέχουν απλά αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδα που περιέχει όλα τα αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "After releasing"
msgstr "Μετά την απελευθέρωση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Αυτόματη αποομαδοποίηση των δημιουργημένων ομάδων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Αποομαδοποίηση ομάδων που δημιουργήθηκαν όταν ορίστηκε κοπή/μάσκα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Μονοπάτια κοπής και μάσκες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Κλιμάκωση πλάτους πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλευμένων γωνιών στα ορθογώνια"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Transform gradients"
msgstr "Μετασχηματισμός διαβαθμίσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Transform patterns"
msgstr "Μετασχηματισμός μοτίβων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Optimized"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Preserved"
msgstr "Διατήρηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Κατά την κλιμάκωση αντικειμένων, κλιμάκωση του πάχους πινελιάς με την ίδια "
"αναλογία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων, κλιμακώνονται οι ακτίνες των "
"στρογγυλοποιημένων γωνιών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Μετακίνηση μοτίβων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Store transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός αποθήκευσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Εάν δυνατό, εφαρμογή μετασχηματισμού σε αντικείμενα χωρίς προσθήκη του "
"transform= attribute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Πάντοτε αποθήκευση του μετασχηματισμού ως transform= attribute σε αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Transforms"
msgstr "Μετασχηματισμοί"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Άριστη ποιότητα (παρά πολύ αργό)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Καλύτερη ποιότητα (πιο αργό)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Average quality"
msgstr "Μέσος όρος ποιότητας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (πιο γρήγορα)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (παρά πολύ γρήγορο)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Ποιότητας θόλωσης Gauss για εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Άριστη ποιότητα, αλλά η εμφάνιση μπορεί να είναι πολύ αργή σε υψηλές "
"μεγεθύνσεις (η εξαγωγή ψηφιογραφιών χρησιμοποιεί πάντοτε άριστη ποιότητα)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Καλύτερη ποιότητα, αλλά πιο αργή εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Μέση ποιότητα, αποδεκτή ταχύτητα εμφάνισης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (μερικά παράσιτα), αλλά ταχύτερη εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (αρκετά παράσιτα), αλλά πάρα πολύ γρήγορη εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Ποιότητα εφέ φίλτρων για εμφάνιση"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Προβολή πλαισίου πληροφοριών για τα αρχέτυπα φίλτρα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Εμφάνιση εικονιδίων και περιγραφών για τα διαθέσιμα αρχέτυπα φίλτρα στο "
"διάλογο εφέ του φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Αριθμός νημάτων:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "(requires restart)"
msgstr "(απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
"Ρύθμιση του αριθμού των επεξεργαστών/νημάτων για χρήση με την απόδοση "
"θόλωσης Gauss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Select in all layers"
msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Επιλογή μόνο μες την τρέχουσα στρώση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Επιλογή στην τρέχουσα στρώση και υποστρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Παράβλεψη κρυμμένων αντικειμένων και στρώσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Παράβλεψη κλειδωμένων αντικειμένων και στρώσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Αποεπιλογή αλλάζοντας στρώση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα μόνο στην τρέχουσα "
"στρώση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα στην τρέχουσα στρώση "
"και σε όλες τις υποστρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κρυμμένα "
"(είτε από μόνα τους ή όντας σε κρυμμένη στρώση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κλειδωμένα "
"(είτε από μόνα τους ή όντας σε κλειδωμένη στρώση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για να μπορεί να διατηρεί επιλεγμένα τρέχοντα αντικείμενα "
"όταν η τρέχουσα στρώση αλλάζει"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση εξαγωγής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη ανάλυση ψηφιογραφίας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) σςτο διάλογο "
"εξαγωγής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή βιβλιοθήκης Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Το όνομα του εξυπηρετητή webdav της βιβλιοθήκης Open Clip Art. "
"Χρησιμοποιείται στην εισαγωγή και εξαγωγή της συνάρτησης OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη της βιβλιοθήκης Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Ο κωδικός της βιβλιοθήκης Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Import/Export"
msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Perceptual"
msgstr "Διαισθητικό"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Σημείωση: Η χρωματική διαχείριση έχει απενεργοποιηθεί σε αυτήν την έκδοση) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ρύθμιση εμφάνισης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"Η κατατομή ICC που χρησιμοποιείτε για βαθμονόμηση της εξόδου οθόνης.\n"
"Ερευνηθέντες κατάλογοι:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Display profile:"
msgstr "Εμφάνιση κατατομής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Επαναφορά κατατομής από την προβολή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες μέσα από XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Προβολή απόδοσης στόχου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση σε βαθμονόμηση εξόδου προβολής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Proofing"
msgstr "Δοκίμιο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Προσομοίωση εξόδου στην οθόνη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Προσομοίωση της εξόδου της συσκευής στόχου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Σημείωση των χρωμάτων φάσματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Τονισμένα χρώματα που είναι εκτός φάσματος για τη συσκευή στόχο."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης εκτός φάσματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Επιλογή του χρησιμοποιούμενου χρώματος για προειδοποίηση εκτός φάσματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Device profile:"
msgstr "Κατατομή συσκευής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Η κατατομή ICC για χρήση προσομοίωσης εξόδου συσκευής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Συσκευή απόδοσης στόχου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση στη βαθμονόμηση εξόδου συσκευής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Black point compensation"
msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ενεργοποίηση αντιστάθμισης μαύρου σημείου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Preserve black"
msgstr "Διατήρηση μαύρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 ή μεταγενέστερο απαιτείται)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Διατήρηση καναλιού K στους μετασχηματισμούς CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:304
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:577
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Color management"
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Έμφαση στις πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Μην δίνετε έμφαση στις γραμμές πλέγματος όταν αποεστιάζονται"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
"Εάν οριστεί και σμικρυνθεί, οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν σε κανονικό "
"χρώμα αντί για χρώμα γραμμής του πρωτεύοντος πλέγματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Default grid settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις πλέγματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Grid units:"
msgstr "Μονάδες πλέγματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Origin X:"
msgstr "Αρχικό Χ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Origin Y:"
msgstr "Αρχικό Υ:"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Spacing X:"
msgstr "Διάκενο Χ:"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Διάκενο Υ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Grid line color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κανονικές γραμμές πλέγματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Χρώμα πρωτευουσών γραμμών πλέγματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για πρωτεύουσες (τονισμένες) γραμμές πλέγματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος κάθε:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ενεργό, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία πλέγματος αντί για γραμμές πλέγματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Use named colors"
msgstr "Χρήση ονοματισμένων χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, γραφή με ονόματα CSS του χρώματος εάν είναι διαθέσιμη (π.χ. "
"'κόκκινο' ή 'ματζέντα') αντί για τις αριθμητικές τιμές"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "XML formatting"
msgstr "Μορφοποίηση XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Inline attributes"
msgstr "Εμβόλιμα γνωρίσματα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων στην ίδια γραμμή όπως η ετικέτα στοιχείου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Εσοχή, διαστήματα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Ο αριθμός των διαστημάτων για χρήση σε στοιχεία εμφωλευμένης εσοχής .Ορισμός "
"σε 0 για χωρίς εσοχή."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Path data"
msgstr "Δεδομένα μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Χρήση σχετικών συντεταγμένων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, σχετικές συντεταγμένες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
"δεδομένα μονοπατιών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Εξαναγκασμός επανάληψης εντολών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός επανάληψης της ίδιας εντολής μονοπατιού (π.χ., 'L 1,2 L 3,4' "
"αντί για 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Αριθμητική ακρίβεια:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Σημαντικά ψηφία των γραμμένων τιμών στο αρχείο SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Ελάχιστος εκθέτης:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Ο ελάχιστος καταχωρημένος αριθμός στο SVG είναι 10 στον εκθέτη αυτής της "
"δύναμης. Οτιδήποτε πιο μικρό είναι καταχωρημένο ως μηδέν"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "SVG output"
msgstr "Έξοδος SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "System default"
msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Αλβανικά (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Αμχαρικά (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Αραβικά (ar)"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Αρμένικα (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Αζέρικα (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Βασκικά (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Λευκορώσικα (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Βουλγαρικά (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Breton (br)"
msgstr "Βρετονικά (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Καταλανικά (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Καταλανικά Βαλένθιας (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Κινέζικα/Κίνα (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Κινέζικα/Ταϊβάν (zh_TW)"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Κροατικά (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Τσέχικα (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Danish (da)"
msgstr "Δανέζικα (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Ολλανδικά (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Ντζόγκα (Μπουτάν) (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "German (de)"
msgstr "Γερμανικά (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Greek (el)"
msgstr "Ελληνικά (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "English (en)"
msgstr "Αγγλικά (Αμερικής)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Αγγλικά/Αυστραλία (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Αγγλικά/Καναδάς (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Αγγλικά/Μεγάλη Βρετανία (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Εσπεράντο (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Εσθονικά (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Φαρσί (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Φινλανδικά (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "French (fr)"
msgstr "Γαλλικά (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ιρλανδική (Γαελική) (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Γαλικία (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Εβραϊκά (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ουγγρικά (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Ινδονησιακά (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Italian (it)"
msgstr "Ιταλικά (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Γιαπωνέζικα (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Χμερ (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Κορεάτικα (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Λιθουανικά (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Μακεδονικά (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Μογγολικά (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Νεπαλικά (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Νορβηγικά Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Νορβηγικά Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Πουντζάμπι (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Πολωνικά (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Πορτογαλικά (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας) (pt_BR)"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Ρουμανικά (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ρωσικά (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Σερβικά/Λατινικά (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Σερβικά σε λατινική γραφή (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Σλοβακικά (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Σλοβένικα (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Ισπανικά (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Ισπανικά/Μέξικο (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Σουηδικά (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Telugu (te_IN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Thai (th)"
msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Τουρκικά (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ουκρανικά (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Βιετναμέζικα (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Γλώσσα (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ορισμός της γλώσσας για τα μενού και την μορφή των αριθμών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ορισμός μεγέθους για το εργαλείο εικονιδίων (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου γραμμής ελέγχου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια στις γραμμές ελέγχου εργαλείων για "
"χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου δευτερευουσών γραμμών εργαλείων:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια σε δευτερεύουσες γραμμές εργαλείων για "
"χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Εργασία γύρω από τους ολισθητές χρώματος, όχι σχεδίαση "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, θα προσπαθήσει να παρακάμψει σφάλματα με τους ολισθητές "
"χρωμάτων σχεδίασης σε συγκεκριμένα θέματα GTK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγράφων στο άνοιγμα πρόσφατων:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Ορισμός του μέγιστου μήκους της λίστας άνοιγμα πρόσφατων στο μενού αρχείο, ή "
"καθαρισμός της λίστας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Συντελεστής διόρθωσης εστίασης (%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Ρύθμιση του ολισθητή μέχρι το μήκος του χάρακα στην οθόνη σας να ταιριάζει "
"το πραγματικό του μέγεθος. Αυτή η πληροφορία χρησιμοποιείται όταν εστιάζετε "
"1:1, 1:2, κλ., για να εμφανίσετε αντικείμενα στα πραγματικά τους μεγέθη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής επαναδιάταξης για ατελή τμήματα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, θα επιτρέψει δυναμική διάταξη των συστατικών που δεν έχουν "
"επεξεργαστεί ολότελα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Χρήση του τρέχοντος καταλόγου για \"Αποθήκευση ως ...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
"Με ενεργοποιημένη αυτή την επιλογή, ο διάλογος \"Αποθήκευση ως...\" θα "
"ανοίγει πάντοτε στον κατάλογο όπου βρίσκεται το τρέχον ανοιχτό έγγραφο. "
"Απενεργοποιημένο, θα ανοίγει στον κατάλογο, όπου τελευταία αποθηκεύτηκε ένα "
"αρχείο χρησιμοποιώντας αυτό το διάλογο."
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Αυτόματη αποθήκευση των τρεχόντων εγγράφων σε δοσμένα διαστήματα για "
"ελαχιστοποίηση των απωλειών σε περίπτωση κατάρρευσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Μεσοδιάστημα (σε λεπτά):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Μεσοδιάστημα (σε λεπτά) κατά το οποίο θα αποθηκεύονται αυτόματα τα αρχεία."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Μονοπάτι:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Η εγγραφή θα γίνει στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αυτόματων αποθηκεύσεων:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός αρχείων που αποθηκεύονται αυτόματα. Χρήση του για "
"περιορισμό του χρησιμοποιούμενου αποθηκευτικού χώρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Υπερδειγματοληψία ψηφιογραφιών:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση ψηφιογραφιών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Αυτόματη επαναφόρτωση των συνδεμένων εικόνων όταν το αρχείο αλλάζει στο δίσκο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Επεξεργασία ψηφιογραφίας:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Ανάλυση για δημιουργία ενός ψηφιογραφικού αντιγράφου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποιείται από την εντολή δημιουργία ψηφιογραφικού "
"αντιγράφου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "Bitmaps"
msgstr "Ψηφιογραφίες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Ορισμός της κύριας γλώσσας ελέγχου ορθογραφίας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Second language:"
msgstr "Δεύτερη γλώσσα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Ορισμός της δεύτερης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου. Ο έλεγχος θα σταματά μόνο "
"σε άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "Third language:"
msgstr "Τρίτη γλώσσα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Ορισμός της τρίτης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου. Ο έλεγχος θα σταματά μόνο "
"σε άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με αριθμούς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Παράβλεψη λέξεων που περιέχουν αριθμούς, όπως \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με ΟΛΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με όλα κεφαλαία, όπως \"IUPAC\""
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Spellcheck"
msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Προσθήκη ετικετών σχολίων στην έξοδο εκτύπωσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, ένα σχόλιο θα προστεθεί στην έξοδο της ανεπεξέργαστης "
"εκτύπωσης, σημειώνοντας την αποδοθείσα έξοδο για ένα αντικείμενο με την "
"ετικέτα του"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Απαγόρευση διανομής των ορισμών διαβάθμισης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, κοινοί ορισμοί διαβάθμισης αυτόματα διακλαδίζονται σε "
"αλλαγή. Η αποεπιλογή επιτρέπει το μοίρασμα των ορισμών διαβάθμισης, έτσι "
"ώστε η επεξεργασία ενός αντικειμένου να μπορεί να επηρεάσει άλλα αντικείμενα "
"που χρησιμοποιούν την ίδια διαβάθμιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Απλοποίηση κατωφλίου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Ισχύς της προεπιλεγμένης εντολής απλοποίηση του εργαλείου κόμβων. Εάν "
"καλέσετε αυτήν την εντολή πολλές φορές σε σύντομη διαδοχή, θα ενεργήσει όλο "
"και πιο επιθετικά. Κλήση της πάλι μετά από μια διακοπή επαναφέρει το "
"προεπιλεγμένο κατώφλι."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "Latency skew:"
msgstr "Λανθάνουσα στρέβλωση:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Συντελεστής στρέβλωσης ρολογιού συμβάντων από τον τρέχοντα χρόνο (0,9766 σε "
"μερικά συστήματα)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Προσχεδίαση επώνυμων εικονιδίων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, τα επώνυμα εικονίδια θα σχεδιάζονται πριν την εμφάνιση "
"διεπαφής χρήστη. Αυτό είναι για παράκαμψη σφαλμάτων σε γνωστοποίηση επώνυμων "
"εικονιδίων GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
msgid "User config: "
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "User data: "
msgstr "Δεδομένα χρήστη:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "User cache: "
msgstr "Κρυφή μνήμη χρήστη:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "System config: "
msgstr "Τροποποίηση συστήματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "System data: "
msgstr "Δεδομένα συστήματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
msgid "DATA: "
msgstr "Δεδομένα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "UI: "
msgstr "Διεπαφή χρήστη:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
msgid "Icon theme: "
msgstr "Θέμα εικονιδίου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
msgid "System info"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
msgid "General system information"
msgstr "Πληροφορίες γενικού συστήματος"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
msgid "Test Area"
msgstr "Περιοχή Δοκιμών"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
msgid "Link:"
msgstr "Σύνδεσμος:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
msgid "Axes count:"
msgstr "Αριθμός αξόνων:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
msgid "axis:"
msgstr "άξονας:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
msgid "Button count:"
msgstr "Αριθμός κουμπιών:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
msgid "Tablet"
msgstr "Πινακίδα"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
msgid "pad"
msgstr "γέμισμα"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Save"
msgstr "Αποθήκευ_ση"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
msgid "Layer name:"
msgstr "Όνομα στρώσης:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
msgid "Add layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
#
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
msgid "Above current"
msgstr "Επάνω από την τρέχουσα"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
msgid "Below current"
msgstr "Κάτω από την τρέχουσα"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Ως υπο-στρώση της τρέχουσας"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
msgid "Rename Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Rename layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Μετονομασμένη στρώση"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
msgid "New layer created."
msgstr "Δημιουργία νέα στρώση."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:600
msgid "Unhide layer"
msgstr "Εμφάνιση στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:600
msgid "Hide layer"
msgstr "Απόκρυψη στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:592
msgid "Lock layer"
msgstr "Κλείδωμα στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:592
msgid "Unlock layer"
msgstr "Ξεκλείδωμα στρώσης"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Κάτω"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Πυθμένας"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Apply new effect"
msgstr "Εφαρμογή νέου εφέ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Current effect"
msgstr "Τρέχον εφέ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
msgid "Effect list"
msgstr "Λίστα εφέ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Εφαρμογή αγνώστου εφέ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
msgid "No effect applied"
msgstr "Χωρίς εφαρμογή εφέ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Το στοιχείο δεν είναι μονοπάτι ή σχήμα"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Μόνο ένα στοιχείο μπορεί να επιλεγεί"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
msgid "Empty selection"
msgstr "Κενή επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
msgid "Unknown effect"
msgstr "Άγνωστο εφέ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή εφέ μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
msgid "Remove path effect"
msgstr "Αφαίρεση εφέ μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
msgid "Move path effect up"
msgstr "Μετακίνηση εφέ μονοπατιού προς τα πάνω"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
msgid "Move path effect down"
msgstr "Μετακίνηση εφέ μονοπατιού προς τα κάτω"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
msgid "Activate path effect"
msgstr "Ενεργοποίηση εφέ μονοπατιού"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Απενεργοποίηση εφέ μονοπατιού"
#
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Σωρός"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Σε χρήση"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Εφεδρική (ελεύθερη)"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Συνολικά"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Συνδυασμένος"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Επαναϋπολογισμός"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εμφάνισης ιστορικού ρυθμίζοντας το γνώρισμα dialogs.debug "
"'redirect' σε 1 στις preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του Open Clip Art RSS feed"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης RSS τροφοδοσίας της βιβλιοθήκης Open Clip Art. Επιβεβαίωση "
"της ορθότητας ονόματος εξυπηρετητή στο Ρυθμίσεις->Εισαγωγή/Εξαγωγή"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Ο εξυπηρετητής τροφοδότησε με λαθεμένη έτοιμη εικόνα"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Κανένα αρχείο δεν ταιριάζει στην αναζήτηση σας"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Αρχεία που βρέθηκαν"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού PNG για εκτύπωση ψηφιογραφίας"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης εγγράφου"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
msgid "SVG Document"
msgstr "Έγγραφο SVG"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
msgid "Rendering"
msgstr "Απόδοση"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Εκτέλεση Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Εκτέλεση Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Εκτέλεση Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:122
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων γραμματοσειράς SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:180
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Ρύθμιση τιμής διαγραμμάτωσης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:370
msgid "Family Name:"
msgstr "Όνομα οικογένειας:"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:380
msgid "Set width:"
msgstr "Ορισμός πλάτους:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:439
msgid "glyph"
msgstr "γλύφη"
#
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
msgid "Add glyph"
msgstr "Προσθήκη γλύφης"
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:545
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Επιλογή ενός <b>μονοπατιού</b> για ορισμό των καμπυλών της γλύφης"
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:513
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν έχει περιγραφή <b>μονοπατιού</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:520
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Χωρίς επιλογή γλύφης στο διάλογο SVGFonts."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Ορισμός καμπύλων γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Επανορισμός ελλείπουσας γλύφης "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:602
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:616
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Ορισμός unicode γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:628
msgid "Remove font"
msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειράς"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:645
msgid "Remove glyph"
msgstr "Αφαίρεση γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Αφαίρεση ζεύγους διαγραμμάτωσης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:672
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Έλλειψη γλύφης:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "From selection..."
msgstr "Από επιλογή..."
