el.po revision 136203b42d18389e16f7e30427dd6424e555149d
# Greek translation for Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Spyros Blanas <cid_e@users.sourceforge.net>, 2006, 2011.
# George Boukeas <boukeas@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: greek translation of inkscape-0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1797,-1,-1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση κλιμακώσιμων διανυσματικών εικόνων γραφικών"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "New Drawing"
msgstr "Νέο σχέδιο"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Έξυπνη πηχτή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bevels"
msgstr "Λοξοτμήσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Το ίδιο όπως η αστιλβής πηχτή αλλά με περισσότερους ελέγχους."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metal Casting"
msgstr "Μεταλλικό χυτό "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Ομαλή σταγονοειδής λοξότμηση με μεταλλικό τελείωμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurs"
msgstr "Θολώσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Οι ακμές απαλύνονται μερικώς προς τα έξω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Οδοντωτό κομμάτι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Χαμηλή, απότομη λοξότμηση "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Σφραγίδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Τυχαίες λευκές κηλίδες στο εσωτερικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Διαρροή μελανιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Protrusions"
msgstr "Προεξοχές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Μελανιές κάτω από το αντικείμενο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "Φωτιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Οι ακμές του αντικειμένου είναι στη φωτιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "Άνθηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Μαλακή, μαξιλαροειδής λοξότμηση με αστιλβή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged Border"
msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα με εσωτερική λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "Κυματισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Distort"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Οριζόντιοι κυματισμοί των ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "Κηλίδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Γέμισμα του αντικειμένου με ημιδιαφανείς αραιούς κόκκους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil Slick"
msgstr "Πετρελαιοκηλίδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Ημιδιαφανείς λαδιές χρωματισμένες με ουράνιο τόξο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "Παγετός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Χιονώδεις λευκές κηλίδες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Γούνα λεοπάρδαλης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Materials"
msgstr "Υλικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Κηλίδες λεοπάρδαλης (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr "Ζέβρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
"Ακανόνιστες κάθετες σκούρες ραβδώσεις (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "Σύννεφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Αιθέρια, χνουδωτά, διεσπαρμένα λευκά σύννεφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Effects"
msgstr "Εφέ εικόνας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen More"
msgstr "Μεγαλύτερη όξυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
msgstr "Ελαιογραφία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr "Βαφή και σχεδίαση εικόνας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Προσομοίωση μορφοποίησης ελαιογραφίας"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Ανίχνευση ακμών χρωμάτων και επαναχάραξη τους σε κλίμακα του γκρι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blueprint"
msgstr "Προσχέδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Ανίχνευση άκρων χρωμάτων και επαναχάραξη τους σε μπλε"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Απομίμηση παλιάς φωτογραφίας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Organic"
msgstr "Οργανικός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Textures"
msgstr "Υφές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Λεία τρισδιάστατη επιφάνεια ροζιασμένη με εξογκώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Αγκαθωτό καλώδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Γκρι λοξοτμημένα καλώδια με πίπτουσες σκιές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Ελβετικό τυρί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Τυχαίες εσωτερικά λοξοτμημένες οπές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Γαλάζιο τυρί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Μαρμαροειδείς γαλαζωπές κηλίδες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Ήπια λοξότμηση, ελαφρά χαμηλωμένη στο μέσο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inset"
msgstr "Συρρίκνωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Σκιές και λάμψεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Σκιερή εξωτερική λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dripping"
msgstr "Στάξιμο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Τυχαίες χρωματικές γραμμές προς τα κάτω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jam Spread"
msgstr "Κρέμα μαρμελάδας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Γυαλιστερή θρομβώδης επίχριση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Μουντζούρωμα εικονοστοιχείου"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Εφέ βαψίματος Van Gogh για ψηφιογραφίες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Ραγισμένο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Κάτω από ένα σπασμένο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Φλυκταινώδη ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps"
msgstr "Ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Εφέ ευλύγιστων φυσαλίδων με κάποια μετακίνηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Πυρακτωμένη φυσαλίδα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridges"
msgstr "Αυλακώσεις"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Εφέ φυσαλίδων με διάθλαση και λάμψη"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon light effect"
msgstr "Εφέ φωτός νέου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Molten Metal"
msgstr "Λιωμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Λιωμένα μέρη αντικειμένου με στιλπνή λοξότμηση και λάμψη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Πεπιεσμένο ατσάλι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Πεπιεσμένο μέταλλο με στρογγυλεμένη ακμή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Αστιλβής λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Μαλακή, χρωματισμένη με παστέλ θολή λοξότμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Λεπτή μεμβράνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Λεπτή σαπωνοειδής μεμβράνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Αστιλβής ακμή"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Αυλάκι μαλακού παστέλ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Πυρακτωμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Υφή πυρακτωμένου μετάλλου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves"
msgstr "Φύλλα"
msgid "Scatter"
msgstr "Διασκορπισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Φύλλα στο έδαφος το φθινόπωρο, ή ζωντανό φύλλωμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Translucent"
msgstr "Ημιδιαφανές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Φωτισμένο ημιδιαφανές πλαστικό ή γυάλινο εφέ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Ιριδίζον κερί μέλισσας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
"Κέρινη δομή που κρατά τον ιριδισμό της μέσα από αλλαγές χρωματικού γεμίσματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Διαβρωμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Διαβρωμένη μεταλλική υφή που αυλακώνει, χαράζει, τρυπά και χτυπά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Αυλακωμένη λάβα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Μια ηφαιστειακή δομή, κάπως όπως το δέρμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark"
msgstr "Φλούδα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Δομή φλούδας, κάθετη, χρήση με βαθιά χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Δέρμα σαύρας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Υφή μορφοποιημένου δέρματος ερπετού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone Wall"
msgstr "Πετρότοιχος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Υφή λιθοδομής για χρήση με όχι τόσο κορεσμένα χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Μεταξένιο χαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Υφή μεταξένιου χαλιού, οριζόντιες ρίγες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Διαθλώμενη γέλη Α"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Εφέ γέλης με διάθλαση φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Διαθλώμενη γέλη Β"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Εφέ γέλης με ισχυρή διάθλαση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Μεταλλικό χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Μεταλλικό εφέ με ήπιο φωτισμό, ελαφρά ημιδιαφανές στα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dragee"
msgstr "Κουφέτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Οδοντωτή γέλη με μαργαριταρένια εμφάνιση "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Raised Border"
msgstr "Ανυψωμένο περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Ισχυρώς ανυψωμένο περίγραμμα γύρω από επίπεδη επιφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Μεταλλική αυλάκωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Οδοντωτή γέλη μεταλλική στην κορυφή της"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat Oil"
msgstr "Παχύ λάδι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Παχύ λάδι με κάποια ρυθμίσιμη ανατάραξη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Hole"
msgstr "Μαύρη οπή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Μορφολογία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Δημιουργία ενός μαύρου φωτός εσωτερικά και εξωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Κύβοι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Διαχυμένοι κύβοι, ρύθμιση της αρχικής μορφολογίας σε ποικίλα μεγέθη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peel Off"
msgstr "Ξεφλούδισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Ξεφλούδισμα χρώματος σε τοίχο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Χρυσές πιτσιλιές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Πιτσιλωτό χυτό μέταλλο με χρυσαφί τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gold Paste"
msgstr "Χρυσή πάστα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Παχύ χυτό κολλημένο μέταλλο με χρυσαφί τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Ζαρωμένο πλαστικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Ζαρωμένο αστιλβές πλαστικό, με λιωμένο άκρο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Κοσμήματα σμάλτου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Ελαφρά ζαρωμένη υφή βερνικιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Paper"
msgstr "Πρόχειρο χαρτί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Εφέ χάρτινης υδατογραφίας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες και "
"αντικείμενα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Άγριο και γυαλιστερό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Εφέ ρυτιδωμένου γυαλιστερού χαρτιού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες "
"καθώς και αντικείμενα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and Out"
msgstr "Μέσα κι έξω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Εσωτερικά χρωματισμένη σκιά, εξωτερικά μαύρη σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Air Spray"
msgstr "Αεροψεκασμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Μετατροπή σε μικρά σκόρπια κομμάτια με κάποιο πάχος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Warm Inside"
msgstr "Ζεστό εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, γεμισμένο εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cool Outside"
msgstr "Δροσερό εξωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, άδειο εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Ηλεκτρονικό μικροσκόπιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Λοξότμηση, ακατέργαστο φως, αποχρωματισμός και λάμψη όπως σε ηλεκτρονικό "
"μικροσκόπιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan"
msgstr "Ταρτάν"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Μοτίβο καρό ταρτάν "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Κουνημένο υγρό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Γέμισμα που χρωματίζεται με ροή μέσα όπως η διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Φακοί μαλακής εστίασης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Περιεχόμενο πυρακτωμένης εικόνας χωρίς θόλωσή της"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stained Glass"
msgstr "Υαλογράφημα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Εφέ φωτισμένου υαλογραφήματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark Glass"
msgstr "Σκούρο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Εφέ φωτισμένου γυαλιού με το φως να έρχεται από κάτω"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Άλφα ανάγλυφα HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ίδιο όπως τα ανάγλυφα HSL αλλά με διαφανή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Φλυκταινώδη άλφα ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ίδιο με τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διαφανή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Torn Edges"
msgstr "Αποκομμένες άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Μετατόπιση του εξωτερικού των σχημάτων και εικόνων χωρίς αλλαγή του "
"περιεχομένου τους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Εσωτερική σκλήρυνση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Σκλήρυνση όλων των εσωτερικών σχημάτων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr "Εφήμερο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"Θόλωση των περιεχομένων των αντικειμένων, διατηρώντας το περίγραμμα και "
"προσθέτοντας προοδευτική διαφάνεια στα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Κιμωλία και σπόγγος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
"Μικρές αναταράξεις δίνουν σπογγώδη εμφάνιση και μια υψηλή ανατάραξη κιμωλίας "
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "People"
msgstr "Άνθρωποι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Χρωματισμένες μουντζαλιές, όπως ένα πλήθος ανθρώπων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr "Σκωτία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Χρωματιστές κορυφές βουνών που βγαίνουν από την ομίχλη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Κήπος των απολαύσεων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Φαντασμαγορικά δακτυλίδια ανατάραξης, όπως στον κήπο των απολαύσεων του "
"Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Αποκοπή λάμψης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "Λάμψη μέσα και έξω με πιθανή αντιστάθμιση και χρωματισμό γεμίσματος "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Σκούρο ανάγλυφο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
"Εφέ χάραξης: τρισδιάστατο ανάγλυφο όπου το λευκό έχει αντικατασταθεί από "
"μαύρο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Φλυκταινώδη αστιλβή ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διάχυση φωτός αντί για "
"κατοπτρισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Στυπόχαρτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Μελανιά σε στυπόχαρτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax Print"
msgstr "Κηρώδης αποτύπωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Εκτύπωση κεριού σε υφή υφάσματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Watercolor"
msgstr "Νερομπογιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Εφέ συννεφιασμένης νερομπογιάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Felt"
msgstr "Τσόχα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Τσόχα ως υφή με χρωματιστή ανατάραξη και ελαφρά πιο σκούρα στις άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink Paint"
msgstr "Χρώμα με μελάνι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Χρώμα μελανιού σε χαρτί με κάποια ταραγμένη χρωματική μετατόπιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Απόχρωση ουράνιου τόξου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
"Ομαλά χρώματα ουράνιου τόξου αναμειγμένα κατά μήκος των ακμών και με "
"δυνατότητα χρωματισμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Λιωμένο ουράνιο τόξο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Μαλακά χρώματα ουράνιου τόξου ελαφρά ανακατεμένα κατά μήκος των ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flex Metal"
msgstr "Εύκαμπτο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
"Λαμπρό, γυαλισμένο ακανόνιστο μεταλλικό χυτό, με δυνατότητα χρωματισμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Κυματιστό ταρτάν"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Μοτίβο ταρτάν με κυματιστή μετατόπιση και λοξότμηση γύρω από τις άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Marble"
msgstr "3Δ μάρμαρο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη υφή μαρμάρου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Wood"
msgstr "3Δ ξύλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη, υφή ινώδους ξύλου"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3Δ μητέρα των μαργαριταριών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη, ιριδίζουσα και μαργαριταρένια υφή κελύφους "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Γούνα τίγρης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Μοτίβο γούνας τίγρης με διπλώσεις και λοξοτμήσεις γύρω από τα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Light"
msgstr "Μαύρο φως"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Ανοιχτόχρωμες περιοχές μετατρέπονται σε μαύρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Film Grain"