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:635
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:689
msgid "Glyph name"
msgstr "Όνομα γλύφης"
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:690
msgid "Matching string"
msgstr "Ταίριασμα αλφαριθμητικού"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Add Glyph"
msgstr "Προσθήκη γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Λήψη καμπυλών από την επιλογή..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Προσθήκη ζεύγους διαγραμμάτωσης"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Ρύθμιση διαγραμμάτωσης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:759
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1η γλύφη:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2η γλύφη:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:764
msgid "Add pair"
msgstr "Προσθήκη ζεύγους"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
msgid "First Unicode range"
msgstr "Πρώτη περιοχή Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Δεύτερη περιοχή Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
msgid "Kerning value:"
msgstr "Τιμή διαγραμμάτωσης:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Set font family"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "font"
msgstr "γραμματοσειρά"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "Add font"
msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:894
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Γενικές ρυθμίσεις"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
msgid "_Glyphs"
msgstr "Γ_λύφες"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
msgid "_Kerning"
msgstr "Διαγραμ_μάτωση"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:904
msgid "Sample Text"
msgstr "Δείγμα κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
msgid "Preview Text:"
msgstr "Κείμενο προεπισκόπησης:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:247
msgid "Set fill"
msgstr "Ορισμός γεμίσματος"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
msgid "Set stroke"
msgstr "Ορισμός πινελιάς"
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:276 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:147
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:523
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Ο κατάλογος παλετών (%s) δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Ρύθμιση σε πλέγμα"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Οριζόντιο διάκενο μεταξύ στηλών (μονάδες px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Κάθετο διάκενο μεταξύ γραμμών (μονάδες px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "Γραμμές:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
msgid "Number of rows"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Ισοϋψή"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Εάν δεν οριστεί, κάθε γραμμή έχει το ύψος του πιο υψηλού αντικειμένου σε αυτή"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:692 ../src/ui/dialog/tile.cpp:764
msgid "Align:"
msgstr "Ευθυγράμμιση:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Στήλες:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός των στηλών"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Ίδιο πλάτος"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Αν δεν οριστεί, κάθε στήλη έχει το πλάτος του πλατύτερου αντικειμένου εντός "
"της"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:803
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Προσαρμογή στο πλαίσιο επιλογής"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:810
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Ορισμός διάκενου:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:854
#, fuzzy
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Ταξινόμηση "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:856
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Τακτοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Αποκοπή φωτεινότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Εντοπισμός από μια δοσμένη στάθμη φωτεινότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Αποκοπή φωτεινότητας για μαύρο/άσπρο"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Απλή σάρωση: δημιουργία μονοπατιού"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Ανίχνευση ακμής"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Εντοπισμός με βέλτιστη ανίχνευση άκρων από τον αλγόριθμο του J. Canny's"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Αποκοπή φωτεινότητας για γειτονικά εικονοστοιχεία (προσδιορίζει το πάχος των "
"άκρων)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Χρωματικός κβαντισμός"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Ίχνη κατά μήκος των ορίων των μειωμένων χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Ο αριθμός των μειωμένων χρωμάτων"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Αντιστροφή εικόνας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Αντιστροφή άσπρων και μαύρων περιοχών"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Βήματα φωτεινότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Ανίχνευση του δεδομένου αριθμού σταθμών φωτεινότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Σαρώσεις:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Ο επιθυμητός αριθμός σαρώσεων"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Εντοπισμός του δοσμένου αριθμού ελαττωμένων χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Γκρι"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως τα χρώματα, αλλά το αποτέλεσμα μετατρέπεται σε φαιά κλίμακα"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Gauss στην ψηφιογραφία πριν την ανίχνευση"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Σαρώσεις στοίβας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Η στοίβα σαρώνει τη μία πάνω στην άλλη (χωρίς κενά) αντί για παράθεση "
"(συνήθως με κενά)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Αφαίρεση κατώτερης στρώσης (φόντου) μετά το τέλος"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Πολλαπλές στρώσεις: δημιουργεί μία ομάδα μονοπατιών"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Κατάργηση κηλίδων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Παράβλεψη μικρών κηλίδων στην ψηφιογραφία"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Οι κηλίδες μέχρι αυτό τον αριθμό εικονοστοιχείων θα καταργηθούν"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Ομαλές γωνίες"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Εξομάλυνση των κοφτερών άκρων του ίχνους"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Αύξηση του στις ομαλές γωνίες περισσότερο"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Βελτιστοποίηση μονοπατιών"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Προσπάθεια βελτιστοποίησης μονοπατιών ενώνοντας γειτονικά τμήματα καμπυλών "
"Bezier"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Αύξηση αυτού για μείωση του αριθμού των κόμβων στο ίχνος με πιο επιθετική "
"βελτιστοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Ανοχή:"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"Η ανίχνευση ψηφιογραφιών Inkscape\n"
"βασίζεται στο Potrace,\n"
"που δημιουργήθηκε από τον Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Κάλυψη της περιοχής που θέλετε να επιλέξετε ως προσκήνιο"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση της ενδιάμεσης ψηφιογραφίας με τις τρέχουσες ρυθμίσεις, χωρίς "
"ενεργή ανίχνευση"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Εγκατάλειψη εντοπισμού σε εξέλιξη"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Εκτέλεση του εντοπισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Οριζόντια:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Οριζόντια (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Κατακόρυφη"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Κατακόρυφη (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Οριζόντιο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "A_ngle:"
msgstr "Γω_νία:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = αριστερόστροφη)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Οριζόντια στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη) ή απόλυτη "
"μετατόπιση ή ποσοστό μετατόπισης"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Κατακόρυφη στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη) ή απόλυτη "
"μετατόπιση ή ποσοστό μετατόπισης"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Στοιχείο Α πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Στοιχείο B πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Στοιχείο C πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Στοιχείο D πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Στοιχείο E πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Στοιχείο F πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Σχε_τική κίνηση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Πρόσθεση της καθορισμένης σχετικής μετατόπισης στην τρέχουσα θέση, αλλιώς "
"άμεση μεταβολή της τρέχουσας απόλυτης θέσης"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Αναλογική κλιμάκωση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Διατήρηση της αναλογίας πλάτους/ύψους των κλιμακούμενων αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Εφαρμογή σε κάθε αντικείμεν_ο ξεχωριστά"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Κλιμάκωση/περιστροφή/στρέβλωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ξεχωριστά, "
"αλλιώς μετασχηματισμός της επιλογής συνολικά"
#
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Επεξεργασία τρέ_χοντος πίνακα"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Επεξεργασία του τρέχοντος μετασχηματισμού = πίνακας, αλλιώς μετασχηματισμός "
"= εκ των υστέρων πολλαπλασιασμός με αυτόν τον πίνακα"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Scale"
msgstr "Κλιμάκω_ση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "_Rotate"
msgstr "Πε_ριστροφή"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Ske_w"
msgstr "Στρέβλ_ωση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
msgid "Matri_x"
msgstr "Πί_νακας"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Επαναφορά των τιμών της τρέχουσας καρτέλας στις προεπιλεγμένες"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμού στην επιλογή"
#
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Επεξεργασία του πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Μεταφορά καμπύλης"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: κλικ για εναλλαγή επιλογής του τμήματος"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: κλικ για εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Γραμμικό τμήμα</b>: σύρσιμο για μετατροπή σε τμήμα καμπύλης Bezier, διπλό "
"κλικ για εισαγωγή κόμβου, κλικ για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>τμήμα Bezier</b>: σύρσιμο για σχηματοποίηση του τμήματος, διπλό κλικ για "
"εισαγωγή κόμβου, κλικ για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
msgid "Retract handles"
msgstr "Ανάκληση λαβών"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:247
msgid "Change node type"
msgstr "Αλλαγή τύπου κόμβου"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Straighten segments"
msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
msgid "Make segments curves"
msgstr "Μετατροπή τμημάτων σε καμπύλες"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
msgid "Add nodes"
msgstr "Προσθήκη κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Διπλασιασμός κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
msgid "Join nodes"
msgstr "Συνένωση κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Break nodes"
msgstr "Διάλυση κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
msgid "Delete nodes"
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
msgid "Move nodes"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων οριζοντίως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων καθέτως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Περιστροφή κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη κλιμάκωση κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
msgid "Scale nodes"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων οριζοντίως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων καθέτως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων οριζοντίως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων καθέτως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Αντιστροφή κόμβων οριζοντίως"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Αντιστροφή κόμβων καθέτως"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή, κλικ για εναλλαγή "
"επιλογής αντικειμένου"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u από %u</b> κόμβος επιλέχθηκε."
msgstr[1] "<b>%u από %u</b> κόμβοι επιλέχθηκαν."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλίκ για επεξεργασία μόνο αυτού του "
"αντικειμένου (περισσότερα: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για καθαρισμό της επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για επεξεργασία μόνο αυτού του αντικειμένου"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για καθαρισμό της επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Σύρσιμο για επιλογή αντικειμένων για επεξεργασία, κλικ για επεξεργασία αυτού "
"του αντικειμένου (περισσότερα: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων για επεξεργασία"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:222
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Λαβή γωνιακού κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:223
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Λαβή ομαλού κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:224
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Λαβή συμμετρικού κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:225
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Λαβή κόμβου με αυτόματη εξομάλυνση"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:400
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:402
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "περισσότερα: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:408
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: διατήρηση μήκους και προσαρμογή της γωνίας "
"περιστροφής με αύξηση %g° ενώ περιστρέφονται και οι δύο λαβές"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:413
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: διατήρηση μήκους και προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε "
"αυξήσεις %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:419
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: προσαρμογή μήκους λαβής και περιστροφή και των δύο λαβών"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:422
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: διατήρηση μήκους λαβής κατά το σύρσιμο"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:429
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g° και "
"περιστροφή και των δύο λαβών"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g°, κλικ για αναίρεση"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:438
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: περιστροφή και των δύο λαβών κατά την ίδια γωνία"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
"<b>Λαβές αυτόματων κόμβων</b>: σύρσιμο για μετατροπή σε ομαλό κόμβο (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:448
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του τμήματος (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:464
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Μετακίνηση λαβής κατά %s, %s; γωνία %.2f°, μήκος %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1184
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: σύρσιμο λαβής προς τα έξω, κλικ για εναλλαγή επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1186
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: κλικ για εναλλαγή επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: κίνηση κατά μήκος της λαβής, κλικ για διαγραφή κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: κίνηση κατά μήκος των αξόνων, κλικ για αλλαγή τύπου κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1198
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: δημιουργία κόμβων"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού (περισσότερα: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1209
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, κλικ για εναλλαγή λαβών "
"κλιμάκωσης/περιστροφής (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, κλικ για επιλογή μόνο "
"αυτού του κόμβου (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1220
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Μετακίνηση κόμβου κατά %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
msgid "Symmetric node"
msgstr "Συμμετρικός κόμβος"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1233
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Κόμβος με αυτόματη εξομάλυνση"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
msgid "Scale handle"
msgstr "Λαβή κλιμάκωσης"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
msgid "Rotate handle"
msgstr "Λαβή περιστροφής"
#
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
msgid "Delete node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292
msgid "Cycle node type"
msgstr "Κυκλική εναλλαγή του τύπου του κόμβου"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307
msgid "Drag handle"
msgstr "Λαβή μετακίνησης"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316
msgid "Retract handle"
msgstr "Αναίρεση λαβής"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: ομοιόμορφη κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> ομοιόμορφη κλιμάκωση"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής κατά ακέραια "
"αναλογία"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: κλιμάκωση από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: κλιμάκωση κατά ακέραια αναλογία"
#
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Λαβή κλιμάκωσης</b>: σύρσιμο για κλιμάκωση της επιλογής"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Κλιμάκωση κατά %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία και προσαρμογή "
"γωνίας σε αυξήσεις %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: περιστροφή γύρω από την απέναντι γωνία"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσαρμογή γωνίας σε αυξήσεις %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>Λαβή περιστροφής</b>: σύρσιμο για περιστροφή της επιλογής γύρω από το "
"κέντρο περιστροφής"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Περιστροφή κατά %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής με αυξήσεις %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσαρμογή στρεβλωμένης γωνίας σε αυξήσεις %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
"<b>Skew handle</b>: σύρσιμο για στρέβλωση της επιλογής γύρω από την απέναντι "
"λαβή"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Κατακόρυφη στρέβλωση κατά %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Κέντρο περιστροφής</b>: σύρσιμο για αλλαγή του κέντρου των μετασχηματισμών"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Blur:"
msgstr "Θόλωση:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Current layer"
msgstr "Τρέχουσα στρώση"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:571
msgid "(root)"
msgstr "(διαχειριστής)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
msgid "Proprietary"
msgstr "Ιδιοταγής"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Άλλη"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Opacity (%):"
msgstr "Αδιαφάνεια (%):"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
msgid "Change blur"
msgstr "Αλλαγή θόλωσης"
# sysdeps/names/procuid.c:51
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
msgid "Change opacity"
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "U_nits:"
msgstr "Μο_νάδες:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Width of paper"
msgstr "Πλάτος χαρτιού"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Height of paper"
msgstr "Ύψος χαρτιού"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "T_op margin:"
msgstr "Άνω περιθώρι_ο:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Top margin"
msgstr "Άνω περιθώριο"
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "L_eft:"
msgstr "Αριστ_ερό:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Δε_ξιό:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Botto_m:"
msgstr "Κάτ_ω:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Bottom margin"
msgstr "Κάτω περιθώριο:"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:291
msgid "_Landscape"
msgstr "_Τοπίο"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "_Portrait"
msgstr "_Πορτρέτο"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:312
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:335
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Προσαρ_μογή σελίδας στο περιεχόμενο..."
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο ή την επιλογή"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:362
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Προσαρμογή της σελίδας για να ταιριάζει στην τρέχουσα επιλογή, ή στο "
"συνολικό σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:427
msgid "Set page size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους σελίδας"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Στενότερο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Πλατύτερο"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Επεξεργασία ψηφιογραφίας:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:125
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"Επανασπορά της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Αυτό δημιουργεί μια διαφορετική "
"σειρά τυχαίων αριθμών."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "Υποστηρικτικός"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr "Ψηφιογραφία"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr "Επιλογές ψηφιογραφίας"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση απόδοσης, σε κουκκίδες ανά ίντσα."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Απόδοση με χρήση διανυσματικών πράξεων Cairo. Η τελική εικόνα είναι συνήθως "
"μικρότερη σε μέγεθος αρχείου και κλιμακώνεται ελεύθερα, αλλά κάποια εφέ "
"φίλτρων δεν αποδίδονται σωστά."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Τα πάντα αποδίδονται ψηφιογραφικά. Η τελική εικόνα είναι μεγαλύτερη σε "
"μέγεθος αρχείου και δεν κλιμακώνεται ελεύθερα χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά "
"τα αντικείμενα αποδίδονται με ακρίβεια."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Γέμισμα:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Πινελιά:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A (Μή διαθέσιμο)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
msgid "Nothing selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Τίποτα</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Χωρίς πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1021
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Πινελιά μοτίβου"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Πινελιά γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Γέμισμα ακτινωτής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Πινελιά ακτινικής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Different"
msgstr "Διάφορα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Different fills"
msgstr "Διάφορα γεμίσματα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Different strokes"
msgstr "Διάφορες πινελιές"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Αόριστο</b>"
# #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Unset fill"
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Unset stroke"
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Flat color fill"
msgstr "Γέμισμα με ομοιόμορφο χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Πινελιά με ομοιόμορφο χρώμα"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Το γέμισμα είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Η πινελιά είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν το ίδιο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν την ίδια πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Edit fill..."
msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Επεξεργασία πινελιάς..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "Last set color"
msgstr "Τελευταίο ορισμένο χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Last selected color"
msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Copy color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Paste color"
msgstr "Επικόλληση χρώματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Εναλλαγή γεμίσματος και πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
msgid "Remove fill"
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
msgid "Remove stroke"
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στην πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στην πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
msgid "Invert fill"
msgstr "Αντιστροφή γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
msgid "Invert stroke"
msgstr "Αντιστροφή πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
msgid "White fill"
msgstr "Άσπρο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "White stroke"
msgstr "Άσπρη πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
msgid "Black fill"
msgstr "Μαύρο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
msgid "Black stroke"
msgstr "Μαύρη πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
msgid "Paste fill"
msgstr "Επικόλληση γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "Paste stroke"
msgstr "Επικόλληση πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
msgid "Change stroke width"
msgstr "Αλλαγή πάχους πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", σύρσιμο για ρύθμιση"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Αδιαφάνεια (%)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid " (averaged)"
msgstr "(μέσος όρος)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (διαφανές)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (αδιαφανές)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Ρύθμιση κορεσμού"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Ρύθμιση <b>κορεσμού</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά %.3g). Με "
"<b>Ctrl</b> για ρύθμιση φωτεινότητας, χωρίς τροποποιητές ρύθμισης της "
"απόχρωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Ρύθμιση <b>φωτεινότητας</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά %.3g). Με "
"<b>Ctrl</b> για ρύθμιση φωτεινότητας, χωρίς τροποποιητές ρύθμισης της "
"απόχρωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
msgid "Adjust hue"
msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Ρύθμιση <b>απόχρωσης</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά %.3g). Με "
"<b>Shift</b> για ρύθμιση κορεσμού, με <b>Ctrl</b> για ρύθμιση φωτεινότητας"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Ρύθμιση πάχους πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Ρύθμιση του <b>πλάτους πινελιάς</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά "
"%.3g)"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση L "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση R"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Γέμισμα: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Πινελιά: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s"
#
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Αδιαφάνεια: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:126
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Διαχωρισμός σημείων φυγής"
#: ../src/vanishing-point.cpp:171
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Συγχώνευση σημείων φυγής"
#: ../src/vanishing-point.cpp:237
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Τρισδιάσταστο πλαίσιο: Μετακίνηση σημείου φυγής"
#: ../src/vanishing-point.cpp:318
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Πεπερασμένο</b>σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b>πλαίσιο"
msgstr[1] ""
"<b>Πεπερασμένο</b>σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b>πλαίσια. Σύρσιμο με "
"<b>Shift</b> για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Άπειρο</b>σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b>πλαίσια"
msgstr[1] ""
"<b>Άπειρο</b>σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b>πλαίσια. Σύρσιμο με <b>Shift</b> "
"για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων"
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"κοινό σε <b>%d</b> πλαίσιο. Σύρσιμο με <b>Shift</b> για διαχωρισμό "
"επιλεγμένων πλαισίων"
msgstr[1] ""
"κοινό σε <b>%d</b> πλαίσια. Σύρσιμο με <b>Shift</b> για διαχωρισμό "
"επιλεγμένων πλαισίων"
#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Μετέβη στην επόμενη στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Αδυναμία μετάβασης πέρα από την τελευταία στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1146
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:1147
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Μετέβη στην προηγούμενη στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1149
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Αδυναμία μετάβασης πριν από τη πρώτη στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "No current layer."
msgstr "Χωρίς τρέχουσα στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Η στρώση <b>%s</b> ανυψώθηκε."
#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Layer to top"
msgstr "Στρώση στην κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Raise layer"
msgstr "Ανύψωση στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Η στρώση <b>%s</b> βυθίστηκε."
#: ../src/verbs.cpp:1204
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Στρώση στον πυθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "Lower layer"
msgstr "Βύθιση στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1217
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Αδύνατη η παραπέρα μετακίνηση της στρώσης."
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s αντίγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:1258
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Διπλασιασμός στρώσης"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1261
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Διπλασιασμός στρώσης."
#: ../src/verbs.cpp:1290
msgid "Delete layer"
msgstr "Διαγραφή στρώσης"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Deleted layer."
msgstr "Διαγραφή στρώσης."
#: ../src/verbs.cpp:1304
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Εναλλαγή αποκλειστικής στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1365
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:1370
msgid "Flip vertically"
msgstr "Κάθετη αντιστροφή"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1910
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1918
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1922
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.el.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2218 ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση"
#
#: ../src/verbs.cpp:2226 ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Does nothing"
msgstr "Δεν κάνει τίποτα"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το προεπιλεγμένο πρότυπο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open an existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Re_vert"
msgstr "Επανα_φορά"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Επαναφορά στην τελευταία αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου (τυχόν αλλαγές θα "
"χαθούν)"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-control-center.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
# #-#-#-#-# drwright.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Αποθήκε_υση αντιγράφου…"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου με νέο όνομα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Κα_θαρισμός ορισμών"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Απομάκρυνση αχρησιμοποίητων ορισμών (όπως διαβαθμίσεις, μονοπάτια αποκοπής) "
"από τα &lt;defs&gt; του εγγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
msgstr "Εισα_γωγή..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Εισαγωγή ψηφιογραφίας ή εικόνας SVG στο παρόν έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Εξαγωγή ψηφιογραφίας..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Εξαγωγή του εγγράφου ή μιας επιλογής ως ψηφιογραφική εικόνα"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου από τη Βιβλιοθήκη Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON("document-export-ocal")),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "Επόμεν_ο παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο εγγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
msgstr "Π_ροηγούμενο παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο εγγράφου"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου εγγράφου"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#
# _Επεξεργασία
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#
# _Επεξεργασία
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sabayon.master.el.po (sabayon.HEAD) #-#-#-#-#
# _Επεξεργασία
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Έξοδος από το Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_κοπή"
#
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλoγής στο πρόχειρο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγρα_φή"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
msgstr "Ε_πικόλληση"
#
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στη θέση του ποντικιού ή επικόλληση "
"κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
msgstr "Επικόλληση _μορφοποίησης"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Εφαρμογή της μορφοποίησης του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση επιλογής σύμφωνα με το μέγεθος του αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
msgstr "Επικόλληση _πλάτους"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση επιλογής οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του αντιγραμμένου "
"αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
msgstr "Επικόλληση _ύψους"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση επιλογής κάθετα σύμφωνα με το ύψος του αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Επικόλληση μεγέθους χωριστά"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Επικόλληση πλάτους χωριστά"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Επικόλληση ύψους χωριστά"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου κάθετα, σύμφωνα με το ύψος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Επικόλληση επ_ιτόπου"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στην αρχική τους θέση"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Επικόλληση ε_φέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr ""
"Εφαρμογή του εφέ μονοπατιού του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Αφαίρεση ε_φέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Αφαίρεση των εφέ μονοπατιού από τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρων"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Αφαίρεση κάθε φίλτρου από τα επιλεγμένα αντικείμενα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Διπλ_ασιασμός"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Διπλασιασμός επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Δημιουργία κλώ_νου"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Δημιουργία κλώνου (ενός αντιγράφου συνδεδεμένου με το αρχικό) του "
"επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Αποσύνδ_εση κλώνου"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Αποκοπή των συνδέσεων των επιλεγμένων κλώνων από τα αρχικά, μετατρέποντάς "
"τους σε αυτόνομα αντικείμενα"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Επανασύνδεση με τα αντιγραμμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Επανασύνδεση των επιλεγμένων κλώνων με το τρέχον αντικείμενο στο πρόχειρο"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "Επιλογή αρχικ_ού"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
"Επιλογή του αντικειμένου με το οποίο είναι συνδεδεμένος ο επιλεγμένος κλώνος"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Αντικείμενα σε ση_μειωτή"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε γραμμή μαρκαδόρου"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Αντικείμενα σε οδ_ηγούς"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε συλλογή από γραμμές οδηγούς "
"ευθυγραμμισμένους με τις άκρες τους"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Αντικείμενο σε μοτί_βο"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε ορθογώνιο γεμισμένο με απιστρωμένο μοτίβο"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Μοτίβο σε αντικεί_μενα"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Εξαγωγή αντικειμένων από γέμισμα με επιστρωμένο μοτίβο"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
msgstr "Καθα_ρισμος όλων"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από το έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
msgstr "Επι_λογή όλων"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων ή όλων των κόμβων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Επιλογή όλων σε όλες τις _στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Επιλογή όλων των αντικειμένων σε όλες τα ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Αν_τιστροφή επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Αντιστροφή επιλογής (αποεπιλογή των επιλεγμένων και επιλογή των υπολοίπων)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Αντιστροφή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής σε όλες τις ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις"
#
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Select Next"
msgstr "Επιλογή επόμενου"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Select next object or node"
msgstr "Επιλογή του επόμενου αντικειμένου ή κόμβου"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select Previous"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου αντικειμένου ή κόμβου"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
msgstr "Απο_επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Αποεπιλογή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ή κόμβου"
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Οδη_γοί γύρω από τη σελίδα"
#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Δημιουργία τεσσάρων οδηγών, ευθυγραμμισμένων με τα όρια της σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Επόμενη παράμετρος εφέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Προβολή της επόμενης επεξεργάσιμης παραμέτρου εφέ μονοπατιού"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Ανύψωση στην κορυ_φή"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Ανύψωση της επιλογής στην κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Βύθιση στον π_υθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Βύθιση της επιλογής στον πυθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Raise"
msgstr "Ανύ_ψωση"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Ανύψωση επιλογής ένα βήμα"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Lower"
msgstr "Βύθ_ιση"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Βύθιση επιλογής ένα βήμα"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Group"
msgstr "_Ομαδοποίηση"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Group selected objects"
msgstr "Ομαδοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Απομαδοποίηση των επιλεγμένων ομάδων"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Put on Path"
msgstr "Το_ποθέτηση σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Αφαί_ρεση από μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Αφαίρεση χειροκίνητων διαγραμμα_τώσεων"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των χειροκίνητων διαγραμματώσεων και περιστροφών γλυφών από "
"ένα αντικείμενο κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Union"
msgstr "Έν_ωση"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ένωση των επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Intersection"
msgstr "_Τομή"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Τομή των επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Difference"
msgstr "_Διαφορά"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Διαφορά των επιλεγμένων μονοπατιών (το κατώτερο μείον το ανώτερο)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "E_xclusion"
msgstr "Απο_κλεισμός"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Αποκλειστική διάζευξη των επιλεγμένων μονοπατιών (τα τμήματα που ανήκουν "
"μόνο σε ένα μονοπάτι)"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Di_vision"
msgstr "Δ_ιαίρεση"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Διαίρεση του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Cut _Path"
msgstr "Κατακερματισμός μονο_πατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Κατακερματισμός της πινελιάς του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια, "
"αφαιρώντας το γέμισμα"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Outs_et"
msgstr "_Επέκταση"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Επέκταση μονοπατιού κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Επέκταση μονοπατιού κατά 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "I_nset"
msgstr "Συρρίκ_νωση"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Δ_υναμική μετατόπιση"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής μετατόπισης"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Συνδεδεμένη _μετατόπιση"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής μετατόπισης που συνδέεται με το αρχικό "
"μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Πινε_λιά σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Μετατροπή των πινελιών επιλεγμένων αντικειμένων σε μονοπάτια"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Si_mplify"
msgstr "Απλοποί_ηση"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Απλοποίηση επιλεγμένων μονοπατιών (απομάκρυνση επιπρόσθετων κόμβων)"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "_Reverse"
msgstr "Αντιστ_ροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Αντιστροφή της φοράς των επιλεγμένων μονοπατιών (χρήσιμο για αντιστροφή "
"σημειωτών)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Ανί_χνευση ψηφιογραφίας..."
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιών από μια ψηφιογραφία, με ανίχνευση της"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Ψηφι_ογραφικό αντίγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ψηφιογραφία και εισαγωγή της στο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Combine"
msgstr "_Συνδυασμός"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Συνδυασμός πολλαπλών μονοπατιών σε ένα"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Break _Apart"
msgstr "Διάσπ_αση"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Διάσπαση επιλεγμένων μονοπατιών σε υπο-μονοπάτια."
#: ../src/verbs.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Γραμμές και στήλες..."
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Διευθέτηση επιλεγμένων αντικειμένων σε πίνακα"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Προσθήκη στρώσης..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Create a new layer"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Μετο_νομασία στρώσης..."
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Μετονομασία της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Μετάβαση στην πιο πάνω στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται επάνω από την τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Μετάβαση στην πιο κάτ_ω στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής στην πιο πάνω σ_τρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται επάνω από τη τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε πι_ο κάτω στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Στρώση στην _κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης στην κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Στρώση στον π_υθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Βύθιση του τρέχουσας στρώσης στον πυθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Ανύψωση στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Βύθιση στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Βύθιση της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Διπλασιασμός τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Διπλασιασμός μιας υπάρχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Διαγραφή τρέχουσας στρώσης"
#
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη άλλων στρώσεων"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Μόνο η τρέχουσα στρώση"
#
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Περιστροφή _90&#176; ΔΣ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° δεξιόστροφα"
#
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Περιστροφή 9_0&#176; ΑΣ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° αριστερόστροφα"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Διαγραφή Με_τασχηματισμών"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Διαγραφή μετασχηματισμών από το αντικείμενο"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Object to Path"
msgstr "Αντικείμεν_ο σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου αντικειμένου σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Ρ_οή σε πλαίσιο"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Τοποθέτηση κειμένου εντός πλαισίου (μονοπάτι ή σχήμα), δημιουργώντας ένα "
"ρέον κείμενο συνδεδεμένο με το πλαίσιο"
#
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Unflow"
msgstr "Κ_ατάργηση ροής"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Αφαίρεση κειμένου από το πλαίσιο (δημιουργία αντικειμένου κειμένου μιας "
"γραμμής)"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Μετατροπή σε κείμενο"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κανονικό κείμενο (διατηρεί την εμφάνιση)"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Ορι_ζόντια αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Κά_θετη αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Κάθετη αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στην επιλογή (με το ανώτατο αντικείμενο σαν μάσκα)"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit mask"
msgstr "Επεξεργασία μάσκας"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2492 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Release"
msgstr "_Απελευθέρωση"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας από την επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μονοπατιού κοπής στην επιλογή (χρησιμοποιώντας το ανώτατο "
"αντικείμενο ως μονοπάτι κοπής)"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Επεξεργασία μονοπατιού περικοπής"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού κοπής από την επιλογή"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Επιλογή και μετασχηματισμός αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Node Edit"
msgstr "Επεξεργασία Κόμβων"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών μέσω των κόμβων τους"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίων και τετραγώνων"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Δημιουργία κύκλων, ελλείψεων και τόξων"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Δημιουργία αστεριών και πολυγώνων"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Create spirals"
msgstr "Δημιουργία σπειρών"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Σχεδίαση ελεύθερων γραμμών"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Σχεδίαση καμπύλων Bezier και ευθειών"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Σχεδίαση πινελιών καλλιγραφικών ή βούρτσας"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία αντικειμένων κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία χρωματικών διαβαθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Τύπος Μέτρησης:"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων από την εικόνα"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Δημιουργία συνδέσεων για διαγράμματα"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Γέμισμα οριοθετημένων περιοχών"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "LPE Edit"
msgstr "Επεξεργασία LPE "
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Επεξεργασία των παραμέτρων εφέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων μονοπατιών"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "LPE Tool"
msgstr "Εργαλείο LPE "
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Γεωμετρικές κατασκευές"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του επιλογέα"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου κόμβων"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κόμβων"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ρυθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ρυθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ψεκασμού"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ψεκασμού"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ορθογωνίων"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το ορθογώνιο εργαλείο"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο των τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις έλλειψης"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ελλείψεων"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Star Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις αστεριών"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο αστεριών"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σπειρών"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σπειρών"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μολυβιού"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μολυβιού"
#
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πένας"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο της πένας"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις καλλιγραφίας"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο καλλιγραφίας"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Text Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαβαθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο διαβαθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σβήστρας"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σβήστρας"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σταγονόμετρου"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σταγονόμετρου"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνδέσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο συνδέσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κάδου βαφής"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του κάδου βαφής"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σβήστρας"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σβήστρας"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο LPETool"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "_Rulers"
msgstr "_Χάρακες"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των χαράκων του καμβά"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Γραμμές _κύλισης"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των γραμμών κύλισης του καμβά"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Grid"
msgstr "Π_λέγμα"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλέγματος"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "G_uides"
msgstr "Ο_δηγοί"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη οδηγών (σύρσιμο από έναν χάρακα για δημιουργία οδηγού)"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Enable snapping"
msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Επό_μενη εστίαση"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Επόμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Προη_γούμενη εστίαση"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Προηγούμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Εστίαση 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Εστίαση στο 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Εστίαση 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Εστίαση στο 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "­_Εστίαση 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Εστίαση στο 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Επιμήκυνση του παραθύρου εγγράφου σε πλήρη οθόνη"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης _Εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Αφαίρεση περιττών γραμμών εργαλείων για εστίαση της περιοχής σχεδίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Διπλασιασμός παρα_θύρου"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου στο ίδιο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_New View Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση _νέας προβολής"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "New View Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση νέας προβολής"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2619 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Normal"
msgstr "Κανο_νική"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση κανονικής απεικόνισης"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "No _Filters"
msgstr "_Χωρίς φίλτρα"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Μετάβαση στην κανονική απεικόνιση χωρίς φίλτρα"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Outline"
msgstr "_Περίγραμμα"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση απεικόνισης περιγραμμάτων (δικτύωμα)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2625 ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_Toggle"
msgstr "_Εναλλαγή"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ κανονικής απεικόνισης και καταστάσεων απεικόνισης "
"περιγραμμάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση κανονικής απεικόνισης"
#: ../src/verbs.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../src/verbs.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση κανονικής απεικόνισης"
#: ../src/verbs.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ κανονικής απεικόνισης και καταστάσεων απεικόνισης "
"περιγραμμάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Color-managed view"
msgstr "Προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Εναλλαγή προβολής ελεγχόμενων χρωμάτων για αυτό το παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Προεπισκόπηση εικο_νιδίων..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Άνοιγμα παραθύρου για προεπισκόπηση αντικειμένων σε διαφορετικές αναλύσεις "
"εικονιδίων"
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή σελίδας σε παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Page _Width"
msgstr "Πλάτος _σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή πλάτους σελίδας στο παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή περιοχής σχεδίασης στο παράθυρο "
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Προ_τιμήσεις Inkscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Επεξεργασία γενικών προτιμήσεων του Inkscape"
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ι_διότητες εγγράφου..."
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων αυτού του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Μεταδεδομένα εγγράφου..."
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Επεξεργασία χρώματος αντικειμένων, διαβαθμίσεων, βελών και άλλων ιδιοτήτων "
"γεμίσματος και πινελιάς..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Γλύφες..."
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Επιλογή χαρακτήρων από παλέτα γλυφών"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_watches..."
msgstr "_Χρωματολόγια"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων από παλέτα χρωματολογίων"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Μετασχηματισμός..."
#
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Ακριβής έλεγχος των μετασχηματισμών αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Ευθυγράμμιση και κατανομή..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Ευθυγράμμιση και κατανομή αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Spray options..."
msgstr "Επιλογές ψεκα_σμού..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Μερικές επιλογές για τον ψεκασμό"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων..."
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Undo History"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Προβολή κι επιλογή οικογένειας, μεγέθους και άλλων ιδιοτήτων κειμένου "
"γραμματοσειράς "
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Επεξεργαστής _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία του δέντρου XML του εγγράφου"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Find..."
msgstr "Εύρεσ_η..."
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Find objects in document"
msgstr "Εύρεση αντικειμένων στο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου στο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κειμένου στο έγγραφο."
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Messages..."
msgstr "_Μηνύματα..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "View debug messages"
msgstr "Προβολή μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Σενάρια..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Run scripts"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίων"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη δ_ιαλόγου"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη όλων των ανοιχτών διαλόγων"
#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων..."
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Δημιουργία πολλαπλών κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου, τακτοποίηση τους "
"σε μοτίβο ή διασπορά"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Επεξεργασία ταυτότητας, κλειδωμένης και ορατής κατάστασης και ιδιότητες "
"άλλου αντικειμένου"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Συσκευές ε_ισόδου..."
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Ρύθμιση επεκταμένων συσκευών εισόδου, όπως μιας πινακίδας γραφικών"
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Επεκτάσεις..."
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Πληροφορίες ερωτημάτων για επεκτάσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Στρώσεις..."
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "View Layers"
msgstr "Προβολή στρώσεων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Path E_ffect Editor..."
msgstr "Επεξεργασία εφέ μονοπατιού..."
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή εφέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων..."
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή φίλτρων SVG"
#
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Print Colors..."
msgstr "Χρώματα εκτύπωσης..."
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Επιλογή χρωματικών διαχωρισμών που θα αποδοθούν στην προεπισκόπηση χρωμάτων "
"εκτύπωσης"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Σχετικά με τις Ε_πεκτάσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "About _Memory"
msgstr "Σχετικά με τη _μνήμη"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Memory usage information"
msgstr "Πληροφορίες χρήσης μνήμης"
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Σ_χετικά με το Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Έκδοση, συγγραφείς και άδεια του Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: Τα _βασικά"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ξεκινώντας με το Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Σχήματα"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Χρήση εργαλείων σχημάτων για δημιουργία και επεξεργασία σχημάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Προχωρημέν_α"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Προχωρημένα θέματα Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Ανί_χνευση"
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Χρήση ανίχνευσης ψηφιογραφίας"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Καλλιγραφία"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Χρήση εργαλείου καλλιγραφικής πένας"
#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: Παρεμ_βολή"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Χρήση επέκτασης παρεμβολής"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Στοιχ_εία σχεδίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Αρχές σχεδίασης σε μορφή μαθήματος"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Συμβου_λές και κόλπα"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Διάφορες συμβουλές και κόλπα"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Προηγούμενη επέκταση"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας επέκτασης με τις ίδιες ρυθμίσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις προηγούμενης επέκτασης..."
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επέκτασης με νέες ρυθμίσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή ή στο σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Unlock All"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Unhide All"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Σύνδεση μιας χρωματικής κατατομής ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Αφαίρεση μιας συνδεμένης χρωματικής κατατομής ICC"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Μοτίβο με παύλες"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Μετατόπιση μοτίβου"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Εστίαση σχεδίου αν αλλάξει το μέγεθος του παραθύρου"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες δρομέα"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:529
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Καλώς ήρθατε στο Inkscape!</b> Χρήση σχημάτων ή εργαλείων ελεύθερης "
"σχεδίασης για να δημιουργία αντικειμένων. Χρηση επιλογέα (βέλους) για "
"μετακίνηση ή μετασχηματισμό τους."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (περίγραμμα) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (χωρίς φίλτρα) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (περίγραμμα) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (χωρίς φίλτρα) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s- Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι <b>ενεργοποιημένη</b> σε αυτό το "
"παράθυρο"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι <b>απενεργοποιημένη</b> σε αυτό το "
"παράθυρο"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" "
"πριν το κλείσιμο;</span>\n"
"\n"
"Αν κλείσετε χωρίς αποθήκευση, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:948
msgid "Close _without saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:941
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Το αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε σε μορφή "
"(%s) που μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων!</span>\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο σαν SVG του Inkscape;"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:951
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Αποθήκευ_ση ως SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1160
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "none"
msgstr "καμία"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "αφαίρεση"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
msgid "Change fill rule"
msgstr "Αλλαγή χάρακα γεμίσματος"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
msgid "Set fill color"
msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
msgid "Set stroke color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Ορισμός διαβαθμισμένου γεμίσματος"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Ορισμός διαβαθμισμένης πινελιάς"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Ορισμός μοτίβου γέμισματος"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Ορισμός μοτίβου πινελιάς"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:143
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειρών"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:174
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:212 ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Γέμισμα με επίπεδο χρώμα πέραν των ορίων διανυσματικής διαβάθμισης "
"(spreadMethod=\"pad\"), ή επανάληψη διαβάθμισης στην ίδια κατεύθυνση "
"(spreadMethod=\"repeat\"), ή επανάληψη διαβάθμισης σε εναλλασσόμενες "
"αντίθετες κατευθύνσεις (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "reflected"
msgstr "αντανάκλαση"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
msgid "direct"
msgstr "άμεση"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:189
msgid "Repeat:"
msgstr "Επανάληψη:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Ανάθεση διαβάθμισης σε αντικείμενο"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Καμία διαβάθμιση</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Καμία επιλογή</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Καμία διαβάθμιση στην επιλογή</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Πολλαπλές διαβαθμίσεις</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Επεξεργασία των φάσεων της διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:543 ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 ../src/widgets/toolbox.cpp:3977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:5625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5654
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Νέο:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:556
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Δημιουργία γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Δημιουργία ακτινικής (ελλειπτικής ή κυκλικής) διαβάθμισης"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:583
msgid "on"
msgstr "Ενεργό"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στο γέμισμα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στην πινελιά"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628 ../src/widgets/toolbox.cpp:5639
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Αλλαγή:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:908 ../src/widgets/stroke-style.cpp:425
msgid "No document selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή εγγράφου"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:281
msgid "No gradients in document"
msgstr "Χωρίς διαβάθμιση στο έγγραφο"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:287
msgid "No gradient selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:552
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Χωρίς φάσεις στη διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:666
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Αλλαγή μετατόπισης φάσης διαβάθμισης"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Add stop"
msgstr "Προσθήκη φάσης"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Προσθήκη μιας άλλης φάσης ελέγχου στη διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
msgid "Delete stop"
msgstr "Διαγραφή φάσης"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Διαγραφή φάσης τρέχοντος ελέγχου από διαβάθμιση"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
msgid "Stop Color"
msgstr "Φάση χρώματος"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
msgid "Gradient editor"
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος φάσης διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 ../src/widgets/paint-selector.cpp:608
msgid "No paint"
msgstr "Χωρίς χρώμα"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:227 ../src/widgets/paint-selector.cpp:672
msgid "Flat color"
msgstr "Επίπεδο χρώμα"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229 ../src/widgets/paint-selector.cpp:735
msgid "Linear gradient"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:738
msgid "Radial gradient"
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση"
# sysdeps/names/mem.c:48
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Swatch"
msgstr "Χρωματολόγιο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Ακαθόριστο χρώμα (ώστε να κληρονομείται)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:249
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Τομές κάθε μονοπατιού με τον εαυτό του ή υπομονοπάτια δημιουργούν τρύπες στο "
"γέμισμα (κανόνας γεμίσματος: άρτιος-περιττός)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Πλήρες γέμισμα, εκτός αν κάποιο υπομονοπάτι έχει αντίθετη φορά (κανόνας "
"γεμίσματος: μη-μηδενικός)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:575
msgid "No objects"
msgstr "Κανένα αντικείμενο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:586
msgid "Multiple styles"
msgstr "Πολλαπλές μορφοποιήσεις"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:597
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Ακαθόριστη βαφή"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1008
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Χρήση του <b>εργαλείου κόμβου</b> για ρύθμιση θέσης, κλιμάκωση και "
"περιστροφή του μοτίβου στον καμβά. Χρήση <b>Αντικειμένου &gt; Μοτίβου &gt; "
"Αντικειμένων στο μοτίβο</b> για δημιουργία νέου μοτίβου από επιλογή."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1096
msgid "Swatch fill"
msgstr "Γέμισμα από το χρωματολόγιο"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Μετασχηματισμός από την εργαλειοθήκη"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:333
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Το <b>πάχος πινελιάς</b> τώρα <b>κλιμακώνεται</b> κατά την κλιμάκωση "
"αντικειμένων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Το <b>πάχος πινελιάς</b> τώρα <b>δεν κλιμακώνεται</b> κατά την κλιμάκωση "
"αντικειμένων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Οι <b>στρογγυλευμένες γωνίες ορθογωνίου</b> τώρα <b>κλιμακώνονται</b> κατά "
"την κλιμάκωση ορθογωνίων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Οι <b>στρογγυλευμένες γωνίες ορθογωνίου</b> τώρα <b>δεν κλιμακώνονται</b> "
"κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Οι <b>διαβαθμίσεις</b> τώρα <b>μετασχηματίζονται</b> κατά τον μετασχηματισμό "
"των αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Οι <b>διαβαθμίσεις</b> τώρα παραμένουν <b>σταθερές</b> κατά τον "
"μετασχηματισμό των αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή "
"στρέβλωση)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Τα <b>μοτίβα</b> τώρα <b>μετασχηματίζονται</b> κατά τον μετασχηματισμό των "
"αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Τα <b>μοτίβα</b> τώρα παραμένουν <b>σταθερά</b> κατά τον μετασχηματισμό των "
"αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Οριζόντια συντεταγμένη της επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Κάθετη συντεταγμένη της επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Π:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
msgid "Width of selection"
msgstr "Πλάτος επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Lock width and height"
msgstr "Κλείδωμα πλάτους και ύψους"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Σε περίπτωση κλειδώματος, το πλάτος και το ύψος μεταβάλλονται κατά την ίδια "
"αναλογία"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "Υ:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Height of selection"
msgstr "Ύψος επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
msgid "Affect:"
msgstr "Επίδραση:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
"Έλεγχος κλιμάκωσης πλατών πινελιάς, ορθογώνιων γωνιών,μετασχηματισμών "
"γεμισμάτων διαβάθμισης και γεμισμάτων μοτίβου μετασχηματισμού με το "
"αντικείμενο"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλευμένων γωνιών"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
msgid "Move gradients"
msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598
msgid "Move patterns"
msgstr "Μετακίνηση μοτίβων"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_C:"
msgstr "_Κ:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Magenta"
msgstr "Πορφυρό"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:294
msgid "Fix"
msgstr "Ορισμός"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:297
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Καθορισμός εφεδρικής RGB για να ταιριάζει την τιμή icc-color()"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:378
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:388
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Άλφα (αδιαφάνεια)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
msgid "Color Managed"
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:346
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Εκτός φάσματος!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:353
msgid "Too much ink!"