msgstr "Κόκκος ταινίας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας κόκκων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plaster Color"
msgstr "Χρώμα σοβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Εφέ ανάγλυφου χρωματιστού σοβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Βελούδινα ανάγλυφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Δημιουργία μαλακών ανάγλυφων όπως το βελούδο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics Cream"
msgstr "Κρέμα κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Μη ρεαλιστικές τρισδιάστατες σκιές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Σκιά κόμικς με κρεμώδη κύματα διαφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Τσίχλα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Δημιουργία μουντζαλιών που χρωματίζονται και ρέουν ομαλά πάνω από τις άκρες "
"των γραμμών στις διασταυρώσεις τους"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Σκότος και λάμψη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Σκουραίνει την άκρη με μια εσωτερική θόλωση και προσθέτει μια ευλύγιστη λάμψη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Στρεβλωμένο ουράνιο τόξο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
"Ήπια χρώματα ουράνιου τόξου παραμορφωμένα κατά μήκος των άκρων που "
"χρωματίζονται"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Σκληρό και διεσταλμένο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Δημιουργία ενός ταραγμένου περιγράμματος ολόγυρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old Postcard"
msgstr "Παλιά κάρτα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Ελαφριά ποστεροποίηση και σχεδίαση άκρων όπως σε παλιά τυπωμένη κάρτα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Διαφάνεια κουκκίδων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Δίνει μια διαφάνεια πουαντιλιστική και ευαίσθητη σε HSL "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Διαφάνεια καμβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "Δίνει ένα καμβά όπως ευαίσθητη διαφάνεια HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Διαφάνεια επάλειψης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Τα χρωστικά αντικείμενα με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις "
"άκρες του χρώματος"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick Paint"
msgstr "Παχύ χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Εφέ παχιάς βαφής με αναταραχή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst"
msgstr "Σπάσιμο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "Υφή ζαρωμένου και σκασμένου μπαλονιού και με τρύπες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Χαραγμένο δέρμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"Συνδυασμός ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με υφή δερμάτινη ή ξύλινη και "
"χρωματιζόμενη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Carnaval"
msgstr "Καρναβάλι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Λευκές κηλίδες που θυμίζουν αποκριάτικες μάσκες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plastify"
msgstr "Πλαστικοποίηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"Το ανάγλυφο ανίχνευσης άκρων HSL με το εφέ της κυματιστής ανακλαστικής "
"επιφάνειας και ποικίλη ζάρωση"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plaster"
msgstr "Σοβάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Συνδυασμός του ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με το εφέ μιας αστιλβούς και "
"ζαρωμένης επιφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Σκληρή διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
"Προσθέτει μια διαφάνεια ανατάραξης που μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία "
"ταυτόχρονα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gouache"
msgstr "Κομμιογραφία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Εφέ μερικώς αδιαφανούς νερομπογιάς με διαρροή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Γκραβούρα άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Διαφανές εφέ γκραβούρας με σκληρή γραμμή και γέμισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Υγρό σχέδιο άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "Εφέ διαφανούς υγρού σχεδίου με σκληρή γραμμή και γέμισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Υγρό σχέδιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Εφέ υγρής και κυματιστής εξπρεσιονιστικής σχεδίασης στις εικόνες "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Μαρμαρώδες Μελάνι "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
"Εφέ μαρμαρώδους διαφάνειας που προσαρμόζεται στις ανιχνευθείσες άκρες της "
"εικόνας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Παχύ ακρυλικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Υφή παχέος ακρυλικού χρώματος με υψηλό βάθος υφής"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Άλφα γκραβούρα Β"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "Εφέ ελεγχόμενης σκληρότητας γκραβούρας σε ψηφιογραφίες και υλικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lapping"
msgstr "Παφλασμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Κάτι σαν υδάτινος θόρυβος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Μονόχρωμη διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Γέμισμα και διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Μετατροπή σε μία θετική ή αρνητική διαφάνεια που χρωματίζεται"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Saturation Map"
msgstr "Χάρτης κορεσμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Προσεγγιστική ημιδιαφανής εικόνα των σταθμών κορεσμού που χρωματίζεται "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddled"
msgstr "Κοσκινισμένο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Κοσκίνισμα της επιφάνειας και προσθήκη ανάγλυφου στις εικόνες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Ρυτιδωμένο βερνίκι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Υφή χοντρού γυαλιστερού και ημιδιαφανούς χρώματος με υψηλό βάθος"
# #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-#
# # FIX? canvas (see above)
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Ανάγλυφο καμβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Υφή καμβά με μια απεικόνιση ύψους ευαίσθητης σε HSL "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Ανάγλυφος αστιλβής καμβάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά αλλά με διάχυση φωτός αντί για κατοπτρισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Άλφα ανάγλυφα καμβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά, αλλά με διαφανή τονισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright Metal"
msgstr "Λαμπρό μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Εφέ λαμπρού μετάλλου για κάθε χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "Έντονα πλαστικά χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Διαφανές πλαστικό με έντονα χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Λιωμένος αστιλβής ζελές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Αστιλβής λοξότμηση με θολωμένα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Λιωμένη πηχτή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Γυαλιστερή λοξότμηση με θολωμένα άκρα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Συνδυασμός φωτισμού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Βασική κατοπτρική λοξότμηση για χρήση με κατασκευαστικές υφές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr "Αλουμινόχαρτο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Εφέ μεταλλικού φύλλου που συνδυάζει δύο τύπους φωτισμού με ποικίλες πτυχές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Colors"
msgstr "Ήπια χρώματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Προσθέτει χρωματιζόμενες άκρες λάμψης μέσα στα αντικείμενα και εικόνες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Relief Print"
msgstr "Ανάγλυφη εκτύπωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "Εφέ ανάγλυφου με λοξότμηση, γέμισμα χρώματος και σύνθετο φωτισμό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Growing Cells"
msgstr "Αυξανόμενα κελιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Γέμισμα με τυχαία στρογγυλεμένα ζωντανά κύτταρα "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluorescence"
msgstr "Φθορισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
"Υπερκορεσμένα χρώματα που μπορεί να είναι φθορίζοντα στον πραγματικό κόσμο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pixellize"
msgstr "Θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pixel tools"
msgstr "Εργαλεία εικονοστοιχείου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr "Μείωση ή αφαίρεση εξομάλυνσης γύρω από σχήματα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Set Resolution"
msgstr "Ορισμός ανάλυσης"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Set filter resolution"
msgstr "Ορισμός ανάλυσης φίλτρου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Βασικό ανάγλυφο διάχυσης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Εφέ αστιλβούς χάραξης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Βασικό ανακλαστικό ανάγλυφο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Εφέ κατοπτρικής χάραξης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr "Βασικό ανάγλυφο δύο φώτων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Δύο τύποι εφέ ανάγλυφου φωτισμού"
# #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-#
# # FIX? canvas (see above)
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Λινός καμβάς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Βάψιμο εφέ ανάγλυφου καμβά"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plasticine"
msgstr "Πλαστελίνη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Αστιλβές εφέ ανάγλυφης επικόλλησης προτύπου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Άγριο βάψιμο καμβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper Bump"
msgstr "Ανάγλυφο χαρτιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Χαρτί σαν εφέ χάραξης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Ανάγλυφο πηχτής"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Μετατροπή εικόνων σε παχιά πηκτή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Ανάμειξη αντίθετων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr "Ανάμειξη μιας εικόνας με την αντίθετη της απόχρωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Hue to White"
msgstr "Απόχρωση σε λευκό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr "Προοδευτικό ξεθώριασμα απόχρωσης σε λευκό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swirl"
msgstr "Στροβιλισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
"Αντικείμενα χρώματος με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις άκρες "
"του χρώματος"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pointillism"
msgstr "Στιγμές"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Δίνει μια ευαίσθητη διαφάνεια πουαντιλιστικής ανατάραξης HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr "Μαρμαρωμένη μορφή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Υφή διαφάνειας βασικού θορύβου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill Background"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Προσθέτει ένα χρωματιζόμενο αδιαφανές παρασκήνιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Ισοπέδωση διαφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Προσθήκη ενός λευκού αδιαφανούς παρασκηνίου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill Area"
msgstr "Γέμισμα περιοχής"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
msgstr "Γέμισμα οριακού πλαισίου αντικειμένου με χρώμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur Double"
msgstr "Διπλή θόλωση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
"Επικάθιση δύο αντιγράφων με διαφορετικές ποσότητες θόλωσης και τροποποιήσιμη "
"ανάμειξη και σύνθεση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Βασικό σχέδιο εικόνας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
"Βελτιστοποίηση και επανασχεδίαση άκρων χρώματος σε 1 ασπρόμαυρο δυαδικό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Draw"
msgstr "Σχεδίαση αφίσας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Βελτιστοποίηση και επανασχεδίαση γύρω από περιοχές αφίσας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Διασταυρούμενη αφίσα θορύβου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "Επικάλυψη με οθόνης μικρής κλίμακας όπως θόρυβος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Διασταυρούμενη αφίσα θορύβου Β"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας οθόνης όπως τοπικός θόρυβος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Αφίσα αστείου χρώματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Rough"
msgstr "Σκληρή αφίσα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
"Προσθέτει σκληρότητα σε ένα από τα δύο κανάλια του φίλτρου χρώματος αφίσας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr "Ραγισμένο μονόχρωμο άλφα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Υφή γεμίσματος βασικού θορύβου, ρύθμιση χρώματος με γέμισμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Ταραγμένο άλφα"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Ταραγμένος χρωματισμός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Διασταυρούμενος Θόρυβος Β"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας διασταυρούμενων κόκκων"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise"
msgstr "Διασταυρούμενος Θόρυβος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας οθόνης όπως κόκκοι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Δίτονη αναταραχή"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Ραγισμένη σβήστρα φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Ταραγμένη αφίσα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Κομψό ταρτάν"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Υψηλά διαμορφώσιμο καρό μοτίβο ταρτάν"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light Contour"
msgstr "Περίγραμμα φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr "Χρήση κάθετου κατοπτρικού φωτός για σχεδίαση γραμμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr "Υγρό"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Χρωματιστό γέμισμα με υγρή διαφάνεια"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium"
msgstr "Αλουμίνιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "Εφέ αλουμινίου με απότομες ανακλάσεις πινέλου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
msgstr "Κόμικς"
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Εφέ σχεδίου σκίτσου κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics Draft"
msgstr "Σκαρίφημα κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Φωτοσκίαση πρόχειρα βαμμένου σκίτσου με υαλώδη εμφάνιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics Fading"
msgstr "Ξεθώριασμα κόμικς"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Μορφοποίηση χρώματος σκίτσου με μερικό ξεθώριασμα των ακμών"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Εφέ γυαλιστερής μεταλλικής επιφάνειας"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Opaline"
msgstr "Ιριδίζον"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Ομαλή σκίαση σε περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome"
msgstr "Χρώμιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Εφέ λαμπρού χρωμίου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Βαθύ χρώμιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Εφέ σκούρου χρωμίου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Χαραγμένη σκιά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Συνδυασμός γυαλιστερού και χαραγμένου εφέ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Οξύ μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Εφέ χρωμίου με σκοτεινές άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Brush Draw"
msgstr "Πινέλο σχεδίασης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Χαραγμένο χρώμιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Εφέ χαραγμένου χρωμίου"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Χαραγμένο περίγραμμα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Εφέ γυαλιστερού και χαραγμένου περιγράμματος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Οξεία διακόσμηση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Μη πραγματικές ανακλάσεις με οξείες άκρες"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Metal"
msgstr "Βαθύ μέταλλο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr "Βαθιά και σκοτεινή μεταλλική σκίαση"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Χαραγμένο αλουμίνιο"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr "Εφέ γυαλιστερού αλουμινίου με χάραξη"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Διαθλώμενο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "Διπλή ανάκλαση μέσα από γυαλί με κάποια διάθλαση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Παγωμένο γυαλί"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Εφέ γυαλιστερού γυαλιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Χαρακτική"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Χαρτί σαν εφέ χάραξης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "Χρωμόλιθος"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convoluted Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Εφέ ανάγλυφου χρωματιστού σοβά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Απόκλιση"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή εφέ μονοπατιού"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Κυανό κανάλι"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser 4"