msgstr "Υπερβολικό μελάνι!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:360
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:368
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Δεκαεξαδική τιμή RGBA του χρώματος"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Γνώρισμα"
# #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου σε κόμβο κειμένου"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:511
msgid "Set markers"
msgstr "Ορισμός σημειωτών"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:697
msgid "Stroke width"
msgstr "Πάχος πινελιάς"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:699
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:722
msgid "Join:"
msgstr "Γωνία:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
msgid "Miter join"
msgstr "Μυτερή γωνία"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
msgid "Round join"
msgstr "Στρογγυλή γωνία"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:754
msgid "Bevel join"
msgstr "Λοξή γωνία"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:774
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Μέγιστο μήκος μύτης (σε μονάδες του πάχους πινελιάς)"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Όριο μύτης:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
msgid "Cap:"
msgstr "Άκρη:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:800
msgid "Butt cap"
msgstr "Κομμένη άκρη"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:808
msgid "Round cap"
msgstr "Στρογγυλή άκρη"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:816
msgid "Square cap"
msgstr "Τετράγωνη άκρη"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:822
msgid "Dashes:"
msgstr "Παύλες:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:845
#, fuzzy
msgid "_Start Markers:"
msgstr "Αρχικοί σημειωτές:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:846
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"Οι αρχικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον πρώτο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:857
#, fuzzy
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "Ενδιάμεσοι σημειωτές:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:858
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Οι ενδιάμεσοι σημειωτές σχεδιάζονται σε κάθε κόμβο μονοπατιού ή σχήματος, "
"εκτός του πρώτου και του τελευταίου"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:869
#, fuzzy
msgid "_End Markers:"
msgstr "Τελικοί σημειωτές:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:870
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
"Οι τελικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον τελευταίο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1223 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1320
msgid "Set stroke style"
msgstr "Ορισμός μορφοποίησης πινελιάς"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
msgid "Change swatch color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος χρωματολογίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Χρώμα/αδιαφάνεια που χρησιμοποιείται για ρυθμίσεις χρώματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new stars"
msgstr "Μορφοποίηση νέων αστεριών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Μορφοποίηση νέων ορθογωνίων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Μορφοποίηση νέων τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Μορφοποίηση νέων ελλείψεων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Μορφοποίηση νέων σπειρών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Μορφοποίηση νέων μονοπατιών δημιουργημένων από μολύβι"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Μορφοποίηση νέων μονοπατιών δημιουργημένων από πένα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Μορφοποίηση νέων καλλιγραφικών πινελιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Μορφοποίηση αντικειμένων γεμισμένων με κάδο βαφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
msgid "Insert node"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Συνένωση επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
msgid "Join"
msgstr "Συνένωση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Διακοπή μονοπατιού στους επιλεγμένους κόμβους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Join with segment"
msgstr "Ένωση με τμήμα"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ένωση επιλεγμένων τελικών κόμβων με ένα νέο τμήμα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Delete segment"
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Διαγραφή τμήματος μεταξύ δύο μη-τελικών σημείων κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
msgid "Node Cusp"
msgstr "Ανάκαμψη κόμβου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται γωνιακοί"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
msgid "Node Smooth"
msgstr "Εξομάλυνση κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Ομαλοποίηση επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Συμμετρικότητα κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται συμμετρικοί"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
msgid "Node Auto"
msgstr "Αυτόματος κόμβος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι εξομαλύνονται αυτόματα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
msgid "Node Line"
msgstr "Κόμβος-γραμμή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται γραμμές"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
msgid "Node Curve"
msgstr "Κόμβος-καμπύλη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται καμπύλες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για τους επιλεγμένους κόμβους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
msgid "Show Handles"
msgstr "Προβολή λαβών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1506
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Προβολή λαβών Bezier για τους επιλεγμένους κόμβους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
msgid "Show Outline"
msgstr "Προβολή περιγράμματος"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Προβολή περιγράμματος του μονοπατιού (χωρίς εφέ μονοπατιού)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών περικοπής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Προβολή μονοπατιών αποκοπής των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Edit masks"
msgstr "Επεξεργασία μασκών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Προβολή μασκών των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
msgid "X coordinate:"
msgstr "Συντεταγμένη X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Συντεταγμένη Χ των επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Συντεταγμένη Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Συντεταγμένη Y των επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667 ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1668
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Bounding box"
msgstr "Οριακό πλαίσιο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Προσκόλληση των γωνιών του οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Άκρα οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Προσκόλληση σε άκρα οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Γωνίες οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Προσκόλληση σε γωνίες οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Μέσα πλευρών περιγράμματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Προσκόλληση από/σε μέσα άκρων οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
msgid "BBox Centers"
msgstr "Κέντρα περιγραμμάτων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Προσκόλληση από/σε κέντρα οριακών πλαισίων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Προσκόλληση κόμβων ή λαβών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
msgid "Snap to paths"
msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2349
msgid "Path intersections"
msgstr "Τομές μονοπατιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2349
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Προσκόλληση σε τομές μονοπατιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "To nodes"
msgstr "Σε κόμβους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Προσκόλληση σε κόμβους ανάκαμψης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Ομαλοί κόμβοι"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Προσκόλληση σε ομαλούς κόμβους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2376
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Μέσα γραμμών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2376
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Προσκόλληση από/σε μέσα ευθυγράμμων τμημάτων"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Άλλο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2393
msgid "Object Centers"
msgstr "Μέσα αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2393
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Προσκόλληση από/σε κέντρα αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Κέντρα περιστροφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Προσκόλληση από/σε κέντρα περιστροφής στοιχείου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2411
msgid "Text baseline"
msgstr "Γραμμή βάσης κειμένου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Snap from and to text anchors and baselines"
msgstr "Προσκόλληση από/σε κέντρα αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
msgid "Page border"
msgstr "Περίγραμμα σελίδας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Προσκόλληση στο πλαίσιο της σελίδας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Snap to grids"
msgstr "Προσκόλληση σε πλέγματα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
msgid "Snap to guides"
msgstr "Προσκόλληση σε οδηγούς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή πλήθους γωνιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή αναλογίας ακτίνων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "Make polygon"
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "Make star"
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2783
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή στρογγυλοποίησης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή τυχαιότητας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή) αντί για αστέρι"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Αστέρι αντί για κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "τρίγωνο/τριάστερο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
msgid "square/quad-star"
msgstr "τετράγωνο/τετράστερο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "πεντάγωνο/πεντάστερο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "εξάγωνο/εξάστερο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
msgid "Corners"
msgstr "Γωνίες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
msgid "Corners:"
msgstr "Γωνίες:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Πλήθος γωνιών πολυγώνου ή αστεριού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "thin-ray star"
msgstr "αστέρι με λεπτές ακτίνες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "pentagram"
msgstr "πεντάγραμμο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "hexagram"
msgstr "εξάγραμμο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "heptagram"
msgstr "επτάγραμμο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "octagram"
msgstr "οκτάγραμμο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "regular polygon"
msgstr "κανονικό πολύγωνο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Αναλογία ακτίνων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Αναλογία ακτίνων:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Αναλογία εσωτερικής ακτίνας προς εξωτερική ακτίνα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "stretched"
msgstr "τεντωμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "twisted"
msgstr "συνεστραμμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "slightly pinched"
msgstr "ελαφρώς τσιμπημένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "NOT rounded"
msgstr "χωρίς στρογγύλευση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "slightly rounded"
msgstr "ελαφρώς στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "visibly rounded"
msgstr "ορατά στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "well rounded"
msgstr "αρκετά στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "amply rounded"
msgstr "πολύ στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "blown up"
msgstr "φουσκωμένος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Rounded"
msgstr "Στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Rounded:"
msgstr "Στρογγυλευμένο:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Πόσο στρογγυλευμένες είναι η γωνίες (0 για μυτερές)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "NOT randomized"
msgstr "ΟΧΙ τυχαίες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "slightly irregular"
msgstr "ελαφρώς ακανόνιστες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "visibly randomized"
msgstr "ορατά τυχαίες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "strongly randomized"
msgstr "ισχυρά τυχαίες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
msgid "Randomized"
msgstr "Τυχαιότητα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
msgid "Randomized:"
msgstr "Τυχαιότητα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Τυχαία σκέδαση των γωνιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117 ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 ../src/widgets/toolbox.cpp:8604
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλογές"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Επαναφορά παραμέτρων σχήματος στις προεπιλεγμένες (χρήση προτιμήσεων "
"Inkscape > Εργαλεία για αλλαγή προεπιλογών)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid "Change rectangle"
msgstr "Αλλαγή ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "W:"
msgstr "Π:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Πλάτος ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
msgid "H:"
msgstr "Υ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Ύψος ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3408 ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
msgid "not rounded"
msgstr "όχι στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Οριζόντια ακτίνα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Οριζόντια ακτίνα στρογγυλευμένων γωνιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "Vertical radius"
msgstr "Κάθετη ακτίνα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Κάθετη ακτίνα στρογγυλευμένων γωνιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Not rounded"
msgstr "Χωρίς στρογγυλευμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Δημιουργία μυτερών γωνιών"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Αλλαγή προοπτικής (γωνία του άπειρου άξονα)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση X"
#
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3710
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Χ μεταξύ 'πεπερασμένου' και "
"'άπειρου' (=παράλληλου)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
msgid "Angle Y:"
msgstr "Γωνία Υ:"
#
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Υ"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Κατεύθυνση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3772
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Υ μεταξύ 'πεπερασμένου' και "
"'άπειρου' (=παράλληλου)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Z"
#
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3810
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Ζ μεταξύ 'πεπερασμένου' και "
"'άπειρου' (=παράλληλου)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
msgid "Change spiral"
msgstr "Αλλαγή σπείρας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "just a curve"
msgstr "απλή καμπύλη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "one full revolution"
msgstr "μια πλήρης περιστροφή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012
msgid "Number of turns"
msgstr "Πλήθος στροφών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012
msgid "Turns:"
msgstr "Στροφές:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Πλήθος περιστροφών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "edge is much denser"
msgstr "η άκρη είναι πολύ πυκνότερη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "edge is denser"
msgstr "η άκρη είναι πυκνότερη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "even"
msgstr "ισοζυγισμένη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "center is denser"
msgstr "το κέντρο είναι πυκνότερο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "center is much denser"
msgstr "το κέντρο είναι πολύ πυκνότερο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
msgid "Divergence"
msgstr "Απόκλιση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
msgid "Divergence:"
msgstr "Απόκλιση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Πόσο πυκνότερες/αραιότερες είναι οι εξωτερικές περιστροφές. 1 = ομοιόμορφες"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "starts from center"
msgstr "ξεκινά από το κέντρο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "starts mid-way"
msgstr "ξεκινά από τη μέση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "starts near edge"
msgstr "ξεκινά κοντά στην άκρη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
msgid "Inner radius"
msgstr "Εσωτερική ακτίνα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
msgid "Inner radius:"
msgstr "Εσωτερική ακτίνα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Ακτίνα της πιο εσωτερικής περιστροφής (σε σχέση με το μέγεθος της σπείρας)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Δημιουργία κανονικού μονοπατιού Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Spiro"
msgstr "Σπειροειδής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4120
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Δημιουργία σπειροειδούς μονοπατιού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4127
msgid "Zigzag"
msgstr "Τεθλασμένο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Δημιουργία μιας ακολουθίας τμημάτων ευθειών γραμμών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
msgid "Paraxial"
msgstr "Παραξόνιος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Δημιουργία ακολουθίας τμημάτων παραξονικής γραμμής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Κατάσταση των νέων γραμμών που σχεδιάστηκαν από αυτό το εργαλείο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
msgid "Triangle in"
msgstr "Αρχή τριγώνου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Triangle out"
msgstr "Τέλος τριγώνου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
msgid "From clipboard"
msgstr "Από το πρόχειρο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Μορφή των νέων μονοπατιών σχεδιασμένων από αυτό το εργαγείο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(πολλοί κόμβοι, σκληρό)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828 ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6263
msgid "(default)"
msgstr "(προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(λίγοι κόμβοι, ομαλό)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
msgid "Smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
msgid "Smoothing: "
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Πόση εξομάλυνση (απλοποίηση) εφαρμόζεται στη γραμμή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Επαναφορά παραμέτρων πένας στις προεπιλεγμένες (χρησιμοποιήστε προτιμήσεις "
"Inkscape -> Εργαλεία, για να αλλάξετε τις προεπιλογές ) "
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(στενή ρύθμιση)"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(Πλατιά ρύθμιση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Το πλάτος της περιοχής ρύθμισης (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
msgid "(minimum force)"
msgstr "(ελάχιστη δύναμη)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
msgid "(maximum force)"
msgstr "(μέγιστη δύναμη)"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Force"
msgstr "Δύναμη"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Force:"
msgstr "Δύναμη:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Η δύναμη της ρυθμιστικής ενέργειας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
msgid "Move mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4431
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε κάθε κατεύθυνση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης μέσα/έξω"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων προς το δρομέα. Με Shift από το δρομέα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης διακύμανσης"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε τυχαίες κατευθύνσεις"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4451
msgid "Scale mode"
msgstr "Κατάσταση κλιμάκωσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Σμίκρυνση αντικειμένων, με Shift μεγέθυνση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
msgid "Rotate mode"
msgstr "Κατάσταση περιστροφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένων, με το Shift αριστερόστροφα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Κατάσταση διπλασιασμού/διαγραφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Διπλασιασμός αντικειμένων, με Shift διαγραφή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "Push mode"
msgstr "Κατάσταση ώθησης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Ώθηση τμημάτων του μονοπατιού σε κάθε κατεύθυνση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Κατάσταση συρρίκνωσης/επέκτασης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Συρρίκνωση μερών του μονοπατιού, με Shift επέκταση "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Κατάσταση έλξης/απώθησης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Έλξη τμημάτων των μονοπατιών προς το δρομέα, με Shift από το δρομέα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
msgid "Roughen mode"
msgstr "Κατάσταση σκλήρυνσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Σκλήρυνση μερών των μονοπατιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
msgid "Color paint mode"
msgstr "Κατάσταση βαφής χρώματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Βαφή με το εργαλείο χρώματος σε επιλεγμένα αντικείμενα"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Κατάσταση διακύμανσης χρώματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Διακύμανση των χρωμάτων επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
msgid "Blur mode"
msgstr "Κατάσταση θόλωσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Μεγαλύτερη θόλωση επιλεγμένων αντικειμένων. Με Shift, μικρότερη θόλωση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
msgid "Channels:"
msgstr "Κανάλια:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην απόχρωση του αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "H"
msgstr "Η"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4570
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στον κορεσμό του αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην φωτεινότητα του αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην αδιαφάνεια του αντικειμένου"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4606
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(σκληρό, απλοποιημένο)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(λεπτό, αλλά πολλοί κόμβοι)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
msgid "Fidelity"
msgstr "Πιστότητα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
msgid "Fidelity:"
msgstr "Πιστότητα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4621
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Χαμηλή πιστότητα απλοποιεί τα μονοπάτια. Υψηλή πιστότητα διατηρεί τα "
"χαρακτηριστικά του μονοπατιού, αλλά μπορεί να δημιουργήσει πολλούς νέους "
"κόμβους."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5352
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της δύναμης της ρυθμιστικής "
"ενέργειας"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(στενός ψεκασμός)"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "(broad spray)"
msgstr "(ευρύς ψεκασμός)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Το πλάτος της περιοχής ψεκασμού (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(Μέσος όρος μέγιστου)"
# # NOTE: "send focus" refers to whether the remote
# # client will be notified about chat window focus changes
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
# # NOTE: "send focus" refers to whether the remote
# # client will be notified about chat window focus changes
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "Focus:"
msgstr "Εστίαση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 για ψέκασμα σημείου. Αύξηση για μεγέθυνση της ακτίνας του δακτυλίου."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(ελάχιστη σκέδαση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(μέγιστη σκέδαση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Διασκορπισμός"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Διασκορπισμός"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Αύξηση σκέδασης ψεκαζόμενων αντικειμένων."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Ψεκασμός αντιγράφων της αρχικής επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Ψεκασμός κλώνων της αρχικής επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
msgid "Spray single path"
msgstr "Ψεκασμός μονού μονοπατιού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων σε μονό μονοπάτι"
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "(low population)"
msgstr "(χαμηλός πληθυσμός)"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "(high population)"
msgstr "(υψηλός πληθυσμός)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των στοιχείων που ψεκάζονται ανά κλικ."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του ποσού των ψεκαζόμενων "
"αντικειμένων."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(διακύμανση υψηλής περιστροφής)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"Διακύμανση της περιστροφής των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια "
"περιστροφή του αρχικού αντικειμένου."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(διακύμανση υψηλής κλίμακας)"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"Διακύμανση στην κλίμακα των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια "
"κλίμακα του αρχικού αντικειμένου."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
msgid "No preset"
msgstr "Χωρίς προρύθμιση"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 ../src/widgets/toolbox.cpp:6263
msgid "(hairline)"
msgstr "(τριχοειδής)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 ../src/widgets/toolbox.cpp:6263
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(πλατιές πινελιές)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 ../src/widgets/toolbox.cpp:6266
msgid "Pen Width"
msgstr "Πάχος πένας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Το πάχος της καλλιγραφικής πένας (σε σχέση με την ορατή περιοχή του καμβά)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(η ταχύτητα φουσκώνει την πινελιά)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ελαφριά διεύρυνση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "(constant width)"
msgstr "(σταθερό πλάτος)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ελαφριά αραίωση, προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(η ταχύτητα ξεφουσκώνει την πινελιά)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Λέπτυνση πινελιάς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
msgid "Thinning:"
msgstr "Λέπτυνση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Η ταχύτητα λεπταίνει την πινελιά (> 0 κάνει τις γρήγορες πινελιές πιο "
"λεπτές, < 0 τις κάνει πιο πλατιές, 0 κάνει το πλάτος ανεξάρτητο από την "
"ταχύτητα)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
msgid "(left edge up)"
msgstr "(αριστερή άκρη επάνω)"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
msgid "(horizontal)"
msgstr "(οριζόντια)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
msgid "(right edge up)"
msgstr "(δεξιά άνω γωνία)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
msgid "Pen Angle"
msgstr "Γωνία πένας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Η γωνία της μύτης της πένας (σε μοίρες, 0 = οριζόντια, δεν επιδρά εάν "
"καθοριστεί =0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(κάθετα στην πινελιά, \"πινέλο\""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(σχεδόν καθορισμένο, προεπιλεγμένο)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(καθορισμένο κατά γωνία, \"πένα\""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