msgstr "Σβήστρα φωτός"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Διχρωμία"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "Τρίγωνο Gergonne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, άδειο εσωτερικά"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Βασική αφίσα"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "Έλεγχος του στοιχείου προσάρτησης"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Προσκόλληση κέντρων αντικειμένων"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7,5% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2,5% γκρι"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Κόκκινο (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "λαδί (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Κίτρινο (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Πράσινο (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Λεμονοπράσινο (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Αγριόπαπια (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Νερό (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Μπλε θάλασσας (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Μπλε (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Πορφυρό (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "φούξια (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "μαύρο (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "αμυδρό γκρι (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "γκρι (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "σκούρο γκρι (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "ασημί (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "ελαφρύ γκρι (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "λευκός καπνός (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "Λευκό (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "ρόδινο καφέ (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "ινδιάνικο κόκκινο (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "καφέ (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "πυρότουβλο (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "ανοιχτό κοράλλι (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "σκούρο κόκκινο (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "κόκκινο (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "χιόνι (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "θολό ροζ (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "σολομός (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "τομάτα (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "σκούρος σολομός (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "κοράλλι (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "πορτοκαλοκόκκινο (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "ανοιχτός σολομός (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "σιένα (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "όστρακο (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "σοκολατί (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "καφέ (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "αμμώδες καφέ (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "γλυκό ροδακινί (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "περού (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "λινό (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "πηχτή σούπα (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "σκούρο πορτοκαλί (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "ακατέργαστο ξύλο (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "καστανόχρυσο (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "παλιό λευκό (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "λευκό ναβάχο (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "λευκασμένο αμύγδαλο (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "ξεθωριασμένη παπάγια (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "μπεζ μοκασίνι (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "πορτοκαλί (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "σιτάρι (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "παλιό άσπρο (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "ανθισμένο λευκό (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "σκούρο αχυροκίτρινο (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "αχυροκίτρινο (#DAA520) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "χρυσαφί (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "χακί (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "τσαλακωμένο κίτρινο (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "χλομό αχυροκίτρινο (#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "βαθύ χακί (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "μπεζ (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "ανοιχτό αχυροκίτρινο (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "λαδί (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "κίτρινο (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "ανοιχτό κίτρινο (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ελεφαντόδοντο (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "γκρι-λαδί (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "κιτρινοπράσινο (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "σκούρο λαδοπράσινο (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "πρασινοκίτρινο (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "πρασινoκίτρινο (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "πράσινο των λιβαδιών (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "σκούρο θαλασσοπράσινο (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "πράσινο των δασών (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "σκούρο λεμονοπράσινο (#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "ανοιχτό πράσινο (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "χλομό πράσινο (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "σκούρο πράσινο (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "πράσινο (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "λεμονοπράσινο (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "μελί δροσερό (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "θαλασσοπράσινο (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "μεσαίο θαλασσοπράσινο (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "πράσινο της άνοιξης (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "κρέμα δυόσμου (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "μεσαίο πράσινο της άνοιξης (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "μεσαίο πρασινο-γαλάζιο (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "πράσινο-γαλάζιο (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "τιρκουάζ (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "ανοιχτό θαλασοπράσινο (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "μεσαίο τιρκουάζ (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "βαθύ γκρι σχιστόλιθου (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "χλομό τουρκουάζ (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "αγριόπαπια (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "βαθύ κυανό (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "κυανό (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "ανοιχτό κυανό (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "γαλάζιος (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "βαθύ τιρκουάζ (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "μπλε μαθητή (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "μπλε σκόνη (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "ανοιχτό μπλε (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "βαθύ μπλε του ουρανού (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "μπλε ουρανού (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "ανοιχτό μπλε του ουρανού (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "ατσάλινο μπλε (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "μπλε της Αλίκης (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "τεχνητό μπλε (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "γκρι σχιστόλιθου (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "ανοιχτό γκρι σχιστόλιθου (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "ανοιχτό μπλε ατσαλιού (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "αζουριά (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "βασιλικό μπλε (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "μπλε μεσονυκτίου (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "λεβάντα (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "μπλε θάλασσας (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "σκούρο μπλε (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "μεσαίο μπλε (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "μπλε (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "λευκό φαντάσματος (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "μπλε σχιστόλιθου (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "βαθύ μπλε σχιστόλιθου (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "μεσαίο μπλε σχιστόλιθου (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "μεσαίο πορφυρό (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "μπλε βιολετί (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "λουλακί (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "βαθύ ορχιδέας (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "σκούρο βιολετί (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "μεσαίο ορχιδέας (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "γαϊδουράγκαθο (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "δαμασκηνί (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "βιολετί (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "βιολετί (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "σκούρο ματζέντα (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "ματζέντα (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "ορχιδέα (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "μεσαίο ιωδοκόκκινο (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "βαθύ ροζ (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "ζεστό ροζ (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "κοκκινωπή λεβάντα (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "χλωμό ιωδοκόκκινο (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "πορφυρό (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "ροζ (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "ανοιχτό ροζ (#FFB6C1)"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Βούτυρο 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Βούτυρο 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Βούτυρο 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Χαμαιλέοντας 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Χαμαιλέοντας 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Χαμαιλέοντας 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Πορτοκαλί 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Πορτοκαλί 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Πορτοκαλί 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "μπλε ουρανού 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "μπλε ουρανού 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "μπλε ουρανού 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Δαμασκηνί 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Δαμασκηνί 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Δαμασκηνί 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "σοκολατί 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "σοκολατί 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "σοκολατί 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Κατακόκκινο 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Κατακόκκινο 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Κατακόκκινο 3"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Αλουμίνιο 1"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Αλουμίνιο 2"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Αλουμίνιο 3"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Αλουμίνιο 4"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Αλουμίνιο 5"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Αλουμίνιο 6"
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Λουρίδες 1:1"
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Λουρίδες 1:1 λευκές"
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Λουρίδες 1:1,5"
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Λουρίδες 1:1,5 λευκές"
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Λουρίδες 1:2"
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Λουρίδες 1:2 λευκές"
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Λουρίδες 1:3"
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Λουρίδες 1:3 λευκές"
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Λουρίδες 1:4"
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Λουρίδες 1:4 λευκές"
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Λουρίδες 1:5"
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Λουρίδες 1:5 λευκές"
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Λουρίδες 1:8"
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Λουρίδες 1:8 λευκές"
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Λουρίδες 1:10"
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Λουρίδες 1:10 λευκές"
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Λουρίδες 1:16"
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Λουρίδες 1:16 λευκές"
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Λουρίδες 1:32"
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Λουρίδες 1:32 λευκές"
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Λουρίδες 1:64"
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Λουρίδες 2:1"
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Λουρίδες 2:1 λευκές"
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Λουρίδες 4:1"
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Λουρίδες 4:1 λευκές"
msgid "Checkerboard"
msgstr "Σκακιέρα"
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Λευκή σκακιέρα"
msgid "Packed circles"
msgstr "Στοιβαγμένοι κύκλοι"
msgid "Polka dots, small"
msgstr "κουκκίδες, μικρές"
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "κουκκίδες, μικρές άσπρες"
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "κουκκίδες. μεσαίες"
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "κουκκίδες, μεσαίες άσπρες"
msgid "Polka dots, large"
msgstr "βούλες, μεγάλες"
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "κουκκίδες, μεγάλες άσπρες"
msgid "Wavy"
msgstr "Κύμανση"
msgid "Wavy white"
msgstr "Λευκή κύμανση"
msgid "Camouflage"
msgstr "Παραλλαγή"
msgid "Ermine"
msgstr "Ικτίς"
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Άμμος (ψηφιογραφία)"
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Ρούχο (ψηφιογραφία)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Παλιό χρώμα (ψηφιογραφία)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Προσθήκη νέου σημείου σύνδεσης"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
msgid "Move a connection point"
msgstr "Μετακίνηση σημείου σύνδεσης"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Διαγραφή σημείου σύνδεσης"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση και μέγεθος της εξώθησης"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426
#: ../src/text-context.cpp:1631
msgid " [truncated]"
msgstr "[κολοβός]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρας%s)"
msgstr[1] "<b>Ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρες%s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>συνδεμένο ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρας%s)"
msgstr[1] "<b>συνδεμένο ρέον κείμενο</b> (%d χαρακτήρες%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: δημιουργία κύκλου ή έλλειψης με ακέραια αναλογία, αγκίστρωση "
"γωνίας τόξου/τμήματος"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Έλλειψη</b>: %s × %s (περιορισμένη σε αναλογία %d:%d), με <b>Shift</"
"b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Έλλειψη</b>: %s × %s, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία τετραγώνου ή "
"έλλειψης ακέραιων αναλογιών, με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο "
"εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:516
msgid "Create ellipse"
msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Αλλαγή προοπτικής (γωνία του PLs)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:663
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>τρισδιάστατο πλαίσιο</b>, με <b>Shift</b>για ανύψωση κατά μήκος του άξονα "
"Ζ"
#: ../src/box3d-context.cpp:691
msgid "Create 3D box"
msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Τρισδιάστατο πλαίσιο</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Σημείο σύνδεσης</b>: κλικ ή σύρετε για δημιουργία νέου συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:243
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Σημείο σύνδεσης</b>: κλικ για επιλογή, σύρσιμο για μετακίνηση"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Δημιουργία νέου συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1179
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Ακύρωση συρσίματος τελικού σημείου σύνδεσης"
#: ../src/connector-context.cpp:1209
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Ακύρωση συρσίματος σημείου σύνδεσης"
#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Reroute connector"
msgstr "Επαναχάραξη συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1493
msgid "Create connector"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "Ολοκλήρωση συνδέσμου"
#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Τελικό σημείο σύνδεσης</b>: σύρσιμο για επανασύνδεση ή για σύνδεση σε νέα "
"σχήματα"
#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Επέλεξε <b>τουλάχιστο ένα αντικείμενο που δεν είναι σύνδεσμος</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Οι σύνδεσμοι να αποφεύγουν επιλεγμένα αντικείμενα "
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Οι σύνδεσμοι να αγνοούν επιλεγμένα αντικείμενα"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Η τρέχουσα στρώση είναι κρυμμένη</b>.Εμφάνιση της για να μπορείτε να "
"σχεδιάσετε σε αυτή."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Η τρέχουσα στρώση είναι κλειδωμένη</b>. Ξεκλείδωσέ τη για να μπορέσεις να "
"σχεδιάσεις σε αυτή."
#: ../src/desktop-events.cpp:229
msgid "Create guide"
msgstr "Δημιουργία οδηγού"
#: ../src/desktop-events.cpp:475
msgid "Move guide"
msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
#: ../src/desktop-events.cpp:482 ../src/desktop-events.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Διαγραφή οδηγού"
#: ../src/desktop-events.cpp:512
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Γραμμή Οδηγού</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "Χωρίς προηγούμενη μεγέθυνση."
#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "Χωρίς επόμενη μεγέθυνση."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Συμμετρία"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: απλή μετατόπιση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ανάκλαση"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: μετατοπισμένη ανάκλαση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: ανάκλαση + ανάκλαση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: ανάκλαση + 180° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: ανάκλαση + ανάκλαση + 180° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° περιστροφή + 45° ανάκλαση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° περιστροφή + 90° ανάκλαση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: ανάκλαση + 120° περιστροφή, πυκνή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: ανάκλαση + 120° περιστροφή, αραιή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: ανάκλαση + 60° περιστροφή"
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Επιλογή μιας από τις 17 ομάδες συμμετρίας για παράθεση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "Μετατόπισ_η"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Μετατόπιση Χ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά σειρά (σε % πλάτους πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Μετατόπιση Υ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό"
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Εκθέτης:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Κατά πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Εναλλαγή:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των μετατοπίσεων για κάθε στήλη"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Σώρευση:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε στήλη"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Αποκλεισμός πλακιδίου:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Αποκλεισμός ύψους πλακιδίου στη μετατόπιση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Αποκλεισμός πλάτους πλακακιού στη μετατόπιση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Κλίμακα"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Κλίμακα Χ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Κάνω τυχαία την οριζόντια κλίμακα κατά αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Κλίμακα Υ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Προσθήκη τυχαία κάθετης κλίμακας με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Εάν η κλίμακα της γραμμής είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή "
"αποκλίνουσα (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Εάν η κλίμακα της στήλης είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή "
"αποκλίνουσα (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Βάση:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Βάση του λογαριθμικού ελικοειδούς: αχρησιμοποίητη (0), συγκλίνουσα (<1) ή "
"αποκλίνουσα (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των κλιμάκων για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των κλιμάκων για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "Περιστ_ροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Γωνία:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Τυχαία γωνία περιστροφής κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Εναλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Εναλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Θόλωση & αδιαφάνεια"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Θόλωση:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Τυχαία θόλωση του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της αλλαγής θόλωσης για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της αλλαγής θόλωσης για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Αδιαφάνεια:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Μείωση της αδιαφάνειας του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Μείωση της αδιαφάνειας πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Τυχαία αδιαφάνεια πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε σειρά"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε στήλη"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "Χ_ρώμα:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Αρχικό χρώμα"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Αρχικό χρώμα των παρατιθέμενων κλώνων"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το αρχικό δεν έχει γέμισμα ή "
"πινελιά)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>Η: (απόχρωση)</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S: (κορεσμός)</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Τυχαίος χρωματικός κορεσμός κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L: (φωτεινότητα)</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
"Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Τυχαία χρωματική φωτεινότητα κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "Ανί_χνευση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Εντοπισμός του σχεδίου κάτω από τις παραθέσεις"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Για κάθε κλώνο, επιλογή μιας τιμής από το σχέδιο στην θέση του κλώνου και "
"εφαρμογή της στο κλώνο"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Επιλογή από το σχέδιο:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Επιλογή του ορατού χρώματος και αδιαφάνειας"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Επιλογή της συνολικά σωρευμένης αδιαφάνειας"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Επιλογή του κόκκινου συστατικού του χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Επιλογή του πράσινου συστατικού του χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "B"
msgstr "Β"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Επιλογή του μπλε συστατικού του χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H (απόχρωση)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Επιλογή της απόχρωσης του χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S (κορεσμός)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Επιλογή του κορεσμού του χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L (φωτεινότητα)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Επιλογή της φωτεινότητας του χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Ρυθμίσεις της επιλεγμένης τιμής:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Διόρθωση γάμα:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Μετατόπιση του μεσαίας περιοχής των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή "
"προς τα κάτω (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Randomize:"
msgstr "Τυχαία:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Προσθήκη τυχαία στην επιλεγμένη τιμή κατ' αυτό το ποσοστό"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Invert:"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Αντιστροφή της επιλεγμένης τιμής"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Εφαρμογή της τιμής στους κλώνους':"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
msgid "Presence"
msgstr "Παρουσία"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την "
"επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το αρχικό πρέπει να μην "
"έχει γέμισμα ή πινελιά)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Η αδιαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το "
"σημείο"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Αριθμός γραμμών της παράθεσης"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Αριθμός στηλών στην παράθεση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου για γέμισμα"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Ύψος του ορθογωνίου για γέμισμα"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Γραμμές, στήλες"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Δημιουργία του ορισμένου αριθμού γραμμών και στηλών"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Width, height: "
msgstr "Πλάτος, ύψος"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Γέμισμα του καθορισμένου πλάτους και ύψους με την παράθεση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Χρήση του αποθηκευμένου μεγέθους και θέσης του πλακιδίου"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Υποτίθεται ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την "
"τελευταία φορά που αυτό επιστρώθηκε (αν έγινε), αντί για χρήση του τρέχοντος "
"μεγέθους"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Δημιουργία</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Δημιουργία και επίστρωση των κλώνων της επιλογής"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
msgid " _Unclump "
msgstr "Τακτοποί_ηση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Εξάπλωση των κλώνων για μείωση στοίβαξης. Δυνατότητα επαναλαμβανόμενης "
"εφαρμογής"
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid " Re_move "
msgstr "Α_φαίρεση"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Διαγραφή των υπαρχόντων επιστρωμένων κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου "
"(μόνο αδέλφια)"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid " R_eset "
msgstr "_Επαναφορά"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Μηδενισμός όλων των μετατοπίσεων, κλιμάκων, περιστροφών, αδιαφανειών και "
"χρωματικών αλλαγών στο διάλογο"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Χωρίς επιλογή.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Έχουν επιλεχθεί περισσότερα από ένα αντικείμενα.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Το αντικείμενο έχει <b>%d</b> παρατιθέμενους κλώνους.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Το αντικείμενο δεν έχει παρατιθέμενους κλώνους</small>"
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Επέλεξε <b>ένα αντικείμενο</b> του οποίου οι κλώνοι θα διαχωριστούν."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Διαχωρισμός παρατιθέμενων κλώνων"
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Επέλεξε <b>ένα αντικείμενο</b> του οποίου οι κλώνοι θα αφαιρεθούν."
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Διαγραφή παρατιθέμενων κλώνων"
#
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2467
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Επιλογή <b>αντικείμενου</b> για κλωνοποίηση."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Για κλωνοποίηση αρκετών αντικειμένων, <b>ομαδοποίηση</b> τους και "
"<b>κλωνοποίηση της ομάδας</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Ανά γραμμή:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Ανά στήλη:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Τυχαιοποίηση</small>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "_Εξαγωγή ψηφιογραφίας..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Μ_αζική εξαγωγή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Εξαγωγή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ξεχωριστό αρχείο PNG, χρήση "
"υποδείξεων εξαγωγής εάν υπάρχουν (προσοχή, αντικαθιστά υπάρχοντα αρχεία "
"χωρίς επιβεβαίωση!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Απόκρυψη ό_λων εκτός των επιλεγμένων"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Στην εξαγόμενη εικόνα, απόκρυψη των μη-επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>Περιοχή εξαγωγής</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
msgid "Wid_th:"
msgstr "Πλά_τος"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ύ_ψος:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος Σελίδας</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "εικονοστοιχεία στα "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "Ύ_ψος"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>Όνομα _Αρχείου</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Εξαγωγή της ψηφιογραφίας με αυτές τις ρυθμίσεις"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:544
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένου αντικειμένου"
msgstr[1] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:862
msgid "Export in progress"
msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:941
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Εξαγωγή %d αρχείων"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Εξαγωγή %d αρχείων"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής στο όνομα του αρχείου %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής στο όνομα του αρχείου %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα αρχείου"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα αρχείου"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής δεν είναι έγκυρη"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής δεν είναι έγκυρη"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Γίνεται εξαγωγή %s (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Παράμετρος επεξεργασίας <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου για εξαγωγή"
#
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> αντικείμενο βρέθηκε (από <b>%d</b>), %s ταίριασμα."
msgstr[1] "<b>%d</b> αντικείμενα βρέθηκαν (από <b>%d</b>), %s ταίριασμα."
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "ακριβής"
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "μερική"
#: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "T_ype: "
msgstr "Τ_ύπος: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search in all object types"
msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search all shapes"
msgstr "Αναζήτηση όλων των σχημάτων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "All shapes"
msgstr "Όλα τα σχήματα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "Αναζήτηση ορθογωνίων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "Ορθογώνια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Αναζήτηση ελλείψεων, τόξων, κύκλων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "Ελλείψεις"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Αναζήτηση αστεριών και πολυγώνων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "Αστέρια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "Αναζήτηση σπειρών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "Σπείρες"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Αναζήτηση μονοπατιών, γραμμών, πολυ-γραμμών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "Μονοπάτια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων κειμένου"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "Κείμενα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "Αναζήτηση ομάδων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "Αναζήτηση κλώνων"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "Αναζήτηση αντισταθμισμένων αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "Αντισταθμίσεις"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "_Text:"
msgstr "_Κείμενο:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο κειμένου (ακριβής ή μερική "
"ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
msgid "_ID:"
msgstr "_ID (ταυτότητα):"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση την τιμή ταυτότητας του γνωρίσματος (ακριβής ή "
"μερική ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid "_Style:"
msgstr "Μορφοποίη_ση:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Αναζήτηση αντικειμένων με βάση τη μορφοποίησή τους (ακριβής ή μερική ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "_Attribute:"
msgstr "Γνώρισμ_α:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση το όνομα ενός γνωρίσματος (ακριβής ή μερική "
"ταύτιση)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:765
msgid "Search in s_election"
msgstr "Αναζήτηση στην _επιλογή"
#: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../src/dialogs/find.cpp:774
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Αναζήτηση στη τρέχουσα στ_ρώση"
#: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στη τρέχουσα στρώση"
#: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include _hidden"
msgstr "Συμπερίληψη κρυ_φών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Τα κρυφά αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση"
#: ../src/dialogs/find.cpp:792
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Τα κλειδωμένα αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "Κα_θαρισμός"
#: ../src/dialogs/find.cpp:812
msgid "Clear values"
msgstr "Καθαρισμός τιμών"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Find"
msgstr "Εύρεσ_η"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:813
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με όλα τα πεδία που συμπληρώθηκαν"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "Παράβλε_ψη μια φορά"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "Παράβλε_ψη"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_Σταμάτημα"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "Έναρ_ξη"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Προτάσεις:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Αποδοχή της επιλεγμένης πρότασης"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Παράβλεψη αυτή τη λέξη μόνο μια φορά"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Παράβλεψη αυτής της λέξης σε αυτή τη σύνοδο"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Προσθήκη αυτής της λέξης στο επιλεγμένο λεξικό"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
msgid "Stop the check"
msgstr "Τέλος ελέγχου"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Start the check"
msgstr "Εκκίνηση ελέγχου"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>τέλος</b>, <b>%d</b> λέξεις προστέθηκαν στο λεξικό"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>τέλος</b>, δεν βρέθηκε τίποτα ύποπτο"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Όχι στο λεξικό (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Έλεγχος...</i>"
#
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
msgid "Fix spelling"
msgstr "Διόρθωση ορθογραφίας"
msgid "_Font"
msgstr "Γ_ραμματοσειρά"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:248
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Text"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
msgid "Set as _default"
msgstr "Ορισμός ως προ_επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ΑαΒβΓγλμΞξΣςAaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
msgid "Align center"
msgstr "Κεντρική στοίχιση"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Πλήρης στοίχιση (μόνο ρέον κείμενο)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Horizontal text"
msgstr "Οριζόντιο κείμενο"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632
msgid "Vertical text"
msgstr "Κατακόρυφο κείμενο"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών (πολλαπλάσιο του μεγέθους γραμματοσειράς)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Ορισμός μορφοποίησης κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "Κόμβος νέου κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
msgid "Duplicate node"
msgstr "Διπλασιασμός κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
msgid "Delete attribute"
msgstr "Διαγραφή γνωρίσματος "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Σύρσιμο για αναδιάταξη κόμβων"
#
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
msgid "Unindent node"
msgstr "Κόμβος χωρίς εσοχή"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
msgid "Indent node"
msgstr "Εσοχή κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
msgid "Raise node"
msgstr "Ανύψωση κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
msgid "Lower node"
msgstr "Χαμήλωμα κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "Τιμή γνωρίσματος"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>κλικ</b> για επιλογή κόμβων <b>σύρσιμο</b> για επαναδιευθέτηση."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>κλικ</b> γνωρίσματος για επεξεργασία."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Επιλεγμένο γνώρισμα <b>%s</b>. Πατήστε <b>Ctrl+Enter</b> μετά το τέλος της "
"επεξεργασίας για ολοκλήρωση των αλλαγών."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Σύρσιμο υποδένδρου XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "New element node..."
msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου..."