msgid "Fixation"
msgstr "Σταθεροποίηση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
msgid "Fixation:"
msgstr "Σταθεροποίηση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5256
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Συμπεριφορά γωνίας (0 = η μύτη πάντοτε κάθετη στην κατεύθυνση πινελιάς, 100 "
"= καθορισμένη γωνία)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(στρογγυλευμένα κεφαλαία, προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(ελαφρά φουσκωμένο)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "(approximately round)"
msgstr "(προσεγγιστικά στρογγυλά)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(μακριά προεξέχοντα άκρα)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "Cap rounding"
msgstr "Στρογγύλεμα κεφαλαίων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "Caps:"
msgstr "Κεφαλαία:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Αύξηση ώστε τα άκρα των πινελιών να προεξέχουν περισσότερο (0 = χωρίς τέλος, "
"1 = στρογγυλό τέλος)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "(smooth line)"
msgstr "(γραμμή εξομάλυνσης)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(μικρή διακύμανση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(σημαντική διακύμανση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(μέγιστη διακύμανση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Διακύμανση πινελιάς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
msgid "Tremor:"
msgstr "Διακύμανση:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Αύξηση για να γίνουν οι πινελιές ακανόνιστες και τρεμάμενες"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(χωρίς τρέκλισμα)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(ελαφριά απόκλιση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(άγρια κύματα και μπούκλες)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Το κούνημα της πένας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Wiggle:"
msgstr "Κούνημα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Αύξηση για να γίνει η πένα πιο κυματιστή και κουνημένη"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid "(no inertia)"
msgstr "(χωρίς αδράνεια)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(ελαφριά εξομάλυνση, προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(αξιοσημείωτη καθυστέρηση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(μέγιστη αδράνεια)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Pen Mass"
msgstr "Μάζα της πένας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Mass:"
msgstr "Μάζα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5324
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Αύξηση για να κάνει την πένα να καθυστερεί, σαν να επιβραδυνότανε από "
"αδράνεια"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339
msgid "Trace Background"
msgstr "Ανίχνευση παρασκηνίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5340
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Ανίχνευση της φωτεινότητας του υπόβαθρου από το πλάτος της πένας (λευκό - "
"ελάχιστο πλάτος, μαύρο - μέγιστο πλάτος)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5353
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του πλάτους της πένας"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
msgid "Tilt"
msgstr "Κλίση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Χρήση της κλίσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της γωνίας της μύτης της "
"πένας"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5381
msgid "Choose a preset"
msgstr "Επιλογή ενός προκαθορισμένου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5470
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Τόξο: Αλλαγή αρχής/τέλους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Τόξο: Αλλαγή ανοιχτού/κλειστού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
msgid "Start:"
msgstr "Αρχή:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το αρχικό σημείο του τόξου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5676
msgid "End:"
msgstr "Τέλος:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
"Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το τελικό σημείο του τόξου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
msgid "Closed arc"
msgstr "Κλειστό τόξο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Μετάβαση στο τμήμα (κλειστό σχήμα με δύο ακτίνες)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
msgid "Open Arc"
msgstr "Ανοιχτό Τόξο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Μετάβαση στο τόξο (ανοιχτό σχήμα)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
msgid "Make whole"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Μετατροπή του σχήματος σε πλήρη έλλειψη, όχι τόξο ή τμήμα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
msgid "Pick opacity"
msgstr "Επιλογή αδιαφάνειας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Επιλογή και του χρώματος και του άλφα (διαφάνειας) κάτω από το δρομέα. "
"Αλλιώς, επιλογή μόνο του ορατού χρώματος προπολλαπλασιασμένου με άλφα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5807
msgid "Pick"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5816
msgid "Assign opacity"
msgstr "Ανάθεση αδιαφάνειας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5817
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Εάν επιλέχτηκε το άλφα, μεταβίβασε το στην επιλογή ως γέμισμα ή διαφάνεια "
"πινελιάς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
msgid "Assign"
msgstr "Ανάθεση"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6007
msgid "Open start"
msgstr "Ανοιχτή αρχή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
msgid "Open end"
msgstr "Ανοιχτό τέλος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
msgid "Open both"
msgstr "Ανοιχτά και τα δύο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
msgid "All inactive"
msgstr "Όλα ανενεργά"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Κανένα γεωμετρικό εργαλείο δεν είναι ενεργό"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Εμφάνιση ορίου οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Προβολή οριακού πλαισίου (χρησιμοποιείται για περικοπή άπειρων γραμμών)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6116
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Λήψη ορίου οριακού πλαισίου από την επιλογή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6117
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Ορισμός ορίου οριακού πλαισίου (που χρησιμοποιείται για αποκοπή άπειρων "
"γραμμών) στο οριακό πλαίσιο της τρέχουσας επιλογής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
msgid "Display measuring info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης για επιλεγμένα στοιχεία"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6166
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εφέ μονοπατιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εφέ μονοπατιών (για προσαρμογή παραμέτρων αριθμητικά)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6232
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Διαγραφή των αντικειμένων που ακούμπησε η σβήστρα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6238
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Αποκοπή από αντικείμενα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Το πλάτος της πένας της σβήστρας (σχετικά με την περιοχή ορατού καμβά)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6507
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μορφοποίησης γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή εκθέτη ή δείκτη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6928
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή στοίχισης"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή ύψους γραμμής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης λέξεων"
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7062
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης γραμμάτων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7103
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dx (διαγραμμάτωση)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7137
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή περιστροφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7220
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή προσανατολισμού"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
msgid "Font Family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7586
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς (πρόσβαση με Alt-X)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
msgid "Font not found on system"
msgstr "Η γραμματοσειρά δε βρέθηκε στο σύστημα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
msgid "Font size (px)"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Εναλλαγή σε έντονα"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ έντονης και κανονικής γραφής"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr "Εναλλαγή πλάγιας/λοξής πλάγιας γραφής"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλάγιας και λοξής πλάγιας γραφής"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Εναλλαγή εκθέτη"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Εναλλαγή εκθέτη"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Εναλλαγή δείκτη"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Εναλλαγή δείκτη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
msgid "Align center"
msgstr "Κεντρική στοίχιση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7719
msgid "Justify"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Πλήρης στοίχιση (μόνο ρέον κείμενο)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7727
msgid "Text alignment"
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφος"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7768
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Μικρότερο διάκενο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791 ../src/widgets/toolbox.cpp:7822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7853
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
msgid "Larger spacing"
msgstr "Μεγαλύτερο διάκενο"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
msgid "Line Height"
msgstr "Ύψος Γραμμής"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
msgid "Line:"
msgstr "Γραμμή:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών (πολλαπλάσιο του μεγέθους γραμματοσειράς)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7822 ../src/widgets/toolbox.cpp:7853
msgid "Negative spacing"
msgstr "Αρνητικό διάκενο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7822 ../src/widgets/toolbox.cpp:7853
msgid "Positive spacing"
msgstr "Θετικό διάκενο"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7827
msgid "Word spacing"
msgstr "Διάκενο λέξης"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
msgid "Word:"
msgstr "Λέξη:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ λέξεων (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7858
msgid "Letter spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμάτων"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7859
msgid "Letter:"
msgstr "Γράμμα:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7860
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμάτων (px)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7889
msgid "Kerning"
msgstr "Διαγραμμάτωση"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7890
msgid "Kern:"
msgstr "Διαγραμμάτωση:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7891
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Οριζόντια διαγραμμάτωση (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7920
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7921
msgid "Vert:"
msgstr "Κατακόρυφη:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7922
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
msgid "Letter rotation"
msgstr "Περιστροφή γράμματος"
#
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7952
msgid "Rot:"
msgstr "Περιστροφή:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7953
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Περιστροφή χαρακτήρων (μοίρες)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: ορθογώνιος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: πολύγραμμο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8117
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Αλλαγή συνδέσμου καμπυλότητας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Αλλαγή συνδέσμου διακένου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8282
msgid "EditMode"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8283
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ επεξεργασίας σημείου σύνδεσης και κατάστασης σχεδίασης "
"συνδέσμου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
msgid "Avoid"
msgstr "Αποφυγή"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8307
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ορθογώνιος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8319
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Δημιουργία ορθογώνιου ή πολύγραμμου συνδέσμου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8333
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Σύνδεσμος καμπυλότητας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8333
msgid "Curvature:"
msgstr "Καμπυλότητα:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8334
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Ο αριθμός των συνδέσμων καμπυλότητας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8344
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Σύνδεσμος διάκενου"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8344
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάκενο:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8345
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος που απομένει γύρω από αντικείμενα με συνδέσμους "
"αυτόματης δρομολόγησης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8356
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8366
msgid "Connector Length"
msgstr "Μήκος συνδέσμου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ιδανικό μήκος για συνδέσμους όταν εφαρμόζεται διάταξη"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
msgid "Downwards"
msgstr "Προς τα κάτω"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων με τελικά σημεία (βέλη) να βλέπουν προς τα κάτω"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8396
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Χωρίς αλληλεπικάλυψη σχημάτων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
msgid "New connection point"
msgstr "Νέο σημείο σύνδεσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημείου σύνδεσης στο τρέχον επιλεγμένο στοιχείο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8423
msgid "Remove connection point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου σύνδεσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8424
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου σημείου σύνδεσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8526
msgid "Fill by"
msgstr "Γέμισμα με"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8527
msgid "Fill by:"
msgstr "Γέμισμα με:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8539
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Κατώφλι γεμίσματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8540
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Η μέγιστη επιτρεπόμενη διαφορά μεταξύ του πατημένου εικονοστοιχείου και των "
"γειτονικών εικονοστοιχείων για να υπολογιστούν στο γέμισμα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8566
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8566
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8567
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Το ποσό για επέκταση (θετικό) ή συρρίκνωση (αρνητικό) του δημιουργημένου "
"μονοπατιού γεμίσματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8592
msgid "Close gaps"
msgstr "Κλείσιμο κενών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8593
msgid "Close gaps:"
msgstr "Κλείσιμο κενών:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8605
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Επαναφορά παραμέτρων του κάδου βαφής στα προεπιλεγμένα (χρησιμοποιείστε: "
"Προτιμήσεις Inkscape -> Εργαλεία για να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα)"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:161
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Ανύψωση της επιλογής στην κορυφή"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο."
#. vim: expandtab shiftwidth=2 tabstop=2 softtabstop=2 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Προσθήκη κόμβων"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
msgstr "Κατά μέγιστο μήκος τμήματος"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
msgstr "Κατ' αριθμό τμημάτων"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method:"
msgstr "Μέθοδος διαίρεσης:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgid "Number of segments:"
msgstr "Αριθμός τμημάτων :"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Είσοδος από Adobe Illustrator 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 και προηγούμενες εκδόσεις (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με Adobe Illustrator 8.0 ή παλιότερες εκδόσεις"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Είσοδος SVG από Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Καθαρίζει τα SVG αρχεία του Adobe Illustrator πριν το άνοιγμα"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Αρχεία Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων compressed exchange του Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Αρχεία Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Είσοδος από Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Αρχεία προτύπων Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Είσοδος προτύπων του Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Αρχεία Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Αρχεία Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων presentation exchange στο Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Φωτεινότερο"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να εκτιμήσετε διαφορετικές συναρτήσεις για κάθε κανάλι.\n"
"r, g και b είναι οι κανονικοποιημένες τιμές του κόκκινου, πράσινου και μπλε "
"καναλιού. Οι τελικές τιμές RGB υπολογίζονται αυτόματα.\n"
" \n"
"Παράδειγμα (μισό κόκκινο, εναλλαγή πράσινου και μπλε):\n"
" Κόκκινη συνάρτηση: r*0.5 \n"
" Πράσινη συνάρτηση: b \n"
" Μπλε συνάρτηση: g"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid "Blue Function:"
msgstr "Μπλε συνάρτηση:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
msgid "Green Function:"
msgstr "Πράσινη συνάρτηση:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Είσοδος (r,g,b) χρωματικού περιοχής:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
msgid "Red Function:"
msgstr "Κόκκινη συνάρτηση:"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Σκοτεινότερο"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Λιγότερη απόχρωση"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Λιγότερο φως"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Λιγότερος κορεσμός"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Περισσότερη απόχρωση"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Περισσότερο φως"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Περισσότερος κορεσμός"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"Μετατρέπει σε HSL, κάνει τυχαία την απόχρωση και/ή κορεσμό και/ή φωτεινότητα "
"και το μετατρέπει πάλι σε RGB."
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid "Randomize"
msgstr "Τυχαιοποίηση"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Αφαίρεση Μπλε"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Αφαίρεση Πρασίνου"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Αφαίρεση Κόκκινου"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Κατά χρώμα (RRGGBB δεκαεξαδικό):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "Χρώμα προς αντικατάσταση"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "New color"
msgstr "Νέο χρώμα"
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "Replace color"
msgstr "Αντικατάσταση χρώματος"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Αντικατάσταση χρώματος (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Βαρέλι RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Μετατροπή σε Παύλες"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Διάγραμμα που δημιουργήθηκε από το πρόγραμμα Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Διάγραμμα του Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Είσοδος από το Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Για εισαγωγή αρχείων Dia, το ίδιο το Dia πρέπει να είναι εγκατεστημένο. "
"Προμηθευτείτε το Dia στη διεύθυνση http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Το σενάριο dia2svg.sh πρέπει να εγκαταστάθηκε με την διανομή του Inkscape. "
"Αν δεν υπάρχει, τότε μάλλον υπάρχει κάποια πρόβλημα με την εγκατάσταση του "
"Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Τύπος οριακού πλαισίου:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Geometric"
msgstr "Γεωμετρικό"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Visual"
msgstr "Οπτικό"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:19
msgid "Visualize Path"
msgstr "Oπτικοποίηση μονοπατιού"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "X Offset:"
msgstr "Μετατόπιση στον άξονα X:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
msgid "Y Offset:"
msgstr "Μετατόπιση στον άξονα Y:"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size:"
msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Αρίθμηση κόμβων"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
msgid "Step:"
msgstr "Βήμα:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση αντικαθιστά τους κόμβους επιλογής με αριθμημένες κουκκίδες "
"σύμφωνα με τις πιο κάτω επιλογές:\n"
" * Μέγεθος γραμματοσειράς: μέγεθος των ετικετών του αριθμού του κόμβου "
"(20px, 12pt...).\n"
" * Μέγεθος κουκκίδας: διάμετρος των τοποθετημένων κουκκίδων σε κόμβους "
"μονοπατιού (10px, 2mm...).\n"
" * Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης: πρώτος αριθμός στη σειρά, που αποδίδεται "
"στον πρώτο κόμβο του μονοπατιού.\n"
" * Βήμα: αριθμημένο βήμα μεταξύ δύο κόμβων."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Altitudes"
msgstr "Ύψη"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Διχοτόμοι γωνιών"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Centroid"
msgstr "Βαρύκεντρο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "Περίκεντρο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Circumcircle"
msgstr "Περιγεγραμμένος κύκλος"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Common Objects"
msgstr "Κοινά αντικείμενα"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Τρίγωνο Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σημείο που ορίζεται από:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Προσαρμοσμένα σημεία και επιλογές"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Σχεδιάστε κύκλο γύρω από αυτό το σημείο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Σχεδίαση από τρίγωνο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Σχεδίαση ισογώνιων συζυγών"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Σχεδίαση ισοτομικών συζυγών"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Σχεδίαση σημαδιού σε αυτό το σημείο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Παραγεγραμμένο τρίγωνο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Excentres"
msgstr "Παράκεντρα"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Excircles"
msgstr "Παραγεγραμμένος κύκλος"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Τρίγωνο Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Σημείο Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Incentre"
msgstr "Έκκεντρο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Incircle"
msgstr "Εγγεγραμμένος κύκλος"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "Σημείο Nagel"
#
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Κέντρο εννέα σημείων"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Κύκλος εννέα σημείων"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Ορθικό τρίγωνο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ορθόκεντρο"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Point At:"
msgstr "Κατευθύνω προς:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Radius (px):"
msgstr "Ακτίνα (px):"
#
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Αναφορά των ιδιοτήτων αυτού του τριγώνου"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Τρίγωνο συμμετροδιαμέσων"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Σημείο (τομή) συμμετροδιαμέσων"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr "Συμετροδιάμεσοι"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σχεδιάζει κατασκευές για ένα τρίγωνο που ορίζεται από τους "
"πρώτους 3 κόμβους του επιλεγμένου μονοπατιού. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από "
"τα προκαθορισμένα αντικείμενα ή να δημιουργήσετε τα δικά σας. \n"
" \n"
"Όλες οι μονάδες είναι στη μονάδα εικονοστοιχείο του Inkscape. Οι γωνίες "
"είναι όλες σε ακτίνια.\n"
"Μπορείτε να ορίσετε ένα σημείο με τριγραμμικές συντεταγμένες ή με μια "
"συνάρτηση τριγωνικού κέντρου. \n"
"Εισάγετε ως συναρτήσεις του πλευρικού μήκους ή γωνιών.\n"
"Τριγραμμικά στοιχεία πρέπει να ξεχωρίζονται από : ':'.\n"
"Πλευρικά μήκη παριστάνονται ως 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Οι γωνίες που αντιστοιχούν σε αυτά είνα 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την ημιπερίμετρο και την περιοχή του "
"τριγώνου ως σταθερές. Γράψτε 'area' ή 'semiperim' για αυτά.\n"
"\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις βασικές μαθημετικές συναρτήσεις του Python:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Επίσης διαθέσιμες είναι οι αντίστροφες τριγωνομετρικές συναρτήσεις:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"Μπορείτε να ορίσετε την ακτίνα του κύκλου γύρω από ένα σημείο προσαρμογής "
"χρησιμοποιώντας έναν τύπο, που μπορεί επίσης να περιέχει τα πλευρικά μεγέθη, "
"γωνίες κλ. Μπορείτε επίσης να σχεδιάσετε την ισογώνια και την ισοτομική "
"συζυγή του σημείου. Προσέξτε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ένα σφάλμα "
"διαίρεσης με το μηδέν για κάποια σημεία.\n"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
msgstr "Συνάρτηση τριγώνου"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Τριγραμμικές συντεταγμένες"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD έκδοση 13 και νεώτερες.\n"
"- υποθέτουμε ότι το σχέδιο dxf είναι σε mm.\n"
"- υποθέτουμε ότι το σχέδιο svg είναι σε εικονοστοιχεία, στα 90 dpi.\n"
"- οι στρώσεις διατηρούνται μόνο με Αρχείο->Άνοιγμα, όχι εισαγωγή.\n"
"- περιορισμένη υποστήριξη για BLOCKS, αντί γι' αυτό χρησιμοποιήστε AutoCAD "
"Explode Blocks, εάν χρειάζεται."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "DXF Input"
msgstr "Είσοδος DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Εισαγωγή συμβατών σημείων Gcodetools"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου μορφής Exchange του AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr "Ή χρησιμοποιείστε χειροκίνητα το συντελεστή κλίμακας"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Χρήση αυτόματης κλιμάκωσης σε μέγεθος Α4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
"- AutoCAD έκδοση 13 και νεώτερες.\n"
"- υποθέτουμε ότι το σχέδιο svg είναι σε εικονοστοιχεία, στα 90 dpi.\n"
"- υποθέτουμε ότι το σχέδιο dxf είναι σε mm.\n"
"- μόνο γραμμή και στοιχεία εξόδου spline υποστηρίζονται.\n"
"- η έξοδος spline του ROBO-Master είναι μια ειδική spline αναγνώσιμη μόνο "
"από το ROBO-Master και τους θεατές AutoDesk, όχι από το Inkscape.\n"
"- η έξοδος LWPOLYLINE είναι μια πολυγραμμή πολλαπλώς συνδεμένη, "
"απενεργοποιήστε την για να χρησιμοποιήσετε μια παλιά έκδοση της εξόδου του "
"LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή LWPOLYLINE της εξόδου γραμμής"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή ROBO-Master της εξόδου spline"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Έξοδος DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "Το αρχείο DXF γραμμένο από το pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Το pstoedit πρέπει να εγκατασταθεί για να τρέξει. Δείτε http://www.pstoedit."
"net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height:"
msgstr "Ύψος θόλωσης:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Κανονική απόκλιση θόλωσης"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width:"
msgstr "Πλάτος θόλωσης:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "Τρισδιάστατη ακμή"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Γωνία φωτισμού:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white:"
msgstr "Μόνο άσπρο και μαύρο"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades:"
msgstr "Αποχρώσεις:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width:"
msgstr "Πάχος πινελιάς:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Ενσωμάτωση εικόνων"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Ενσωμάτωση μόνο επιλεγμένων εικόνων"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Είσοδος EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "Επιπλέον πακέτα (διαχωρισμός με κόμματα):"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
msgstr "Τύπος LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Τύπος LaTeX:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Εξαγωγή σαν Παλέτα του GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Εξάγει τα χρώματα του εγγράφου σαν παλέτα του GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* Δε χρειάζεται επέκταση αρχείου, προσαρτάται αυτόματα.\n"
"* Ένα σχετικό μονοπάτι (ή όνομα αρχείου χωρίς μονοπάτι) είναι σχετικό ως "
"προς τον κατάλογο του χρήστη."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Path to save image:"
msgstr "Διαδρομή για αποθήκευση εικόνας:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
msgid "Polygons"
msgstr "Πολύγωνα"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Αρχείο XFIG Graphics (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Είσοδος από το XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness:"
msgstr "Επιπεδότητα:"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Ισοπέδωση Beziers"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Προσθήκη γραμμών οδηγών"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr "Πτυσσόμενο κουτί"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Πάχος χαρτιού:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Αναλογία στηλοθετών:"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Κλαστικοποίηση"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις:"
#
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Προσθήκη τελικών σημείων στον άξονα x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Υπολογισμός πρώτης παραγώγου αριθμητικά"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Άξονες σχεδίασης"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "Τελική τιμή του X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "First derivative:"
msgstr "Πρώτη παράγωγος"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Σχεδίαση συναρτήσεων"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Function:"
msgstr "Συνάρτηση:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "Ισοτροπική κλιμάκωση"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Πολλαπλασιάστε την περιοχή X με 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Number of samples:"
msgstr "Πλήθος δειγμάτων:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "Εύρος και δειγματοληψία"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Αφαίρεση ορθογωνίου"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης,\n"
"θα προσδιορίσει τις κλίμακες X και Y. Εάν επιθυμείτε να γεμίσετε την "
"περιοχή, τότε προσθέστε τελικά σημεία στον άξονα-x.\n"
"\n"
"Με πολικές συντεταγμένες:\n"
" Αρχικές και τελικές τιμές X ορίζουν το γωνιακό εύρος σε ακτίνια.\n"
" Η κλίμακα X ορίζεται έτσι ώστε αριστερή και δεξιά ακμή του ορθογωνίου να "
"είναι στο +/-1.\n"
" Η ισοτροπική κλιμάκωση είναι απενεργοποιημένη.\n"
" Η πρώτη παράγωγος προσδιορίζεται πάντοτε αριθμητικά."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Οι τυπικές μαθηματικές συναρτήσεις του Python είναι διαθέσιμες:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Οι σταθερές π και e είναι επίσης διαθέσιμες."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Start X value:"
msgstr "Αρχική τιμή του X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Όταν οριστεί, η ισοτροπική κλιμάκωση χρησιμοποιεί την πιο μικρή από πλάτος/"
"περιοχή x ή ύψος/περιοχή y"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Τιμή του Υ του πάτου του ορθογωνίου:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Τιμή του Υ της κορυφής του ορθογωνίου:"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Κυκλική βήμα (px):"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Gear"
msgstr "Γρανάζι"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Αριθμός δοντιών:"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Γωνία πίεσης:"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
"Το πρόσθετο Gcodetools: μετατρέπει μονοπάτια σε Gcode (χρησιμοποιώντας "
"κυκλική παρεμβολή), κάνει μετατοπίσεις μονοπατιών και χαράσσει οξείες γωνίες "
"χρησιμοποιώντας κοπτήρες κώνου. Αυτό το πρόσθετο υπολογίζει Gcode για "
"μονοπάτια χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή ή γραμμική κίνηση όταν "
"χρειάζεται. Μαθήματα, οδηγοί και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στην αγγλική "
"υποστήριξη: http://www.cnc-club.ru/gcodetools και ρωσική υποστήριξη: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Μνείες: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
"\"Δημιουργία μετατόπισης περιοχής\": δημιουργεί πολλές μετατοπίσεις "
"μονοπατιού Inkscape για γέμισμα της περιοχής του αρχικού μονοπατιού μέχρι "
"την τιμή \"ακτίνα περιοχής\". Τα περιγράμματα ξεκινάνε από \"1/2 D\" μέχρι "
"το συνολικό πλάτος \"πλάτος περιοχής\" με \"D\" βήματα, όπου D παίρνεται από "
"τον πλησιέστερο ορισμό εργαλείου (τιμή \"διάμετρος εργαλείου\"). Μόνο μια "
"μετατόπιση θα δημιουργηθεί, εάν το \"πλάτος της περιοχής\" είναι ίσο με "
"\"1/2 D\"."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Προσθήκη αριθμητικής κατάληξης στο όνομα του αρχείου"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Επιπρόσθετος μετεπεξεργαστής:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "Περιοχή παρασίτων"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Αριστερή γωνία:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Area width:"
msgstr "Πλάτος περιοχής:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "Διάμετρος παρασίτων:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
"Ανοχή αμφίτοξης παρεμβολής είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ μονοπατιού και "
"της προσέγγισής του. Το τμήμα θα σπάσει σε δύο κομμάτια, εάν η απόσταση "
"μεταξύ τμήματος του μονοπατιού και της προσέγγισης του ξεπερνά την ανοχή "
"αμφίτοξης παρεμβολής."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Ανοχή αμφιτοξικής παρεμβολής"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Κόκκινη συνάρτηση:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
msgid "Directory:"
msgstr "Κατάλογος:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Γέμισμα οριοθετημένης περιοχής"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Μέθοδος διαίρεσης:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Πλήρης διαδρομή στο αρχείο ημερολογίου:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Generate log file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ημερολογίου"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Μέγιστη περιοχή καμπυλών αποκοπής:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Μέγιστο βάθος διαχωρισμού:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Ελάχιστη ακτίνα τόξου:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Μετατόπιση κατά μήκος του άξονα Ζ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Επικόλληση μονοπατιού"
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Διαδρομή στο Gcode"
#
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Post-processor:"
msgstr "Μετεπεξεργαστής:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Κλιμάκωση κατά μήκος του άξονα Ζ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Επιλογή όλων των μονοπατιών εάν δεν έχει επιλεγεί τίποτα"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Μονάδες (mm ή in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
"Χρήση: 1. Επιλογή όλων των μετατοπίσεων περιοχής (γκρι περιγράμματα) 2."
"Αντικείμενα/αποομαδοποίηση (Shift+Ctrl+G) 3. Πατήστε εφαρμογή. Ύποπτα μικρά "
"αντικείμενα θα σημειωθούν με χρωματιστά βέλη."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Ασφαλές ύψος Ζ για G00 μετακίνηση πάνω από το κενό:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
msgid "mark with an arrow"
msgstr "σημείωση με ένα τόξο"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
msgid "mark with style"
msgstr "σημάδι με μορφοποίηση"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
"Έλεγχος για την τελευταία σταθερή έκδοση του Gcodetools και προσπάθεια λήψης "
"ενημερώσεων."
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
"Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε σημεία διάτρησης (όπως το πρόσθετο "
"dxf_import κάνει). Επίσης μπορείτε να αποθηκεύσετε το αρχικό σχήμα. Μόνο το "
"αρχικό σημείο κάθε καμπύλης θα χρησιμοποιηθεί. Επίσης μπορείτε χειροκίνητα "
"να επιλέξετε αντικείμενα, να ανοίξετε τον επεξεργαστή XML (Shift+Ctrl+X) και "
"να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε την ετικέτα του XML 'dxfpoint' με κάθε τιμή."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid "Convert selection:"
msgstr "Επιλογή μετατροπής:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "DXF points"
msgstr "Σημεία DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "Καθαρισμός σήματος dxfpoint"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και σχεδίαση βέλους"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και αποθήκευση σχήματος"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "Σχεδίαση επιπρόσθετων γραφικών για αποσφαλμάτωση μονοπατιού χάραξης"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
msgid "Engraving"
msgstr "Χαρακτική"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Μέγιστη απόσταση για χαρακτική "
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"Αυτή η συνάρτηση δημιουργεί μονοπάτι για χάραξη κοφτερών γωνιών. Η συνάρτηση "
"Cutter's shape (το σχήμα του κόφτη) ορίζεται από το εργαλείο. Μερικά απλά "
"σχήματα: cone....(45 μοίρες)...........: w cone....(ύψος/διάμετρο=10/3).: "
"10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
"Κατάσταση δύο σημείων (μετακίνηση και περιστροφή, διατηρημένος λόγος θέασης "
"Χ/Υ)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
"Κατάσταση 3 σημείων (μετακίνηση, περιστροφή και κατοπρισμός, διαφορετική "
"κλίμακα Χ/Υ)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Δημιουργία γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Ελάχιστη ακτίνα τόξου:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
"Τα σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιούνται για να υπολογιστεί ο "
"μετασχηματισμός (μετατόπιση, κλιμάκωση, κατοπτρισμός, περιστροφή στο επίπεδο "
"ΧΥ) του μονοπατιού. Μόνο για την κατάσταση 3 σημείων: μη βάζετε και τα τρία "
"σημεία σε μια γραμμή (χρησιμοποιείστε την κατάσταση 2 σημείων). Μπορείτε να "
"τροποποιήσετε την επιφάνεια Ζ, τις τιμές βάθους Ζ αργότερα χρησιμοποιώντας "
"το εργαλείο κειμένου (τρίτες συντεταγμένες). Εάν δεν υπάρχουν σημεία "
"προσανατολισμού μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνονται από την ανώτερη "
"στρώση. Μην αποομαδοποιείται τα σημεία προσανατολισμού! Μπορείτε να τα "
"επιλέξετε χρησιμοποιώντας διπλό κλικ για να μπείτε στην ομάδα ή με Ctrl"
"+κλικ. Τώρα πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε σημεία ελέγχου (ανεξάρτητοι "
"ορισμοί για κάθε στρώση)."
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "Orientation type:"
msgstr "Τύπος προσανατολισμού:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Κείμενο προεπισκόπησης:"
#
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Ρύθμιση της διάταξης:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
msgid "Z depth:"
msgstr "Βάθος Z"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
msgid "Z surface:"
msgstr "Επιφάνεια Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Σημεία προσανατολισμού"
#
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Προτιμήσεις διαβαθμίσεων"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Δημιουργία λεπτής τομής με:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Αριθμός λεπτών τομών:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Πλάτος λεπτής τομής:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
msgid "Lathe"
msgstr "Τόρνος"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Χ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Ζ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
msgid "Lathe width:"
msgstr "Πλάτος τόρνου:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Μετακίνηση μοτίβων"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Δημιουργία σπειροειδούς μονοπατιού"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Μήκος μονοπατιού"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "Κάθετη διχοτόμος"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "γωνία σελίδας"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλευμένο"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Προσκόλληση των γωνιών του οριακού πλαισίου"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Πορφυρό"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "Just check tools"
msgstr "Απλώς έλεγχος εργαλείων"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
"Ο τύπος επιλεγμένων εργαλείων γεμίζει τις κατάλληλα προεπιλεγμένες τιμές. "
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις τιμές χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου "
"αργότερα. Το κορυφαίο εργαλείο (σειρά z) στην ενεργή στρώση χρησιμοποιείται. "
"Εάν δεν υπάρχει εργαλείο μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνεται από την "
"ανώτερη στρώση. Πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε νέο εργαλείο."
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "Tools library"
msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "Tools type:"
msgstr "Τύπος εργαλείων:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "cone"
msgstr "κώνος"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "cylinder"
msgstr "κύλινδρος"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "default"
msgstr "προεπιλεγμένο"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
msgid "lathe cutter"
msgstr "Τόρνευση κόφτη"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid "plasma"
msgstr "πλάσμα"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "tangent knife"
msgstr "Εφαπτόμενο μαχαίρι"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Μέσος όρος μεγέθους των κελιών (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"Δημιουργία ενός τυχαίου μοτίβου των κελιών Voronoi. Αυτό το μοτίβο θα είναι "
"προσπελάσιμο στο διάλογο γεμίσματος και πινελιάς. Πρέπει να επιλέξετε ένα "
"αντικείμενο ή μια ομάδα.\n"
"\n"
"Εάν το περίγραμμα είναι μηδέν, το μοτίβο θα είναι ασυνεχές στις ακμές. "
"Χρησιμοποιείστε ένα θετικό περίγραμμα, κατά προτίμηση μεγαλύτερο από το "
"μέγεθος του κελιού, για να παράξετε μια ήπια ένωση του μοτίβου στις ακμές. "
"Χρησιμοποιήστε ένα αρνητικό περίγραμμα για να μειώσετε το μέγεθος του "
"μοτίβου και να πάρετε ένα άδειο περίγραμμα."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Μοτίβο Voronoi"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "Διατήρηση στρώσεων GIMP XCF (*.xcf)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "Αποθήκευση υπόβαθρου"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "Save Grid"
msgstr "Αποθήκευση Πλέγματος"
#
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
msgid "Save Guides"
msgstr "Αποθήκευση Οδηγών"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση εξάγει το έγγραφο σε μορφή XCF στο Gimp σύμφωνα με τις "
"ακόλουθες επιλογές:\n"
" * Αποθήκευση οδηγών: μετατρέπει όλους τους οδηγούς σε οδηγούς Gimp.\n"
" * Αποθήκευση πλέγματος: μετατρέπει το πρώτο ορθογώνιο πλέγμα σε πλέγμα "
"του Gimp (σημειώστε ότι το προκαθορισμένο πλέγμα του Inkscape είναι πολύ "
"στενό όταν εμφανίζεται στο Gimp).\n"
" * Αποθήκευση υπόβαθρου: προσθήκη του υπόβαθρου του εγγράφου σε κάθε "
"μετατραπείσα στρώση.\n"
"\n"
"Κάθε στρώση πρώτης στάθμης μετατρέπεται σε στρώση Gimp. Υποστρώσεις "
"συνενώνονται και μετατρέπονται μαζί με την γονική στρώση πρώτης στάθμης τους "
"σε μια μόνο στρώση Gimp."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Πάχος περιγράμματος (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Καρτεσιανό Πλέγμα"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Χ. Συχνότητα μετά από 'n' "
"υποδιαιρέσεις (μόνο λογαριθμικά):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Υ. Συχνότητα μετά από 'n' "
"υποδιαιρέσεις (μόνο λογαριθμικά):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
"Λογαριθμική υποδιαίρεση του Χ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω είσοδο)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
"Λογαριθμική υποδιαίρεση του Υ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω καταχώρηση)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης του Χ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος κύριας διαίρεσης του Υ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του Υ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Χ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Υ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του Υ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Χ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Υ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Υ"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του X (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Αξονομετρικό πλέγμα"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης του Χ (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Χ:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Χ:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του X:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις στο κέντρο:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Διαιρέσεις γωνίας:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Διάμετρος κεντρικής κουκκίδας (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Κυκλικές διαιρέσεις"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Επέκταση των περιφερειακών ετικετών (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Μέγεθος περιφερειακής ετικέτας (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Περιφερειακές ετικέτες:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Degrees"
msgstr "Μοίρες"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Λογαριθμικές υποδιαιρέσεις. (Η βάση δίνεται από την παραπάνω είσοδο)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενο πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Πρωτεύουσες κυκλικές διαιρέσεις:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
"Τα πέρατα των δευτερευουσών γωνιακών διαιρέσεων 'n' διαιρέσεις πριν το "
"κέντρο:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Polar Grid"
msgstr "Πολικό Πλέγμα"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα γωνιακή διαίρεση:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα κυκλική διαίρεση:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων οδηγών"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Golden ratio"
msgstr "Χρυσή τομή"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
msgid "Guides creator"
msgstr "Δημιουργός γραμμών"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Οριζόντιος οδηγός κάθε:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Preset:"
msgstr "Προκαθορισμός:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Κανόνας των τρίτων"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
msgid "Start from edges"
msgstr "Εκκίνηση από ακμές"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Κάθετος οδηγός κάθε:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης εικόνων"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
msgid "Guillotine"
msgstr "Λαιμητόμος"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
"Αγνοείστε αυτές τις ρυθμίσεις και χρησιμοποιείστε τις υποδείξεις εξαγωγής;"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
msgid "Image name (without extension)"
msgstr "Το όνομα της εικόνας (χωρίς επέκταση)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Σχεδίαση λαβών"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Εξαγωγή σε ένα αρχείο γλώσσας γραφικών HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Αρχείο γλώσσας γραφικών HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "Έξοδος HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "Καθρέφτης του άξονα Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
msgid "Pen number"
msgstr "Αριθμός πένας"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Σχεδίαση αόρατων στρώσεων"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Ανάλυση σε dpi"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
msgstr "αρχικό Χ (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "Αρχικό Υ (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "Επιπεδότητα εξόδου hpgl"
#
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Υποβολή ερώτησης"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Αναφορά πλήκτρων και ποντικιού"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Νέα σε αυτήν την έκδοση"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Προδιαγραφές SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Γνώρισμα για παρεμβολή:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "End Value:"
msgstr "Τελική τιμή:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Float Number"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε \"Άλλο\", πρέπει να ξέρετε τα γνωρίσματα του SVG για να "
"ταυτοποιήσετε εδώ αυτό το \"άλλο\"."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Integer Number"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Παρεμβολή γνωρίσματος σε μια ομάδα"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "No Unit"
msgstr "Καμία μονάδα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Άλλος τύπος γνωρίσματος:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Άλλο γνώρισμα:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Start Value:"
msgstr "Αρχική τιμή"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ εφαρμόζει μια τιμή για κάθε παρεμβόλιμο γνώρισμα για όλα τα "
"στοιχεία μες την επιλεγμένη ομάδα ή για όλα τα στοιχεία σε μια πολλαπλή "
"επιλογή."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Translate X"
msgstr "Μετατόπιση X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Translate Y"
msgstr "Μετατόπιση Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Διπλασιασμός τελικών μονοπατιών"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Παρεμβολή"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
msgstr "Μορφοποίηση παρεμβολής"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Μέθοδος παρεμβολής:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Βήματα παρεμβολής:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Αυτόματο κείμενο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
msgstr "Αυτόματα κείμενα:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "None (remove)"
msgstr "Τίποτα (αφαίρεση)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Number of slides"
msgstr "Αριθμός διαφανειών"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
msgid "Slide number"
msgstr "Αριθμός διαφάνειας"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
msgstr "Τίτλος διαφάνειας"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να "
"αφαιρέσετε αυτόματα κείμενα για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες. "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Appear"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
msgid "Build-in effect"
msgstr "Ενσωματωμένα εφέ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
msgid "Build-out effect"
msgstr "Εξερχόμενα εφέ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Ξεθώριασμα"
#
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Ξεθώριασμα:</b>"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
msgid "None (default)"
msgstr "Τίποτα (προεπιλογή)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Pop"
msgstr "Μπαμ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να "
"αφαιρέσετε εφέ αντικειμένων για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες. "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"Δημιουργεί ένα αρχείο zip που περιέχει pdfs ή pngs όλων των διαφανειών μιας "
"παρουσίασης JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εξάγετε την παρουσίαση JessyInk, μόλις "
"δημιουργήσετε μια εξαγώγιμη στρώση στον περιηγητή σας. Παρακαλώ, δείτε code."