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
msgid "Create new element node"
msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου στοιχείου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
msgid "Create new text node"
msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
msgid "Change attribute"
msgstr "Αλλαγή γνωρίσματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "Μονά_δες πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "Αρ_χικό Χ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Συντεταγμένη X αρχικού πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Α_ρχικό Υ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Συντεταγμένη Y του αρχικού πλέγματος"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Διάκενο_Υ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Μήκος βάσης του άξονα z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Γωνία X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Γωνία του άξονα x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Γωνία Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Γωνία του άξονα z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Χρώμα πρωτευουσών γραμμών πλέγματος:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Χρώμα των γραμμών του πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Χρώμα _πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Major grid line color"
msgstr "Χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Χρώμα των πρωτευουσών (τονισμένων) γραμμών πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Πρωτεύουσα γρα_μμή πλέγματος κάθε:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Πλέγμα ορθογωνίου"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Αξονομετρικό πλέγμα"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
msgid "Create new grid"
msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid "_Enabled"
msgstr "_Ενεργοποιημένο"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Προσδιορίζει την προσκόλληση ή μη στο πλέγμα. Λειτουργεί και για αόρατα "
"πλέγματα."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Προσκόλληση μόνο σε γραμμές ορατού πλέ_γματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Όταν αποεστιάζεται, δεν εμφανίζονται όλες οι γραμμές πλέγματος. Μόνο οι "
"ορατές γραμμές προσκολλώνται σε"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
msgid "_Visible"
msgstr "_Ορατό"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Προσδιορίζει εάν το πλέγμα εμφανίζεται ή όχι. Τα αντικείμενα είναι ακόμα "
"προσκολλημένα σε αόρατα πλέγματα."
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Διάκενο _Χ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών κάθετου πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών οριζόντιου πλέγματος"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία του πλέγματος αντί για γραμμές "
"πλέγματος"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid line"
msgstr "γραμμή πλέγματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid intersection"
msgstr "Τομή πλέγματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Κάθετα"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide intersection"
msgstr "τομή οδηγού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "guide origin"
msgstr "Αρχικός οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Κάθετα"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Τομή πλέγματος-οδηγού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "cusp node"
msgstr "κόμβος ανάκαμψης"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "smooth node"
msgstr "ομαλός κόμβος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "path"
msgstr "μονοπάτι"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Κάθετα"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "path intersection"
msgstr "τομή μονοπατιού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "guide-path intersection"
msgstr "τομή οδηγού-μονοπατιού"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "clip-path"
msgstr "Μονοπάτι κοπής"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "mask-path"
msgstr "Μονοπάτι μάσκας"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "bounding box corner"
msgstr "γωνία οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "bounding box side"
msgstr "πλευρά οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "page border"
msgstr "Περίγραμμα σελίδας"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "line midpoint"
msgstr "μεσαίο σημείο γραμμής"
#
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "object midpoint"
msgstr "μεσαίο σημείο αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
msgid "object rotation center"
msgstr "κέντρο περιστροφής αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "μέσο πλευράς οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "μέσο οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
msgid "page corner"
msgstr "γωνία σελίδας"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
msgid "quadrant point"
msgstr "τετραπλό σημείο"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "corner"
msgstr "γωνία"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
msgstr "Αγκύρωση κειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "text baseline"
msgstr "γραμμή βάσης κειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "constrained angle"
msgstr "περιορισμένη γωνία"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "constraint"
msgstr "περιορισμός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Bounding box corner"
msgstr "γωνία οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Μεσαίο σημείο οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Μέσο πλευράς οριακού πλαισίου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
msgid "Smooth node"
msgstr "Ομαλός κόμβος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
msgid "Cusp node"
msgstr "Γωνιακός κόμβος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
msgid "Line midpoint"
msgstr "Μέσο γραμμής"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
msgid "Object midpoint"
msgstr "Μέσο αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
msgid "Object rotation center"
msgstr "Σημείο περιστροφής αντικειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Handle"
msgstr "Λαβή"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
msgid "Path intersection"
msgstr "Τομή μονοπατιών"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Guide"
msgstr "Οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
msgid "Guide origin"
msgstr "Αρχικός οδηγός"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Γωνία κυρτού περιβλήματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
msgstr "Τετραπλό σημείο"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
msgid "Corner"
msgstr "Γωνία"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
msgid "Text anchor"
msgstr "Αγκύρωση κειμένου"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Πολλαπλό διάκενο πλέγματος"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
msgid " to "
msgstr "σε"
# func
# aliasfor
# category
#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Νέο έγγραφο %d"
# func
# aliasfor
# category
#: ../src/document.cpp:514
msgid "Memory document %1"
msgstr "Έγγραφο μνήμης %1"
#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "Το μονοπάτι είναι κλειστό."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "Κλείσιμο μονοπατιού."
#: ../src/draw-context.cpp:677
msgid "Draw path"
msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού"
#: ../src/draw-context.cpp:834
msgid "Creating single dot"
msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας"
#: ../src/draw-context.cpp:835
msgid "Create single dot"
msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "άλφα %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", μέσος όρος με ακτίνα %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr "Κάτω από το δρομέα"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:286
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Απελευθέρωση ποντικιού</b> για ορισμό χρώματος."
#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για ορισμό γεμίσματος, <b>Shift+click</b> για ορισμό πινελιάς; "
"<b>Σύρσιμο</b> για μέσο όρο χρώματος στην περιοχή; με <b>Alt</b> για επιλογή "
"αντίστροφου χρώματος; <b>Ctrl+C</b> για αντιγραφή χρώματος κάτω από το "
"ποντίκι στο πρόχειρο"
#: ../src/dropper-context.cpp:324
msgid "Set picked color"
msgstr "Ορισμός επιλεγμένου χρώματος"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Επιλεγμένο μονοπάτι οδηγού</b>. Έναρξη σχεδίασης κατά μήκος του οδηγού με "
"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Επιλογή ενός μονοπατιού ως οδηγού</b> για παρακολούθηση με <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Παρακολούθηση: <b>η σύνδεση με το μονοπάτι του οδηγού χάθηκε!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Παρακολούθηση</b> ενός μονοπατιού οδηγού"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Σχεδίαση</b> μιας καλλιτεχνικής πινελιάς "
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Σχεδίαση καλλιγραφικής πινελιάς"
#: ../src/eraser-context.cpp:533
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Σχεδίαση</b> πινελιάς σβήστρας "
#: ../src/eraser-context.cpp:839
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Σχεδίαση πινελιάς σβήστρας"
#: ../src/event-context.cpp:678
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Πλήκτρο διαστήματος + σύρσιμο ποντικιού</b> για εστίαση του καμβά"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Αμετάβλητο]"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "Αναί_ρεση"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "_Redo"
msgstr "Επανάλη_ψη"
#: ../src/extension/dependency.cpp:235
msgid "Dependency:"
msgstr "Εξάρτηση:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:236
msgid " type: "
msgstr "τύπος:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:237
msgid " location: "
msgstr "θέση:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid " string: "
msgstr "αλφαριθμητικό:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " description: "
msgstr "περιγραφή:"
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr "(Χωρίς προτιμήσεις)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μία ή περισσότερες επεκτάσεις απέτυχαν "
"να φορτωθούν</span>\n"
"\n"
"Οι προβληματικές επεκτάσεις παραλείπονται. Το Inkscape θα συνεχίσει να "
"εκτελείται κανονικά, αλλά αυτές οι επεκτάσεις δεν θα είναι διαθέσιμες. Για "
"λεπτομέρειες επίλυσης αυτού του προβλήματος, παρακαλώ κοιτάξτε στο "
"ημερολόγιο λαθών που βρίσκεται στο:"
#
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Προβολή διαλόγου στην εκκίνηση"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' επεξεργασία, παρακαλώ περιμένετε..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"Αυτό προκλήθηκε από ένα ακατάλληλο αρχείο .inx για αυτή την επέκταση. Ένα "
"ακατάλληλο αρχείο .inx μπορεί να προκλήθηκε από μια λαθεμένη εγκατάσταση του "
"Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ένα αναγνωριστικό δεν ορίστηκε για αυτό."
#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "Χωρίς όνομα που ορίστηκε για αυτό."
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "Η περιγραφή του XML χάθηκε."
#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "καμία εφαρμογή δεν ορίστηκε για την επέκταση."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "a dependency was not met."
msgstr "δεν βρέθηκε μια εξάρτηση ."
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \""
msgstr "Επέκταση \""
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\"Αποτυχία φόρτωσης λόγω"
#
#: ../src/extension/extension.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου ημερολογίου του σφάλματος της επέκτασης '%s'"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/extension.cpp:727
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/extension/extension.cpp:728
msgid "ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"
# #-#-#-#-# gnomeicu.master.el.po (gnomeicu 0.95.5) #-#-#-#-#
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτωμένο"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Unloaded"
msgstr "Αφόρτωτο"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Deactivated"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../src/extension/extension.cpp:760
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την επέκταση. Παρακαλώ "
"κοιτάξτε στον ιστότοπο του Inkscape ή ρωτήστε στις λίστες αλληλογραφίας εάν "
"έχετε ερωτήσεις σχετικά με αυτήν την επέκταση."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Το Inkscape δέχτηκε επιπρόσθετα δεδομένα από το σενάριο που εκτελέστηκε. Το "
"σενάριο δεν επέστεψε σφάλμα, αλλά αυτό ίσως να δείχνει ότι τα αποτελέσματα "
"δεν θα είναι όπως αναμενότανε."
#: ../src/extension/init.cpp:290
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Το όνομα του καταλόγου του εξωτερικού αρθρώματος είναι άδειο. Τα αρθρώματα "
"δεν θα φορτωθούν."
#: ../src/extension/init.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Ο κατάλογος αρθρωμάτων (%s) δεν είναι διαθέσιμος. Τα εξωτερικά αρθρώματα σε "
"αυτόν τον κατάλογο δεν θα φορτωθούν."