"google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε ή να ενημερώσετε το σενάριο "
"JessyInk για να μετατρέψετε το αρχείο σας SVG σε παρουσίαση. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες. "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Add slide:"
msgstr "Προσθήκη διαφάνειας:"
#
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Πίσω (με εφέ)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Πίσω (χωρίς εφέ)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Μείωση αριθμού στηλών:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Export presentation:"
msgstr "Εξαγωγή παρουσίασης:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "Πρώτη διαφάνεια:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Αύξηση αριθμού στηλών:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Index mode"
msgstr "Κατάσταση ευρετηρίου"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Key bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Last slide:"
msgstr "Τελευταία διαφάνεια:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Επόμενο (με εφέ):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Επόμενο (χωρίς εφέ):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Next page:"
msgstr "Επόμενη σελίδα:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Previous page:"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Reset timer:"
msgstr "Επαναφορά χρονομέτρου:"
#
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Επιλογή της επάνω διαφάνειας"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Επιλογή της κάτω διαφάνειας:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Επιλογή της αριστερής διαφάνειας:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Επιλογή της δεξιάς διαφάνειας:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set duration:"
msgstr "Ορισμός διάρκειας:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών στην προεπιλογή:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε μαύρο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε μπλε:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κυανό:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πράσινο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε ματζέντα:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πορτοκαλί:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κόκκινο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε άσπρο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κίτρινο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 1:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 3:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 5:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 7:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 9:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού στο προκαθορισμένο:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Slide mode"
msgstr "Κατάσταση διαφάνειας"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση σχεδίασης:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση ευρετηρίου:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση διαφάνειας:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα πλήκτρα δεσμεύσεων που "
"χρησιμοποιεί το JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής προόδου:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Αναίρεση του τελευταίου τμήματος μονοπατιού:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
"Εάν κανένα όνομα στρώσης δεν παρέχεται, η βασική διαφάνεια μηδενίζεται."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "Master slide"
msgstr "Κύρια διαφάνεια"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Name of layer:"
msgstr "Όνομα στρώσης"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη βασική διαφάνεια που "
"χρησιμοποιεί το JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Σύρσιμο/εστίαση"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Mouse handler"
msgstr "Χειριστής ποντικιού"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
msgstr "Όχι κλικ"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη λαβή ποντικιού που το "
"JessyInk χρησιμοποιεί. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να πάρετε πληροφορίες για το σενάριο JessyInk, "
"εφέ και μεταβάσεις που περιέχονται σε αυτό το αρχείο SVG. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μετάβαση που χρησιμοποιεί το "
"JessyInk για την επιλεγμένη στρώση. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/"
"jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
msgstr "Μετάβαση στο εφέ"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
msgid "Transition out effect"
msgstr "Μετάβαση από το εφέ"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τα μέρη του JessyInk που θέλετε να απεγκαταστήσετε/"
"αφαιρέσετε"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Αφαίρεση αυτόματων κειμένων"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove effects"
msgstr "Αφαίρεση εφέ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Αφαίρεση της ανάθεσης της κύριας διαφάνειας"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove script"
msgstr "Αφαίρεση σεναρίου"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Remove transitions"
msgstr "Αφαίρεση μεταβάσεων"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
msgid "Remove views"
msgstr "Αφαίρεση προβολών"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να απεγκαταστήσετε το σενάριο JessyInk. "
"Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Απεγκατάσταση/αφαίρεση"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση βάζει ένα στοιχείο βίντεο του JessyInk στην τρέχουσα "
"διαφάνεια (στρώση). Αυτό το στοιχείο σας επιτρέπει να ενσωματώσετε ένα "
"βίντεο στην παρουσίαση σας του JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/"
"jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
"Επιλογή αριθμού σειράς 0 για τον ορισμό της αρχικής προβολής της διαφάνειας."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Remove view"
msgstr "Αφαίρεση προβολής"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να ορίσετε, να ενημερώσετε και να αφαιρέσετε "
"προβολές για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/"
"jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"Το μονοπάτι δημιουργήθηκε εφαρμόζοντας τις \n"
"υποκαταστάσεις των κανόνων στο αξίωμα, \n"
"επαναλαμβανόμενες φορές. Οι παρακάτω εντολές αναγνωρίζονται \n"
"στο αξίωμα και κανόνες:\n"
"\n"
" Οποιοδήποτε από τα A,B,C,D,E,F: σχεδίαση προς τα μπρος \n"
"\n"
"Οποιoδήποτε από τα G,H,I,J,K,L: μετακίνηση προς τα μπρος \n"
"\n"
"+:στροφή αριστερά\n"
"\n"
"-: στροφή δεξιά\n"
"\n"
"|: στροφή 180 μοίρες\n"
"\n"
"[:Καταχώρηση σημείου\n"
"\n"
"]: επιστροφή στο καταχωρημένο σημείο\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Αξιώματα και κανόνες"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom:"
msgstr "Αξίωμα:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "Σύστημα L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle:"
msgstr "Αριστερή γωνία:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Τυχαία γωνία (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Τυχαίο βήμα (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle:"
msgstr "Δεξιά γωνία:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules:"
msgstr "Κανόνες:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px):"
msgstr "Βήμα μήκους (px):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Αριθμός παραγράφων:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Διακύμανση μήκους παραγράφου (προτάσεις):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Προτάσεις ανά παράγραφο:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ δημιουργεί το τυπικό \"Lorem Ipsum\" ψευδολατινικό κείμενο "
"δέσμευσης χώρου. Εάν ένα ρέον κείμενο επιλεγεί, το Lorem Ipsum προστίθεται "
"σε αυτό. Διαφορετικά ένα νέο αντικείμενο ρέοντος κειμένου στο μέγεθος της "
"σελίδας δημιουργείται στη νέα στρώση."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Ανάθεση αδιαφάνειας"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Γραμμές χρώματος"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Κανένα αντικείμενο"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Μαρκαδόρος"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Πινελιά:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Μπράιγ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
msgid "solid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size (px):"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Length Unit:"
msgstr "Μονάδα Μήκους:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure Path"
msgstr "Μέτρηση μονοπατιού"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Τύπος Μέτρησης:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Offset (px):"
msgstr "Μετατόπιση (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης (σχέδιο:πραγματικό μήκος) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ μετρά το μήκος, ή την περιοχή, του επιλεγμένου μονοπατιού και "
"την προσθέτει ως αντικείμενο κειμένου στο μονοπάτι με την επιλεγμένη "
"μονάδα.\n"
" \n"
" * Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων μπορεί να ελεγχθεί από το πεδίο "
"ακρίβειας.\n"
" * Το πεδίο μετατόπισης ελέγχει την απόσταση από το κείμενο στο μονοπάτι.\n"
" * Ο συντελεστής κλιμάκωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κάνει μετρήσεις "
"σε κλιμακωμένα σχέδια. Π.χ., εάν 1 cm στο σχέδιο στο σχέδιο ισοδυναμεί με "
"2,5 m στον πραγματικό κόσμο, η κλίμακα πρέπει να οριστεί στο 250.\n"
" * Όταν υπολογίζεται η περιοχή, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι ακριβές για "
"πολύγωνα και καμπύλες Bezier. Εάν χρησιμοποιείται ο κύκλος, η περιοχή μπορεί "
"να είναι υπερβολικά υψηλή μέχρι 0,03%."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Motion"
msgstr "Κίνηση"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Κείμενο ASCII με επισήμανση περιγράμματος"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Αρχείο περιγράμματος κειμένου (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Είσοδος περιγράμματος κειμένου"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "End t-value:"
msgstr "Τελική τιμή t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Πολλαπλασιασμός του πλάτους t με 2*π:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Παραμετρικές καμπύλες"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Εμβέλεια και δειγματοληψία"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "Δείγματα:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης, θα προσδιορίσει τις "
"κλίμακες X και Y.\n"
"Πρώτες παράγωγοι προσδιορίζονται πάντοτε αριθμητικά."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
msgid "Start t-value:"
msgstr "Έναρξη τιμής t:"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "x-Function:"
msgstr "Συνάρτηση x:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "Τιμή x αριστερά του ορθογωνίου"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "Τιμή x δεξιά του ορθογωνίου"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "y-Function:"
msgstr "Συνάρτηση y:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "τιμή y του πυθμένα του ορθογωνίου"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "τιμή y της κορυφής του ορθογωνίου"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Αντίγραφα του μοτίβου:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Τύπος παραμόρφωσης:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Διπλασιασμός του μοτίβου πριν την παραμόρφωση"
#
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Normal offset:"
msgstr "Κανονική μετατόπιση:"
#
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Το μοτίβο είναι κάθετο"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Ribbon"
msgstr "Λωρίδα"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Snake"
msgstr "Φίδι"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Space between copies:"
msgstr "Χώρος μεταξύ αντιγράφων:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Εφαπτομενική μετατόπιση:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ λυγίζει ένα αντικείμενο μοτίβου κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών"
"\" μονοπατιών. Το μοτίβο είναι το πιο κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή "
"(ομάδες μονοπατιών/σχημάτων/κλώνων... επιτρέπονται)."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Κλώνος"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
msgstr "Αντίγραφο"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Παρακολούθηση του προσανατολισμού του μονοπατιού"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "Εάν το μοτίβο είναι μια ομάδα, επιλέξτε τα μέλη της ομάδας"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Moved"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Το αρχικό μοτίβο θα είναι:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Pick group members:"
msgstr "Επιλογή μελών ομάδας:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Randomly"
msgstr "Τυχαία"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Sequentially"
msgstr "Σειριακά"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Εφελκυσμός χώρων για να ταιριάξουν με το μήκος του σκελετού"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ διασκορπίζει ένα μοτίβο κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών\" "
"μονοπατιών. Το μοτίβο πρέπει να είναι το κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή. "
"Ομάδες μονοπατιών, σχημάτων, κλώνων επιτρέπονται."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Φυγή σε in:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Βάρος χαρτιού"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Ύψος βιβλίου σε ίντσες:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Ιδιότητες βιβλίου"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Πλάτος βιβλίου σε ίντσες:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Παχυμετρικός διαβήτης σε ίντσες"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Εξώφυλλο"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Μέτρηση πάχους εξωφύλλου:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Interior Pages"
msgstr "Εσωτερικές σελίδες"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι υπολογισμοί βάρους χαρτιού # είναι μια εκτίμηση της άριστης "
"πρόβλεψης."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Σελίδες ανά ίντσα (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Μέτρηση πάχους χαρτιού:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Οπισθόφυλλο σημειωματάριου"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Αφαίρεση υπαρχόντων οδηγών"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
msgstr "Ορισμός πλάτους"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid "PixelSnap"
msgstr "PixelSnap (Στιγμιότυπο εικονοστοιχείου)"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"Αγκίστρωση όλων των μονοπατιών στην επιλογή σε εικονοστοιχεία. Αγκίστρωση "
"περιγραμμάτων στα μισά σημεία και γέμισμα σε πλήρη σημεία."
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Είσοδος σχεδίασης AutoCAD "
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Αρχείο γλώσσας σχεδίασης γραφικών HP [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Άνοιγμα των αρχείων σχεδιογράφου HPGL"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "Έξοδος σχεδίασης AutoCAD"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου για σχεδιογράφους (plotters)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Τρισδιάστατο πολύεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Αντικείμενο δεξιόστροφα περιεστραμμένο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Κύβος"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Κυβοοκτάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Δωδεκάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου οπίσθιας όψης"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Ορισμένο από τις ακμές"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Ακμές"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Ορισμένο από την όψη"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Όψεις"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος, μπλε:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος, πράσινο:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος, κόκκινο:"
#
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Μεγάλο δωδεκάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Μεγάλο αστερόμορφο δωδεκάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Εικοσάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Light X:"
msgstr "Φως στον άξονα Χ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Light Y:"
msgstr "Φως στον άξονα Υ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Light Z:"
msgstr "Φως στον άξονα Ζ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Φόρτωση από αρχείο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Μέσος"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Model file"
msgstr "Αρχείο προτύπου"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type:"
msgstr "Τύπος αντικειμένου:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Αντικείμενο:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Οκτάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Rotate around:"
msgstr "Περιστροφή γύρω από:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Περιστροφή (μοίρες):"
#
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Μικρό τριαμβικό εικοσάεδρο "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Κολοβός κύβος"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Κολοβό δωδεκάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Αδιαφάνεια Πινελιάς (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Πάχος πινελιάς (px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Τετράεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Έπειτα περιστροφή γύρω:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Κόλουρος κύβος"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Κόλουρο δωδεκάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Κόλουρο εικοσάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Κόλουρο οκτάεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Κόλουρο τετράεδρο"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Vertices"
msgstr "Κορυφές"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Άξονας Χ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Άξονας Υ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Άξονας Ζ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Διάταξη πλευρών στον άξονα Ζ κατά:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Περιθώριο φυγής"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Σημεία φυγής"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
msgid "Bottom:"
msgstr "Πυθμένας:"
# #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-#
# # FIX? canvas (see above)
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
msgid "Canvas"
msgstr "Καμβάς"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgid "Color Bars"
msgstr "Γραμμές χρώματος"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr "Σημεία περικοπής"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
msgid "Marks"
msgstr "Σημεία"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
msgid "Page Information"
msgstr "Πληροφορίες σελίδας"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
msgid "Positioning"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Printing Marks"
msgstr "Σημάδια εκτύπωσης "
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
msgstr "Σύμβολα σύμπτωσης"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Ορισμός σημείων περικοπής στο:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Star Target"
msgstr "Αστερικός στόχος"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Top:"
msgstr "Πάνω:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript Input"
msgstr "Είσοδος PostScript"
#
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Διακύμανση κόμβων"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Χ (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Υ (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Shift node handles"
msgstr "Μετατόπιση λαβών κόμβου"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Shift nodes"
msgstr "Κόμβοι μετατόπισης"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ μετατοπίζει τυχαία τους κόμβους (και κατ΄επιλογήν τις λαβές των "
"κόμβων) του επιλεγμένου μονοπατιού."
#
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Χρήση κανονικής κατανομής"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Σούπα αλφάβητου"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Random Seed:"
msgstr "Γεννήτρια τυχαίου:"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Ύψος γραμμής:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "ταινιογράφημα"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Δεδομένα ταινιογραφήματος:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Τύπος ταινιογραφήματος:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgstr "Ραβδωτός κώδικας - πίνακας δεδομένων"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματος κόμβος"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Barcode - QR Code"
msgstr "Τύπος ταινιογραφήματος:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Error correction level:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "And replace with: "
msgstr "Και αντικατάσταση με: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"Επιλογή αυτής της καρτέλας εάν θα θέλατε να δείτε μια λίστα των "
"γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται/βρέθηκαν."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
msgid "Entire drawing"
msgstr "Συνολικό σχέδιο"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση γραμματοσειράς"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Find this font: "
msgstr "Εύρεση αυτής της γραμματοσειράς:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "Λίστα όλων των γραμματοσειρών"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών με:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Replace font"
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Selected objects only"
msgstr "Επιλεγμένα αντικείμενα μόνο"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
msgid "Work on:"
msgstr "Εργασία:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Ελεύθερη γωνία"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Ταξινόμηση "
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Πυθμένας"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Από κάτω προς τα πάνω (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Οριζόντιο σημείο:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Μέση"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Ακτινικό προς τα μέσα"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Ακτινικό προς τα έξω"
# #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Ξαναστοίβαγμα"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση ξαναστοιβάγματος:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Από Δεξιά προς αριστερά (180)"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Κάθετο σημείο:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size:"
msgstr "Αρχικό μέγεθος:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Τυχαίο δέντρο"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Καμπύλη (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Εφελκυσμός ελαστικού"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Ισχύς (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
msgid "Embed rasters"
msgstr "Ενσωμάτωση εικονογραφιών"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίου προβολής"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "Μείωση ομάδων"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Επιλογές"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Ids"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr "Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Βελτιστοποιημένα SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Έξοδος βελτιστοποιημένου SVG"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειράς"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Αφαίρεση Κόκκινου"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Αφαίρεση μεταβάσεων"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Ήπια χρώματα"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
msgid "Tab"
msgstr "Καρτέλα"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from &lt;"
"style&gt; tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless &lt;g&gt; elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create &lt;g&gt; elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove &lt;metadata&gt; tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove &lt;!-- --&gt; tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
"Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Αρχεία διανυσματικών γραφικών sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Τύπος αρχείου για χρήση στον επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Έξοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Ένα διάγραμμα που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Διάγραμμα Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Είσοδος Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Τοποθέτηση γραναζιών:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Εσωτερικό (υποτροχοειδές)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Εξωτερικό (Επιτροχοειδές)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Ποιότητα (Προεπιλογή=16):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "Ακτίνα δακτυλίου R (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Σπειρογράφημα (ελικοειδές γράφημα)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "ακτίνα πένας d (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "ακτίνα γραναζιού r (px):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text"
msgstr "Διατήρηση αρχικού κειμένου"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Split text"
msgstr "Διαίρεση κειμένου"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
msgstr "Διαχωρισμός:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ διαιρεί κείμενα σε διαφορετικές γραμμές, λέξεις ή γράμματα."