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Προσαρμογή κατωφλίου "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927
msgid "Offset:"
msgstr "Αντιστάθμιση:"
msgid "Raster"
msgstr "Εικονογραφία"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Εφαρμογή προσαρμοστικού κατωφλίου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
msgid "Add Noise"
msgstr "Προσθήκη θορύβου"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Ομοιόμορφος θόρυβος"
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Θόρυβος Gauss"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Πολλαπλασιαστικός θόρυβος Gauss"
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Θόρυβος παλμού"
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Θόρυβος Laplace"
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Θόρυβος Poisson"
#
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
msgid "Blur"
msgstr "Θόλωση"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#
msgid "Sigma:"
msgstr "Σίγμα:"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Θόλωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
msgid "Layer:"
msgstr "Στρώση:"
msgid "Red Channel"
msgstr "Κόκκινο κανάλι"
msgid "Green Channel"
msgstr "Πράσινο κανάλι"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Μπλε κανάλι"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Κυανό κανάλι"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Κανάλι ματζέντα"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Κίτρινο κανάλι"
msgid "Black Channel"
msgstr "Μαύρο κανάλι"
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Κανάλι αδιαφάνειας"
msgid "Matte Channel"
msgstr "Αστιλβές κανάλι"
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Εξαγωγή ειδικού καναλιού από την εικόνα"
msgid "Charcoal"
msgstr "Κάρβουνο"
#
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Εφαρμογή μορφοποίησης άνθρακα σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
#
msgid "Colorize"
msgstr "Χρωματισμός"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Χρωματισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών με ορισμένο χρώμα, χρησιμοποιώντας "
"δοσμένη αδιαφάνεια"
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
msgid "Adjust:"
msgstr "Ρύθμιση:"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Αύξηση ή μείωση της αντίθεσης σε ψηφιογραφίες"
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"
msgid "Top (px):"
msgstr "Πάνω (px):"
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Πυθμένας (px):"
msgid "Left (px):"
msgstr "Αριστερά (px):"
msgid "Right (px):"
msgstr "Δεξιά (px):"
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "Περικοπή επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Περιστροφή χρωματολογίου"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Κύκλος πίνακα χρωμάτων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
msgid "Despeckle"
msgstr "Αποκηλίδωση"
#
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Μείωση του θορύβου κηλίδας σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
msgid "Edge"
msgstr "Άκρη"
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Τονισμός άκρων επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
msgid "Emboss"
msgstr "Χάραξη"
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Χαράξτε τις επιλεγμένες ψηφιογραφίες· Τονισμός άκρων με 3Δ εφέ"
msgid "Enhance"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Βελτιστοποίηση επιλεγμένων ψηφιογραφιών· ελαχιστοποίηση θορύβου"
msgid "Equalize"
msgstr "Ισοστάθμιση"
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Εξίσωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών· εξίσωση ιστογράμματος"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωση Gauss"
msgid "Factor:"
msgstr "Συντελεστής:"
#
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Επιλεγμένες ψηφιογραφίες θόλωσης Gauss"
#
msgid "Implode"
msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα"
#
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα των επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
msgid "Level"
msgstr "Στάθμη"
msgid "Black Point:"
msgstr "Μαύρο σημείο:"
msgid "White Point:"
msgstr "Λευκό σημείο"
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Διόρθωση γάμα:"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Εξίσωση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας τις τιμές που βρίσκονται "
"μεταξύ των δεδομένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό εύρος"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Στάθμη (με κανάλι)"
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Εξίσωση των καθορισμένων καναλιών των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας "
"τις τιμές που βρίσκονται μεταξύ των δεδομένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό "
"εύρος"
msgid "Median"
msgstr "Διάμεσος"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Αντικατάσταση κάθε σύνθετου εικονοστοιχείου με το διάμεσο χρώμα σε μια "
"κυκλική γειτονιά"
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Ρύθμιση HSB"
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
msgid "Brightness:"
msgstr "Λαμπρότητα:"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Ρύθμιση του ποσού της απόχρωσης, του κορεσμού και της λαμπρότητας στις "
"επιλεγμένες ψηφιογραφίες"
msgid "Negate"
msgstr "Αρνητικό"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Άρνηση (λήψη αντίστροφων) επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
msgid "Normalize"
msgstr "Κανονικοποίηση"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Κανονικοποίηση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, επεκτείνοντας το χρωματικό "
"εύρος στο πλήρες δυνατό χρωματικό εύρος"
msgid "Oil Paint"
msgstr "Ελαιογραφία"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Μορφοποίηση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, έτσι ώστε να φαίνονται βαμμένες με "
"λάδια"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Τροποποίηση των καναλιών αδιαφάνειας των επιλεγμένων ψηφιογραφιών."
msgid "Raise"
msgstr "Ύψωση"
msgid "Raised"
msgstr "Ανυψωμένο"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Αλλαγή της φωτεινότητας των άκρων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών για τη "
"δημιουργία ανυψωμένης εμφάνισης"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Μείωση θορύβου"
msgid "Order:"
msgstr "Διάταξη:"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Μείωση του θορύβου στις επιλεγμένες ψηφιογραφίες, χρησιμοποιώντας το φίλτρο "
"αφαίρεσης κορυφής θορύβου"
msgid "Resample"
msgstr "Επαναδειγματοληψία"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Αλλαγή της ανάλυσης της επιλεγμένης εικόνας κλιμακώνοντας την στο δοσμένο "
"μέγεθος εικονοστοιχείου"
msgid "Shade"
msgstr "Απόχρωση"
msgid "Azimuth:"
msgstr "Αζιμούθιο:"
msgid "Elevation:"
msgstr "Ανύψωση:"
msgid "Colored Shading"
msgstr "Χρωματιστές σκιάσεις"
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Σκίαση επιλεγμένων ψηφιογραφιών προσομοιώνοντας πηγή μακρινού φωτός"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
msgid "Solarize"
msgstr "Ξεθώριασμα"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Ξεθώριασμα επιλεγμένων ψηφιογραφιών, όπως στην υπερέκθεση φωτογραφικού φιλμ"
msgid "Dither"
msgstr "Παραλλαγή"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Τυχαία διασπορά εικονοστοιχείων σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες, μες την δοσμένη "
"ακτίνα της αρχικής θέσης"
msgid "Degrees:"
msgstr "Μοίρες:"
#
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Στροβιλισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών γύρω από το κεντρικό σημείο "
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Κατώφλι επιλεγμένων ψηφιογραφιών"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Μάσκα απόξυνσης"
#
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών χρησιμοποιώντας αλγόριθμους μάσκας απόξυνσης"
msgid "Wave"
msgstr "Κύμα"
msgid "Amplitude:"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Wavelength:"
msgstr "Μήκος κύματος:"
#
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένων ψηφιογραφιών κατά μήκος του ημιτονοειδούς κύματος"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Συρρίκνωση/Επέκταση στεφανιού"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Πλάτος σε px του στεφανιού"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of steps:"
msgstr "Αριθμός βημάτων:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
"Αριθμός αντιγράφων συρρίκνωσης/επέκτασης του δημιουργούμενου αντικειμένου"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
msgid "Generate from Path"
msgstr "Δημιουργία από μονοπάτι"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Περιορισμός στη στάθμη PS:"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Postscript στάθμη 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Postscript αρχεία 2"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια"
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε PS και δημιουργία αρχείου LaTeX"
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Εφέ φίλτρου εικονογραφικοποίησης"
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Ανάλυση για εικονογραφικοποίηση (dpi):"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους σελίδας"
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους σελίδας"
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Περιορισμός εξαγωγής στα αντικείμενα με αναγνωριστικό:"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgid "PostScript File"
msgstr "Αρχείο Postscript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε EPS και δημιουργία αρχείου LaTeX"
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Ενθυλακωμένα αρχεία Postscript"
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Περιορισμός στην έκδοση PDF:"
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: παράλειψη κειμένου σε PDF και δημιουργία αρχείου LaTeX"
msgid "EMF Input"
msgstr "Είσοδος EMF"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafiles"
msgid "WMF Input"
msgstr "Είσοδος WMF"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
msgid "EMF Output"
msgstr "Έξοδος EMF"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Διάχυση φωτός"
msgid "Smoothness:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
msgid "Elevation (°):"
msgstr "Ανύψωση (°):"
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "Αζιμούθιο (°):"
msgid "Lighting color"
msgstr "Χρώμα φωτισμού"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1047
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1230
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1532
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Λοξότμηση βασικής διάχυσης για χρήση με κατασκευαστικές υφές"
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Αστιλβής πηχτή"
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Φουσκωμένο αστιλβές πηχτό κάλυμμα"
msgid "Specular Light"
msgstr "Κατοπτρικό φως"
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "Οριζόντια θόλωση:"
msgid "Vertical blur:"
msgstr "Κάθετη θόλωση:"
msgid "Blur content only"
msgstr "Μόνο περιεχόμενο θόλωσης"
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "Απλό κάθετο και οριζόντιο εφέ θόλωσης"
msgid "Clean Edges"
msgstr "Καθαρισμός ακμών"
msgid "Strength:"
msgstr "Ισχύς:"
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"Αφαίρεση ή μείωση λάμψεων και οδοντώσεων γύρω από τα άκρα των αντικειμένων "
"μετά την εφαρμογή κάποιων φίλτρων"
msgid "Cross Blur"
msgstr "Σταυρωτή θόλωση"
msgid "Fading:"
msgstr "Ξεθώριασμα:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
msgid "Blend:"
msgstr "Ανάμειξη:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Darken"
msgstr "Σκοτείνιασμα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "Multiply"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Lighten"
msgstr "Φωτισμός"
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Συνδυασμός κάθετης και οριζόντιας θόλωσης"
msgid "Feather"
msgstr "Απάλυνση"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Θολωμένη μάσκα στο άκρο χωρίς αλλαγή των περιεχομένων"
msgid "Out of Focus"
msgstr "Εκτός εστίασης"
msgid "Dilatation:"
msgstr "Διαστολή:"
msgid "Erosion:"
msgstr "Διάβρωση:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1210
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα υπόβαθρου"
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
msgid "Blend type:"
msgstr "Τύπος ανάμειξης:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Blend to background"
msgstr "Ανάμειξη στο παρασκήνιο"
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr "Διαβρωμένη θόλωση από λευκό ή διαφάνεια"
msgid "Bump"
msgstr "Ανάγλυφο"
msgid "Image simplification:"
msgstr "Απλοποίηση εικόνων:"
msgid "Bump simplification:"
msgstr "Απλοποίηση ανάγλυφου:"
msgid "Crop:"
msgstr "Περικοπή:"
msgid "Bump source"
msgstr "Πηγή ανάγλυφου"
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
msgid "Bump from background"
msgstr "Ανάγλυφο από το παρασκήνιο"
msgid "Lighting type:"
msgstr "Τύπος φωτισμού:"
msgid "Specular"
msgstr "Κατοπτρισμός"
msgid "Diffuse"
msgstr "Διάχυση"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1112
msgid "Lightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
msgid "Light source"
msgstr "Πηγή φωτός"
msgid "Light source:"
msgstr "Πηγή φωτός:"
msgid "Distant"
msgstr "Μακρινό"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
msgid "Spot"
msgstr "Σημείο"
msgid "Distant light options"
msgstr "Επιλογές μακρινού φωτός"
msgid "Point light options"
msgstr "Επιλογές σημειακού φωτός"
msgid "X location:"
msgstr "Θέση Χ:"
msgid "Y location:"
msgstr "θέση Υ:"
msgid "Z location:"
msgstr "θέση Ζ:"
msgid "Spot light options"
msgstr "Επιλογές προβολέα"
msgid "X target:"
msgstr "Στόχος Χ:"
msgid "Y target:"
msgstr "Στόχος Υ:"
msgid "Z target:"
msgstr "Στόχος Ζ:"
msgid "Specular exponent:"
msgstr "Εκθετικός κατοπτρισμός:"
msgid "Cone angle:"
msgstr "Γωνία κώνου:"
msgid "Image color"
msgstr "Χρώμα εικόνας"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Color bump"
msgstr "Χρωματικό ανάγλυφο"
msgid "All purposes bump filter"
msgstr "Φίλτρο ανάγλυφου όλων των σκοπών"
msgid "Wax Bump"
msgstr "Ανάγλυφο κεριού"
msgid "Background:"
msgstr "Παρασκήνιο:"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#
msgid "Blurred image"
msgstr "Θολωμένες εικόνες"
msgid "Background opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
msgid "Lighting"
msgstr "Φωτισμός"
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Ανάμειξη φωτισμού:"
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Ανάμειξη επισήμανσης:"
msgid "Bump color"
msgstr "Χρώμα ανάγλυφου"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
msgid "Revert bump"
msgstr "Επαναφορά ανάγλυφου"
msgid "Transparency type:"
msgstr "Τύπος διαφάνειας:"
#
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr "Στην κορυφή"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "Μέσα "
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr "Μετατρέπει μια εικόνα σε πηχτή"
msgid "Brilliance"
msgstr "Γυαλάδα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1334
msgid "Over-saturation:"
msgstr "Υπερκορεσμός:"
msgid "Inverted"
msgstr "Αντιστροφή"
msgid "Brightness filter"
msgstr "Φίλτρο λαμπρότητας"
msgid "Channel Painting"
msgstr "Βαφή καναλιού"
msgid "Alpha:"
msgstr "Άλφα:"
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Αντικατάσταση RGB από οποιοδήποτε χρώμα"
msgid "Color Shift"
msgstr "Μετατόπιση χρώματος"
msgid "Shift (°):"
msgstr "Μετατόπιση(°):"
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "Περιστροφή και αποκορεσμός απόχρωσης"
msgid "Harsh light:"
msgstr "Εκτυφλωτικό φως:"
#
msgid "Normal light:"
msgstr "Κανονικό φως:"
msgid "Duotone"
msgstr "Δίτονο"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
msgid "Blend 1:"
msgstr "Ανάμειξη 1:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335
msgid "Blend 2:"
msgstr "Ανάμειξη 2:"
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "Ανάμιξη εικόνας ή αντικειμένου με ένα χρώμα γεμίσματος"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Μεταφορά συστατικού"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Διακριτός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Υφή βασικού συστατικού μεταφοράς"