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Γράμματα"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "Έξοδος SVG"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Αρχείο XFIG Graphics (*.fig)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Μορφή ορισμού Microsoft's GUI"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "Έξοδος XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Κατάλογος:"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Η εγγενής μορφή αρχείου του Inkscape συμπιεσμένη με Zip που περιλαμβάνει όλα "
"τα αρχεία μέσων"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση μεγέθους και θέσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Day color:"
msgstr "Χρώμα ημέρας:"
#
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Day names:"
msgstr "Ονόματα ημέρας:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Γεμίστε τα πλαίσια κενών ημερών με τις ημέρες του επόμενου μήνα."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος "
"Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικοποίηση"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Μήνας (0 για όλους):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Month Margin:"
msgstr "Περιθώριο μηνός:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month Width:"
msgstr "Πλάτος μηνός:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month color:"
msgstr "Χρώμα μήνα:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month names:"
msgstr "Ονόματα μήνα:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Months per line:"
msgstr "Μήνες ανά γραμμή"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Next month day color:"
msgstr "Χρώμα ημέρας επόμενου μήνα:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Σάββατο και Κυριακή"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"Επιλέξτε κωδικοποίηση του συστήματός σας. Περισσότερες πληροφορίες στο "
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Κυρ Δευ Τρι Τετ Πεμ Παρ Σαβ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "Η λίστα ονομάτων της ημέρας πρέπει να αρχίζει από Κυριακή."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Οι παρακάτω επιλογές δεν έχουν καμιά επίδραση, όταν έχει επιλεγεί το πιο "
"πάνω."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Αρχική ημέρα εβδομάδας"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Χρώμα ονόματος ημέρας της εβδομάδας: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Χρώμα ημέρας σαββατοκύριακου:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Weekend:"
msgstr "Σαββατοκύριακο:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Χρόνος (4 ψηφία):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid "Year color:"
msgstr "Χρώμα έτους:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα ονόματα για άλλες γλώσσες:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Μετατροπή σε Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "Αντιστροφή γράμματος"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "πεζά γράμματα"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "Τυχαία γράμματα"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "By:"
msgstr "Κατά:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
msgstr "Αντικατάσταση:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Γράμμα πρότασης"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Γράμματα τίτλου"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Γωνία a σε μοίρες:"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Γωνία b σε μοίρες:"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Γωνία c σε μοίρες:"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Από την πλευρά a και τις γωνίες a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Από την πλευρά c και τις γωνίες a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr "Από τρεις πλευρές"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Μήκος πλευράς a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Μήκος πλευράς b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Μήκος πλευράς c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Κείμενο ASCII "
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Αρχείο κειμένου (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Είσοδος κειμένου"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Ομαδοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Τύπος οριακού πλαισίου:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Εμφάνιση ορίου οριακού πλαισίου"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Μοτίβο Voronoi"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Μοτίβο Voronoi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Τάξη γνωρισμάτων HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Ταυτότητα (id) γνωρίσματος HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid "Height unit:"
msgstr "Μονάδα ύψους:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"Η ομάδα διάταξης είναι μόνο σχετικά με τη βοήθεια παραγωγής ενός καλύτερου "
"κώδικα (εάν τον χρειαστείτε). Για να το χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει να "
"επιλέξετε πρώτα κάποιον \"Τεμαχιστή ορθογωνίων\"."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Ποσοστό (σχετικά με το γονικό μέγεθος)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Εικονοστοιχείο (σταθερό)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Set a layout group"
msgstr "Ορισμός ομάδας διάταξης"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
msgid "Slicer"
msgstr "Τεμαχιστής"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Απροσδιόριστο (σχετικά με το μη αιωρούμενο μέγεθος περιεχομένου)"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "Web"
msgstr "Ιστός"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Width unit:"
msgstr "Μονάδα πλάτους:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 είναι η χαμηλότατη ποιότητα εικόνας και ύψιστη συμπίεση και 100 είναι η "
"άριστη ποιότητα, αλλά η ελάχιστα αποτελεσματική συμπίεση"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "Υπόβαθρο — όχι επανάληψη (σε γονική ομάδα)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "Υπόβαθρο — οριζόντια επανάληψη (σε γονική ομάδα)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "Υπόβαθρο — κάθετη επανάληψη (σε γονική ομάδα)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Πυθμένας και κέντρο"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Πυθμένας και αριστερά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Πυθμένας και δεξιά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Δημιουργία τεμαχιστή ορθογωνίου"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
"Εξαναγκασμένη διάσταση πρέπει να οριστεί ως <width>x<height> "
"(<πλάτος>x<ύψος>)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Εξαναγκασμένη διάσταση:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "GIF specific options"
msgstr "Ειδικές επιλογές GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Εάν οριστεί, αυτό θα αντικαταστήσει το DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "JPG specific options"
msgstr "Ειδικές επιλογές JPG"
#
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Ρύθμιση της διάταξης:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στ' αριστερά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr "Μέση και κέντρο"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Middle and Left"
msgstr "Μέση και αριστερά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Middle and Right"
msgstr "Μέση και δεξιά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Μη τοποθετημένη εικόνα"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Επιλογές για εξαγωγή HTML"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Palette size:"
msgstr "Μέγεθος παλέτας:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "Αγκύρωση θέσης:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Positioned Image"
msgstr "Τοποθετημένη εικόνα"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "Τοποθετημένη ομάδα στοιχείου html με την εικόνα στο παρασκήνιο"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στα δεξιά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "Παρατιθέμενο παρασκήνιο (σε γονική ομάδα)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Top and Center"
msgstr "Κορυφή και κέντρο"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Top and Left"
msgstr "Κορυφή και αριστερά"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Top and right"
msgstr "Κορυφή και δεξιά"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"Όλες οι τεμαχισμένες εικόνες και κατ' επιλογήν ο κώδικας, θα παραχθούν όπως "
"ρυθμίσατε και αποθηκεύσατε σε έναν κατάλογο."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου, εάν δεν υπάρχει"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Κατάλογος μονοπατιού για εξαγωγή:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Εξαγωγή τμημάτων διάταξης και κώδικα HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "Με HTML και CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Όλα τα επιλεγμένα ορίζουν ένα γνώρισμα στο τελευταίο"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Γνωρίσματα για ορισμό:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Συμβατότητα με τις προεπισκοπήσεις κωδίκων για αυτό το συμβάν:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ορίσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, πρέπει να τα "
"ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Run it after"
msgstr "Μεταγενέστερη εκτέλεση του "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "Run it before"
msgstr "Προγενέστερη εκτέλεση του"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "Set Attributes"
msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Πηγή και προορισμός της ρύθμισης:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Το πρώτο επιλεγμένο ορίζει ένα γνώρισμα για όλα τα άλλα"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
"Η λίστα των τιμών πρέπει να έχει το ίδιο μέγεθος όπως η λίστα των "
"γνωρισμάτων."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
"Η επόμενη παράμετρος είναι χρήσιμη, όταν επιλέγετε περισσότερα από δύο "
"στοιχεία"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ προσθέτει ένα ορατό χαρακτηριστικό (ή χρησιμοποιήσιμο) μόνο σε "
"έναν ενεργοποιημένο σε SVG περιηγητή ιστού (όπως στο Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ ορίζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα στο δεύτερο επιλεγμένο "
"στοιχείο, όταν ένα ορισμένο συμβάν συμβαίνει στο πρώτο επιλεγμένο στοιχείο."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "Value to set:"
msgstr "Ορισμός τιμής:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Πότε θα πρέπει να γίνεται ο ορισμός:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on activate"
msgstr "Στην ενεργοποίηση"
#
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "on blur"
msgstr "Στη θόλωση"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on click"
msgstr "Στο κλικ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on element loaded"
msgstr "Στη φόρτωση στοιχείου"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on focus"
msgstr "Στην εστίαση"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse down"
msgstr "το ποντίκι προς τα κάτω"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse move"
msgstr "Στη μετακίνηση του ποντικιού"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse out"
msgstr "απομάκρυνση του ποντικιού"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "on mouse over"
msgstr "αιώρηση ποντικιού"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
msgid "on mouse up"
msgstr "το ποντίκι προς τα πάνω"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Όλα τα επιλεγμένα μεταφέρονται στο τελευταίο"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Γνωρίσματα για μετάδοση:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να μεταβιβάσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, θα πρέπει να τα "
"ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Πηγή και προορισμός μετάδοσης:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Ο πρώτος επιλεγμένος μεταδίδει σε όλους τους άλλους"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ μεταβιβάζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα από το πρώτο επιλεγμένο "
"στοιχείο στο δεύτερο όταν λαμβάνει χώρα ένα συμβάν."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα μετάδοσης"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "When to transmit:"
msgstr "Μεταφορά:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Ποσότητα στροβιλισμού:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Στροβιλισμός"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Απόκρυψη γραμμών πίσω από τη σφαίρα"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Γραμμές πλάτους:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Γραμμές μήκους:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Κλίση (μοίρες):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Σφαίρα συρμάτινο πλέγματος "
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Μια δημοφιλής μορφή αρχείων γραφικών για αποκόμματα εικόνων (clipart)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Είσοδος Windows Metafile"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Είσοδος XAML"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Μαρκαδόροι χρώματος για ταίριασμα με την πινελιά"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αφαίρεσης ταυτότητας (id)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Εσοχή"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Ορισμός ακρίβειας"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "Αφαίρεση προλόγου xml"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "Μορφοποίηση στο xml"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η επέκταση βελτιστοποιεί το αρχείο SVG σύμφωνα με τις ακόλουθες "
#~ "επιλογές:\n"
#~ " * Απλοποίηση χρωμάτων: μετατροπή όλων των χρωμάτων σε μορφή #RRGGBB.\n"
#~ " * Μορφοποίηση σε xml: μετατροπή μορφοποιήσεων σε γνωρίσματα XML.\n"
#~ " * Μείωση ομάδων: μείωση στοιχείων ομάδων.\n"
#~ " * Ενεργοποίηση αφαίρεσης ταυτοτήτων: αφαίρεση όλων των μη "
#~ "αναφερόμενων γνωρισμάτων ταυτοτήτων .\n"
#~ " * Ενσωμάτωση εικονογραφιών: ενσωμάτωση εικονογραφιών ως δεδομένα σε "
#~ "κώδικα βάσης 64.\n"
#~ " * Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή: μην αφαιρείτε στοιχεία και "
#~ "γνωρίσματα των Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator.\n"
#~ " * Ενεργοποίηση παραθύρου προεπισκόπησης: μέγεθος εικόνας στο "
#~ "100%/100% και εισαγωγή παραθύρου προεπισκόπησης.\n"
#~ " * Αφαίρεση προλόγου xml: μην εξάγετε τον πρόλογο xml.\n"
#~ " * Ορισμός ακρίβειας: ορισμός αριθμού σημαντικών ψηφίων (προεπιλογή: "
#~ "5).\n"
#~ " * Εσοχή: εσοχή της εξόδου: καμία, διάστημα, στηλοθέτης (προεπιλογή: "
#~ "διάστημα)."
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Έξοδος ZIP"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Μπλε1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Μπλε2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Μπλε3"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Κόκκινο1"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Κόκκινο2"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Κόκκινο3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Πορτοκαλί1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Πορτοκαλί2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Πορτοκαλί3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown1"
#~ msgstr "Καφέ1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "Καφέ2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "Καφέ3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Πράσινο1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Πράσινο2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Πράσινο3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "πορφυρό1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "πορφυρό2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "πορφυρό3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Μεταλικό1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Μεταλικό2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Μεταλικό3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Μεταλικό4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Γκρι1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Γκρι2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Γκρι3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Γκρι4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Γκρι5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο εξωτερικό 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο εξωτερικό 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο εξωτερικό 3"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη ομάδα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added blue"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη προσθήκη μπλε"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block header"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα κεφαλίδων"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα επιφυλακής"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added red"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη προσθήκη κόκκινου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block header"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη επικεφαλίδα ομάδας συναγερμού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη ομάδα παραδείγματος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added green"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη προσθήκη πράσινου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block header"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη κεφαλίδα ομάδας παραδείγματος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο καλυμμένο κείμενο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered bullet"
#~ msgstr "προεπιλεγμένη καλυπτόμενη κουκκίδα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default background"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο παρασκήνιο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο κείμενο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 1"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο εξωτερικό φως 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 2"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο εξωτερικό φως 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 3"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο εξωτερικό φως 3"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη ομάδα φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header"
#~ msgstr "κεφαλίδα ομάδας προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block"
#~ msgstr "ομάδα προειδοποίησης προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header"
#~ msgstr "κεφαλίδα ομάδας προειδοποίησης προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας προειδοποίησης προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block"
#~ msgstr "ομάδα παραδείγματος προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header"
#~ msgstr "κεφαλίδα ομάδας παραδείγματος προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας παραδείγματος προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered bullet"
#~ msgstr "κουκκίδα με πλαίσιο προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light background"
#~ msgstr "παρασκήνιο προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "κείμενο προεπιλεγμένου φωτός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 1"
#~ msgstr "εξωτερικό σκαθάρι 1 "
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 2"
#~ msgstr "εξωτερικό σκαθάρι 2 "
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 3"
#~ msgstr "εξωτερικό σκαθάρι 3"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added blue"
#~ msgstr "προσθήκη μπλε σε σκαθάρι"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added red"
#~ msgstr "προσθήκη κόκκινου σε σκαθάρι"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle alert block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας προειδοποίησης σε σκαθάρι"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "προσθήκη πράσινου σε σκαθάρι"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle example block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας παραδείγματος σε σκαθάρι"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "κείμενο επικεφαλίδας σκαθαριού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added grey"
#~ msgstr "προσθήκη γκρι σε σκαθάρι"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered bullet"
#~ msgstr "καλυπτόμενη κουκκίδα σκαθαριού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "παρασκήνιο σκαθαριού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο σε σκαθάρι"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "κείμενο σκαθαριού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 1"
#~ msgstr "εξωτερικό άλμπατρος 1 "
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 2"
#~ msgstr "εξωτερικό άλμπατρος 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 3"
#~ msgstr "εξωτερικό άλμπατρος 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Παρασκήνιο άλμπατρος "
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "ομάδα άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "κεφαλίδα ομάδας άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross header text"
#~ msgstr "κείμενο επικεφαλίδας άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross bullet"
#~ msgstr "κουκκίδα άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered bullet"
#~ msgstr "καλυπτόμενη κουκκίδα άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο σε άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added red"
#~ msgstr "προσθήκη κόκκινου σε άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross alert block header text"
#~ msgstr "κείμενο επικεφαλίδας ομάδας προειδοποίησης άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added green"
#~ msgstr "προσθήκη πράσινου σε άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross example block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας παραδείγματος άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross text"
#~ msgstr "κείμενο σε άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added yellow"
#~ msgstr "προσθήκη κίτρινου σε άλμπατρος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added white"
#~ msgstr "προσθήκη λευκού σε άλμπατρος"
#
# # FIX todo
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "κείμενο fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added grey"
#~ msgstr "προσθήκη γκρι σε fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "εξωτερικό fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "παρασκήνιο fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered bullet"
#~ msgstr "καλυμμένη κουκκίδα fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added red"
#~ msgstr "προσθήκη κόκκινου σε μύγα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly alert block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας προειδοποίησης fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added green"
#~ msgstr "προσθήκη πράσινου σε fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly example block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας παραδείγματος fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added blue"
#~ msgstr "προσθήκη μπλε σε fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added default blue"
#~ msgstr "προσθήκη προεπιλεγμένου μπλε σε fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 1"
#~ msgstr "εξωτερικός γλάρος 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 2"
#~ msgstr "εξωτερικός γλάρος 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 3"
#~ msgstr "εξωτερικός γλάρος 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block"
#~ msgstr "ομάδα γλάρου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull added grey"
#~ msgstr "προσθήκη γκρι σε γλάρο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block header"
#~ msgstr "Κεφαλίδα ομάδας γλάρου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο γλάρου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered bullet"
#~ msgstr "κουκκίδα με πλαίσιο σε γλάρο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "παρασκήνιο γλάρου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "κείμενο γλάρου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer frame"
#~ msgstr "Εξωτερικό πλαίσιο κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added red"
#~ msgstr "Προσθήκη κόκκινου σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 1"
#~ msgstr "Εξωτερικό 1 σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 2"
#~ msgstr "Εξωτερικό 2 σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 3"
#~ msgstr "Εξωτερικό 3 σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added blue"
#~ msgstr "προσθήκη μπλε σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "προσθήκη πράσινου σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver example block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας παραδείγματος κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver alert block header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας ομάδας προειδοποίησης κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο σε κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered bullet"
#~ msgstr "καλυμμένη κουκκίδα κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "παρασκήνιο κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "κείμενο κάστορα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "εξωτερικό 1 σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Εξωτερικό 2 σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "εξωτερικό 3 σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block"
#~ msgstr "ομάδα γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "προσθήκη πορτοκαλί σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Κεφαλίδα ομάδας γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block"
#~ msgstr "ομάδα προειδοποίησης γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added red"
#~ msgstr "προσθήκη κόκκινου σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block header"
#~ msgstr "κεφαλίδα ομάδας προειδοποίησης γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block"
#~ msgstr "ομάδα παραδείγματος γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added green"
#~ msgstr "προσθήκη πράσινου σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block header"
#~ msgstr "κεφαλίδα ομάδας παραδείγματος γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered bullet"
#~ msgstr "κουκκίδα με πλαίσιο σε γερανό"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane bullet"
#~ msgstr "κουκκίδα γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "Παρασκήνιο γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "κείμενο γερανού"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 1"
#~ msgstr "εξωτερικό αδηφάγου 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 2"
#~ msgstr "εξωτερικό αδηφάγου 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 3"
#~ msgstr "εξωτερικό αδηφάγου 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 4"
#~ msgstr "εξωτερικό αδηφάγου 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added yellow"
#~ msgstr "προσθήκη κίτρινου σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added blue"
#~ msgstr "προσθήκη μπλε σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine header text"
#~ msgstr "κείμενο κεφαλίδας σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added green"
#~ msgstr "προσθήκη πράσινου σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine example block title"
#~ msgstr "τίτλος ομάδας παραδείγματος σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered text"
#~ msgstr "κείμενο με πλαίσιο σε αδηφάγου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered bullet"
#~ msgstr "καλυμμένη κουκκίδα σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Παρασκήνιο σε αδηφάγο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "κείμενο αδηφάγου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Επισήμανση πορτακαλί"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Πορτοκαλί"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Base"
#~ msgstr "Βάση πορτοκαλί"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Σκιά πορτοκαλί"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Highlight"
#~ msgstr "Έντονο τονισμένο κίτρινο "
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Base"
#~ msgstr "Έντονο βασικό κίτρινο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Shadow"
#~ msgstr "Έντονη κίτρινη σκιά"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Έντονο πορτοκαλί"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "Έντονο κόκκινο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red Base"
#~ msgstr "Βάση έντονου κόκκινου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Deep Red"
#~ msgstr "Έντονο βαθύ κόκκινο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Highlight"
#~ msgstr "Ανθρώπινος τονισμός"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Άνθρωπος"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Base"
#~ msgstr "Ανθρώπινη βάση"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Περιβαλλοντική σκιά"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Highlight"
#~ msgstr "Περιβαλλοντικό τονισμένο μπλε"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Medium"
#~ msgstr "Περιβαλλοντικό μέτριο μπλε"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Base"
#~ msgstr "Περιβαλλοντικό μπλε βάσης"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Shadow"
#~ msgstr "Περιβαλλοντική μπλε σκιά"
#
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Σκιά έντονου μπλε"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue"
#~ msgstr "Έντονο μπλε"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Base"
#~ msgstr "Βάση έντονου μπλε"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Highlight"
#~ msgstr "Επισήμανση έντονου πράσινου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "Έντονο πράσινο"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Βάση έντονου πράσινου"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Shadow"
#~ msgstr "Έντονη πράσινη σκιά"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Ubuntu Toner"
#~ msgstr "Γραφίτης Ubuntu"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta Highlight"
#~ msgstr "Επισήμανση έντονου ματζέντα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Έντονο ματζέντα"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Dark Violet"
#~ msgstr "Έντονο σκούρο ιώδες"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Γκρι 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Γκρι 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Γκρι 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Γκρι 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Γκρι 5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Γκρι 6"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Κέντρο"
#~ msgid "Drop shadow, color -EXP-"
#~ msgstr "Ριπτόμενη σκιά, χρώμα -EXP-"
#~ msgid "Windows 32-bit Print"
#~ msgstr "Εκτύπωση Windows 32-bit"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικός"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Οθόνη"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Δημιουργία εικονιδίων"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr ""
#~ "Για ψεκασμό μονοπατιού με ώθηση, επιλογή του και σύρσιμο από πάνω του."
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Ο:"
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Όταν το αρχικό διαγράφεται, οι κλώνοι του:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "Τακτοποίηση"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπ_ωσης"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης εγγράφου"
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (προεπισκόπηση χρωμάτων εκτύπωσης) - Inkscape"
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (προεπισκόπηση χρωμάτων εκτύπωσης) - Inkscape"
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Πλάτος:"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(Μέσος όρος ελάχιστου)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Σκέδαση"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Σκέδαση:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(διακύμανση χαμηλής περιστροφής)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(διακύμανση χαμηλής κλίμακας)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "Κλίμακα"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα:"
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Όλα σε ένα"
#~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
#~ msgstr "Σχεδίαση πρόσθετων γραφικών για αποσφαλμάτωση μονοπατιού χάραξης:"
#~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός των σημείων δειγματοληψίας που χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό "
#~ "της απόστασης:"
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Ανοχή οξύτητας γωνίας:"
#
#~ msgid "DXF Points"
#~ msgstr "Σημεία DXF"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Cols:"
#~ msgstr "Στήλες:"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Έτος (0 για τρέχον)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "_Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Γέμισμα και πινελιά"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "Πλάτος"
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Χρώμα/αδιαφάνεια που χρησιμοποιείται για ψεκασμό χρώματος"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Εμφάνιση της παραμέτρου εφέ επόμενου μονοπατιού για επεξεργασία"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Γωνία μεταξύ δύο διαδοχικών αντιγράφων"
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Στρογγυλότητα πένας"
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Οι πινελιές τελειώνουν με στρογγυλό άκρο"
#
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "Παράμετροι σημείου"
#
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Ένωση κόμβων με τμήματα"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή ενός μονού αντικειμένου για επεξεργασία των κόμβων του ή των "
#~ "λαβών του."
#
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> του <b>%i</b> επιλεγμένου κόμβου, %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> των <b>%i</b> επιλεγμένων κόμβων, %s. %s."
#
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> του <b>%i</b> επιλεγμένου κόμβου σε <b>%i</b> των <b>%i</b> "
#~ "υπομονοπατιών. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> των <b>%i</b> επιλεγμένων κόμβων σε <b>%i</b> των <b>%i</b> "
#~ "υπομονοπατιών. %s."
#
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Υποθετική ομάδα</b> του <b>%d</b> αντικειμένου"
#~ msgstr[1] "<b>Υποθετική ομάδα</b> των <b>%d</b> αντικειμένων"
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Αριστερά "
#
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Εφέ γυαλιστερού βαψίματος για ψηφιογραφίες"
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Ανάμιξη και λάμψη"
#
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Έμβλημα"
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Εσωτερική ροή"
#
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Κατοπτρικό ανάγλυφο"
#
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Κάτω από εφέ γυαλιού για ψηφιογραφίες"
#
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Εφέ φυσαλίδων ευαίσθητο σε HSL για ψηφιογραφίες"
#
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Κιλτ"
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Ανάγλυφο για ψηφιογραφίες"
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Προσκόλληση στις τομές του πλέγματος με οδηγό"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript μέσα από Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Δημιουργία οριακού πλαισίου γύρω από ολόκληρη τη σελίδα"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Αν και το Inkscape θα εκτελεστεί, θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες "
#~ "ρυθμίσεις,\n"
#~ "και τυχόν αλλαγές στις προτιμήσεις δε θα αποθηκευτούν."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s δεν είναι έγκυρο XML αρχείο, ή\n"
#~ "δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσης σε αυτό.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "Lala (σημειωτής)"
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Lolo (χρώμα)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Επιλογή <b>τουλάχιστον δύο αντικειμένων</b> για συνδυασμό."
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>διακύμανση χρωμάτων σε %d</b> επιλεγμένο αντικείμενο"
#~ msgstr[1] "<b>διακύμανση χρωμάτων σε %d</b> επιλεγμένα αντικείμενα"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Προσκόλληση κόμβων στα μονοπάτια αντικειμένου"
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr ""
#~ "Προσκόλληση γωνιών οριακού πλαισίου και κόμβων στο περίγραμμα της σελίδας"
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Ειδικά σημεία για σκέψη</b>"
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Πρωτεύουσα γραμμή πλέγματος κάθε"
#
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα <b>δεν είναι μονοπάτι</b>, αδύνατος ο "
#~ "συνδυασμός."
#
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Κλίση"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "Δικαιώματα: μη εμπορική διανομή"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "Δικαιώματα: μη εμπορική διανομή - Ίδια δικαιώματα αναπαραγωγής"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "Δικαιώματα: μη εμπορική διανομή - όχι επεξεργασία"
#
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού"
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Τύπος πλέγματος"