msgid "Duochrome"
msgstr "Διχρωμία"
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "Στάθμη φθορισμού:"
msgid "Swap:"
msgstr "Εναλλαγή:"
msgid "No swap"
msgstr "Χωρίς εναλλαγή"
msgid "Color and alpha"
msgstr "Χρώμα και άλφα"
msgid "Color only"
msgstr "Μόνο χρώμα"
msgid "Alpha only"
msgstr "Μόνο άλφα"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Color 1"
msgstr "Χρώμα 1"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Color 2"
msgstr "Χρώμα 2"
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Μετατροπή τιμών φωτεινότητας σε διχρωμική παλέτα"
msgid "Extract Channel"
msgstr "Εξαγωγή καναλιού"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Magenta"
msgstr "Πορφυρό"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Κατάσταση ανάμειξης παρασκηνίου:"
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Κανάλι σε άλφα"
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Εξαγωγή χρωματικού καναλιού ως διαφανούς εικόνας"
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Ξεθώριασμα σε μαύρο ή άσπρο"
msgid "Level:"
msgstr "Στάθμη:"
#
msgid "Fade to:"
msgstr "Ξεθώριασμα σε:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Ξεθώριασμα σε μαύρο ή άσπρο"
msgid "Greyscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
msgid "Customize greyscale components"
msgstr "Προσαρμογή συστατικών γκρι κλίμακας"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
msgid "Invert channels:"
msgstr "Αντιστροφή καναλιών:"
msgid "No inversion"
msgstr "Χωρίς αντιστροφή"
msgid "Red and blue"
msgstr "Κόκκινο και γαλάζιο"
msgid "Red and green"
msgstr "Κόκκινο και πράσινο"
msgid "Green and blue"
msgstr "Πράσινο και γαλάζιο"
msgid "Light transparency:"
msgstr "Φωτεινή διαφάνεια:"
msgid "Invert hue"
msgstr "Αντιστροφή απόχρωσης"
msgid "Invert lightness"
msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας"
msgid "Invert transparency"
msgstr "Αντιστροφή διαφάνειας"
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr "Διαχείριση αντιστροφών απόχρωσης, φωτεινότητας και διαφάνειας"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1041
msgid "Lights:"
msgstr "Φώτα:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1051
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr "Τροποποίηση φώτων και σκιών ξεχωριστά"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1110
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Τροποποίηση φωτισμού και αντίθεσης ξεχωριστά"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
#, fuzzy
msgid "Nudge RGB"
msgstr "Ώθηση"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
msgid "Red offset"
msgstr "Αντιστάθμιση κόκκινου"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
msgid "Green offset"
msgstr "Αντιστάθμιση πράσινου"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
msgid "Blue offset"
msgstr "Αντιστάθμιση γαλάζιου"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1216
msgid "Blend source:"
msgstr "Πηγή ανάμειξης:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1221
msgid "Composite:"
msgstr "Σύνθεση:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Πάνω από"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1234
#, fuzzy
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
"Ξεχωριστή ώθηση καναλιών RGB και ανάμειξη τους σε διαφορετικούς τύπους "
"παρασκηνίου"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Τετρατονική φαντασία"
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1525
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Κατανομή απόχρωσης (°):"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1349
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Αντικατάσταση απόχρωσης από δύο χρώματα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης (°):"
#
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416
msgid "Moonarize"
msgstr "Σεληνοποίηση"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1425
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Εφέ κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
msgid "Tritone"
msgstr "Τρίτονος"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
msgid "Enhance hue"
msgstr "Βελτιστοποίηση απόχρωσης"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Φωσφορισμός"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
msgid "Colored nights"
msgstr "Χρωματιστά βράδυα"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Hue to background"
msgstr "Απόχρωση στο παρασκήνιο"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
msgid "Global blend:"
msgstr "Γενική ανάμειξη:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1515
msgid "Glow:"
msgstr "Λάμψη:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516
msgid "Glow blend:"
msgstr "Ανάμειξη λάμψης:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1521
msgid "Local light:"
msgstr "Τοπικό φως:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522
msgid "Global light:"
msgstr "Γενικό φως:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1536
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
"Δημιουργία μιας προσαρμοσμένης τριτονικής παλέτας με πρόσθετη λάμψη, "
"ανάμειξη καταστάσεων και μετακίνηση απόχρωσης"
msgid "Felt Feather"
msgstr "Τσόχα απάλυνσης"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Έξω "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Stroke:"
msgstr "Πινελιά:"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατιά"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"
msgid "No fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
msgid "Turbulence:"
msgstr "Ανατάραξη:"
msgid "Fractal noise"
msgstr "Κλαστικός θόρυβος"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Ανατάραξη"
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Οριζόντια συχνότητα:"
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Κάθετη συχνότητα:"
msgid "Complexity:"
msgstr "Πολυπλοκότητα:"
msgid "Variation:"
msgstr "Παραλλαγή:"
msgid "Intensity:"
msgstr "Ένταση"
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "Θόλωση και μετατόπιση άκρων σχημάτων και εικόνων"
msgid "Roughen"
msgstr "Σκλήρυνση"
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Τύπος ανατάραξης:"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Σκλήρυνση στις ακμές και το περιεχόμενο σε μικρή κλίμακα"
msgid "Bundled"
msgstr "Πακεταρισμένο"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"Χωρίς όνομα καταλόγου εξωτερικού αρθρώματος. Τα φίλτρα δεν θα φορτωθούν."
msgid "Edge Detect"
msgstr "Εντοπισμός άκρου"
msgid "Detect:"
msgstr "Ανίχνευση:"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "Vertical lines"
msgstr "Κάθετες γραμμές"
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Οριζόντιες γραμμές"
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Εντοπισμός χρωματικών άκρων σε αντικείμενο"
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Ομαλή διασταύρωση"
msgid "Inner"
msgstr "Εσωτερικό"
msgid "Outer"
msgstr "Εξωτερικό"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
msgid "Blur content"
msgstr "Περιεχόμενο θόλωσης"
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "Ομαλές άκρες και γωνίες σχημάτων"
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
msgid "Fill image"
msgstr "Γέμισμα εικόνας"
msgid "Hide image"
msgstr "Απόκρυψη εικόνας"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
msgid "Composite type:"
msgstr "Σύνθετος τύπος:"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
msgid "Inside"
msgstr "Εσωτερικά"
msgid "Outside"
msgstr "Εξωτερικά"
msgid "Overlayed"
msgstr "Επικαλυμένο"
msgid "Width 1:"
msgstr "Πλάτος 1:"
msgid "Dilatation 1:"
msgstr "Διαστολή 1:"
msgid "Erosion 1:"
msgstr "Διάβρωση 1:"
msgid "Width 2:"
msgstr "Πλάτος 2:"
msgid "Dilatation 2:"
msgstr "Διαστολή 2:"
msgid "Erosion 2:"
msgstr "Διάβρωση 2:"
msgid "Smooth"
msgstr "Εξομάλυνση"
#
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος:"
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια πινελιάς:"
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Προσθήκη χρωματιζόμενου περιγράμματος"
msgid "Noise Fill"
msgstr "Γέμισμα με θόρυβο"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:746
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Noise color"
msgstr "Χρώμα θορύβου"
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Γέμισμα βασικού θορύβου και υφή διαφάνειας "
msgid "Chromolitho"
msgstr "Χρωμόλιθος"
msgid "Drawing mode"
msgstr "Κατάσταση σχεδίασης"
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Ανάμειξη σχεδίου:"
msgid "Dented"
msgstr "Οδοντωτό"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Μείωση θορύβου"
msgid "Grain"
msgstr "Κόκκος"
msgid "Grain mode"
msgstr "Κατάσταση κόκκου"
msgid "Expansion:"
msgstr "Επέκταση:"
msgid "Grain blend:"
msgstr "Ανάμειξη κόκκου:"
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "Εφέ χρώματος με προσαρμόσιμη σχεδίαση άκρης και δημιουργία κόκκων"
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Σταυρωτή χάραξη"
msgid "Clean-up:"
msgstr "Καθαρισμός:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
"Μετατροπή εικόνας σε μια χάραξη αποτελούμενη από κάθετες και οριζόντιες "
"γραμμές"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007
msgid "Simplify"
msgstr "Απλοποίηση"
msgid "Erase:"
msgstr "Σβήστρα:"
msgid "Smoothness"
msgstr "Ομαλότητα"
msgid "Melt"
msgstr "Συγχώνευση"
msgid "Fill color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
msgid "Image on fill"
msgstr "Εικόνα στο γέμισμα"
msgid "Stroke color"
msgstr "Χρώμα πινελιάς"
msgid "Image on stroke"
msgstr "Εικόνα στην πινελιά"
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Μετατροπή εικόνων σε δίχρωμα σχέδια"
msgid "Electrize"
msgstr "Ηλεκτρικό"
msgid "Simplify:"
msgstr "Απλοποίηση:"
msgid "Effect type:"
msgstr "Τύπος εφέ:"
msgid "Levels:"
msgstr "Στάθμες:"
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Εφέ ηλεκτρικού ξεθωριάσματος"
msgid "Neon Draw"
msgstr "Σχέδιο νέου"
msgid "Line type:"
msgstr "Τύπος γραμμής:"
msgid "Smoothed"
msgstr "Ομαλοποιημένος"
msgid "Contrasted"
msgstr "Με αντίθεση"
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
msgid "Blend mode:"
msgstr "Κατάσταση ανάμειξης:"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr "Αφίσα και σχεδίαση ομαλών γραμμών γύρω από σχήματα χρωμάτων"
msgid "Point Engraving"
msgstr "Χαρακτική σημείου"
msgid "Noise blend:"
msgstr "Ανάμειξη θορύβου:"
msgid "Grain lightness:"
msgstr "Φωτεινότητα κόκκου:"
msgid "Blur:"
msgstr "Θόλωση:"
msgid "Points color"
msgstr "Χρώμα σημείων"
msgid "Image on points"
msgstr "Εικόνα σε σημεία"
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ένα διαφανές σημείο χάραξης"
msgid "Poster Paint"
msgstr "Βαφή αφίσας"
msgid "Transfer type:"
msgstr "Τύπος μεταφοράς:"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "Poster"
msgstr "Αφίσα"
msgid "Painting"
msgstr "Ελαιογραφία"
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "Απλοποίηση (πρωτογενής):"
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "Απλοποίηση (δευτερογενής):"
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "Προκορεσμός:"
msgid "Post-saturation:"
msgstr "Μετακορεσμός:"
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Προσομοίωση εξομάλυνσης"
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Εφέ αφίσας και βαφής"
msgid "Posterize Basic"
msgstr "Βασική αφίσα"
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Εφέ απλής αφίσας"
msgid "Snow crest"
msgstr "Κορυφή χιονιού"
msgid "Drift Size:"
msgstr "Μέγεθος ολίσθησης:"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Χιόνι έπεσε στο αντικείμενο"
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Πίπτουσα σκιά"
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "Ακτίνα θόλωσης (px):"
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση (px):"
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση (px):"
#
msgid "Blur type:"
msgstr "Τύπος θόλωσης:"
msgid "Outer cutout"
msgstr "Εξωτερική αποκοπή"
msgid "Inner cutout"
msgstr "Εσωτερική αποκοπή"
msgid "Blur color"
msgstr "Χρώμα θόλωσης"
msgid "Use object's color"
msgstr "Χρήση χρώματος αντικειμένου"
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Χρωματιστή πίπτουσα σκιά"
msgid "Ink Blot"
msgstr "Μελανιά"
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Οριζόντιο ένθεμα:"
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Κάθετο ένθεμα:"
msgid "Displacement:"
msgstr "Μετατόπιση:"
msgid "Overlapping"
msgstr "Επικάλυψη"
#
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό"
# #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης πινελιάς"
msgid "k1:"
msgstr "k1:"
msgid "k2:"
msgstr "k2:"
msgid "k3:"
msgstr "k3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Μελανιά σε ύφασμα ή πρόχειρο χαρτί"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Ανάμειξη"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
msgid "Mode:"
msgstr "Κατάσταση:"
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr "Ανάμειξη αντικειμένων με εικόνες παρασκηνίου ή μεταξύ τους"
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Διαφάνεια καναλιού"
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Αντικατάσταση RGB με διαφάνεια"
msgid "Light Eraser"
msgstr "Σβήστρα φωτός"
msgid "Global opacity:"
msgstr "Γενική αδιαφάνεια:"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
"Μετατροπή των πιο φωτεινών τμημάτων του αντικειμένου σταδιακά σε διαφανή"
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας και δύναμης ορίων αδιαφάνειας"
msgid "Silhouette"
msgstr "Μορφή"
msgid "Cutout"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Ξαναβάψιμο οτιδήποτε ορατού ως μονόχρωμου"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Εναπόθεση ψηφιογραφικής εικόνας"
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Συνδεμένη ή ενσωματωμένη εικόνα:"
msgid "Embed"
msgstr "Ενσωμάτωση"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Ενσωματωμένα αποτελέσματα σε αυτόνομα μεγαλύτερα αρχεία SVG. Ο σύνδεσμος "
"αναφέρεται σε αρχείο έξω από αυτό το έγγραφο SVG και όλα τα αρχεία πρέπει να "
"μετακινηθούν μαζί. "
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Διαβαθμίσεις GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Διαβάθμιση GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Διαβαθμίσεις που χρησιμοποιούνται στο GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
msgid "Line Width:"
msgstr "Πάχος Γραμμής:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Οριζόντιο διάκενο:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Κάθετο διάκενο:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Απόδοση"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Grids"
msgstr "Πλέγματα"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού που είναι πλέγμα"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Έξοδος JavaFX"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Αρχείο JavaFX Raytracer"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Έξοδος LaTeX"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "Το LaTeX με PSTricks μακροεντολές (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Αρχείο LaTeX PSTricks "
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Εκτύπωση LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Έξοδος σχεδίασης OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Αρχείο σχεδίασης OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "Πλαίσιο μέσων"
msgid "crop box"
msgstr "Πλαίσιο ξακρίσματος"
msgid "trim box"
msgstr "Πλαίσιο κοπής"
msgid "bleed box"
msgstr "Πλαίσιο διαρροής"
msgid "art box"
msgstr "Πλαίσιο αντικειμένου"
msgid "Select page:"
msgstr "Επιλογή σελίδας:"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "από %i"
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "Περικοπή σε:"
#
msgid "Page settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Ακρίβεια των προσεγγιστικών διαβαθμίσεων διχτυών:"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Σημείωση</b>: υπερβολικός ορισμός της ακρίβειας μπορεί να καταλήξει σε "
"ένα μεγάλο αρχείο SVG και αργή επίδοση."
msgid "rough"
msgstr "σκληρό "
#. Text options
msgid "Text handling:"
msgstr "Χειρισμός κειμένου:"
msgid "Import text as text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου ως κείμενο"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
"Αντικατάσταση γραμματοσειρών PDF από τις πιο κοντινές ονομαστικά "
"εγκατεστημένες γραμματοσειρές."
#
msgid "Embed images"
msgstr "Ενσωματωμένες εικόνες"
msgid "Import settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής PDF"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "σκληρός"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "μεσαίο"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "λεπτό"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "πολύ λεπτό"
msgid "PDF Input"
msgstr "Είσοδος PDF"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Τύπος φορητού εγγράφου Adobe"
msgid "AI Input"
msgstr "Είσοδος AI"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερη (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείων αποθηκευμένων στο Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερες εκδόσεις"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "Έξοδος PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (μονοπάτια και σχήματα μόνο)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Αρχείο PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "Είσοδος SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου Inkscape και πρότυπο W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Έξοδος SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Τύπος SVG με επεκτάσεις Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "Έξοδος SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Επίπεδο SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού γραφικού όπως ορίζεται από τη W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Είσοδος SVGZ"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Τύπος αρχείου SVG συμπιεσμένος με GZip"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Έξοδος SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου του Inkscape συμπιεσμένος με GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Συμπιεσμένο επίπεδο SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού αρχείου συμπιεσμένος με GZip"
msgid "WPG Input"
msgstr "Είσοδος WPG"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""
"Τύπος διανυσματικών γραφικών που χρησιμοποιείται από την Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Live preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση του εφέ στον καμβά;"
#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Αποτυχία αυτόματης ανίχνευσης του τύπου. Το αρχείο ανοίγεται ως SVG."
#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:281
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
"Σπασμένοι σύνδεσμοι έχουν αλλαχθεί για να δείχνουν σε υπάρχοντα αρχεία."
#: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1205
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %s"
#: ../src/file.cpp:316
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Το έγγραφο δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα. Δεν είναι δυνατή η επαναφορά."
#: ../src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Οι αλλαγές θα χαθούν! Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφόρτωση του "
"εγγράφου %s;"
#: ../src/file.cpp:351
msgid "Document reverted."
msgstr "Το αρχείο επαναφέρθηκε."
#: ../src/file.cpp:353
msgid "Document not reverted."
msgstr "Το αρχείο δεν επαναφέρθηκε."
#: ../src/file.cpp:503
msgid "Select file to open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
#: ../src/file.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Αφαίρεση <b>%i</b> αχρησιμοποίητου ορισμού στο <defs>"
msgstr[1] "Αφαίρεση <b>%i</b> αχρησιμοποίητων ορισμών στο <defs>."
#: ../src/file.cpp:597
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Χωρίς αχρησιμοποίητους ορισμούς στο <defs>."
#: ../src/file.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης επέκτασης Inkscape για αποθήκευση εγγράφου (%s). Αυτό "
"μπορεί να προκλήθηκε από μια άγνωστη επέκταση ονόματος αρχείου."
#: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656
msgid "Document not saved."
msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
#: ../src/file.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Το αρχείο %s προστατεύεται από εγγραφή. Παρακαλώ αφαιρέστε τη προστασία "
"εγγραφής και ξαναδοκιμάστε."
#: ../src/file.cpp:644
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
#: ../src/file.cpp:672
msgid "Document saved."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1368
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "σχεδίαση%s"
#: ../src/file.cpp:825
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "σχεδίαση-%d%s"
#: ../src/file.cpp:829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:844
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου"
#: ../src/file.cpp:846
msgid "Select file to save to"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"
#: ../src/file.cpp:949
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Χωρίς αλλαγές προς αποθήκευση."
#: ../src/file.cpp:967
msgid "Saving document..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..."
#: ../src/file.cpp:1202 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/file.cpp:1252
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#: ../src/file.cpp:1390
msgid "Select file to export to"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εξαγωγή"
#
#: ../src/file.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή"
#
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Σύνθεση"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Διάχυση φωτισμού"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Χάρτης μετατόπισης"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Αντανάκλαση φωτισμού"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Πλακίδιο"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Πηγή γραφικού"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Πηγή άλφα"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Άλφα παρασκηνίου"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Βαφή γεμίσματος"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Βαφή πινελιάς"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "πίνακας"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Φωτεινότητα σε άλφα"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Αριθμητική"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
# #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2252
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Διάβρωση"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "Επέκταση"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Κλαστικός θόρυβος"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Μακρινό φως"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Σημειακό φως"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Προβολέας"
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Ορατά χρώματα"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
# #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/flood-context.cpp:263
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/flood-context.cpp:264
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/flood-context.cpp:265
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>υπερβολική συρρίκνωση</b>, το αποτέλεσμα είναι κενό."
#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b> δημιουργημένο κόμβο και συνένωση με "
"την επιλογή."
msgstr[1] ""
"Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b> δημιουργημένους κόμβους και συνένωση "
"με την επιλογή."
#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b>δημιουργημένο κόμβο"
msgstr[1] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με <b>%d</b> δημιουργημένους κόμβους"
#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Η περιοχή δεν είναι οριοθετημένη</b>, αδυναμία γεμίσματος."
#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Μόνο το ορατό κομμάτι της οριοθετημένης περιοχής γέμισε.</b> Εάν θέλετε "
"να γεμίσετε όλη την περιοχή, αναίρεση, σμίκρυνση και πάλι γέμισμα."
#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Γέμισμα οριοθετημένης περιοχής"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Ορισμός μορφοποίησης σε αντικείμενο"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Σχεδίαση πάνω από</b> περιοχές για προσθήκη στο γέμισμα, πατήστε <b>Alt</"
"b> για γέμισμα επαφής"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>αρχή</b>"
#
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>τέλος</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>μεσαία φάση</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>κέντρο</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>ακτίνα</b>"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>εστίαση</b>"
#
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Ακτινωτή διαβάθμιση <b>μεσαία φάση</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s επιλεγμένο"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "εκτός της λαβής διαβάθμισης κατά %d"
msgstr[1] "εκτός των λαβών διαβάθμισης κατά %d"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "σε %d επιλεγμένο αντικείμενο"
msgstr[1] "σε %d επιλεγμένα αντικείμενα"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένη φάση (σύρσιμο με <b>Shift</b> για "
"διαχωρισμό)"
msgstr[1] ""
"Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένες φάσεις (σύρσιμο με <b>Shift</b> για "
"διαχωρισμό)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> επιλεγμένη λαβή διαβάθμισης εκτός κατά %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> επιλεγμένες λαβές διαβάθμισης εκτός κατά %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Καμία</b> λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στο %d επιλεγμένο "
"αντικείμενο"
msgstr[1] ""
"<b>Καμία</b> λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στα %d επιλεγμένα "
"αντικείμενα"
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Προσθήκη φάσης διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:478
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Απλοποίηση διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:557
msgid "Create default gradient"
msgstr "Δημιουργία προκαθορισμένης διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:614
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Σχεδίαση γύρω</b> από τις λαβές για την επιλογή τους"
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσκόλληση γωνίας διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-context.cpp:731
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: σχεδίαση διαβάθμισης γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/gradient-context.cpp:954
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Διαβάθμιση</b> για %d αντικείμενο, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
msgstr[1] ""
"<b>Διαβάθμιση</b> για %d αντικείμενα, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
#
#: ../src/gradient-context.cpp:958
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για δημιουργία διαβάθμισης."
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>κέντρο</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Μετακίνηση λαβής διαβάθμισης"
#
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση <b>τέλος</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:791
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Συγχώνευση λαβών διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1100
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Μετακίνηση λαβής διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Διαγραφή φάσης διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d για: %s%s, σύρσιμο με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση αντιστάθμισης. "
"Πάτημα με <b>Ctrl+Alt</b> για κατάργηση φάσης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433
msgid " (stroke)"
msgstr "(πινελιά)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s για: %s%s, σύρσιμο με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας, με <b>Ctrl+Alt</"
"b> για διατήρηση γωνίας, με <b>Ctrl+Shift</b> για κλιμάκωση γύρω από το "
"κέντρο"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Ακτινική διαβάθμιση <b>κέντρου</b> and <b>εστίασης</b>, σύρσιμο με <b>Shift</"
"b> για διαχωρισμό εστίασης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από <b>%d</b> διαβάθμιση. Σύρσιμο με "
"<b>Shift</b> για διαχωρισμό"
msgstr[1] ""
"Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από <b>%d</b> διαβαθμίσεις. Σύρσιμο με "
"<b>Shift</b> για διαχωρισμό"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Μετακίνηση λαβών διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Μετακίνηση μεσαίων φάσεων διαβάθμισης"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Διαγραφή φάσεων διαβάθμισης"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχείο"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:11
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Ποσοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστό"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστό"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Μέτρο"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Μέτρα"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Πόδι"
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Πόδια"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Em square"
msgstr "Em τετράγωνο"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em τετράγωνα"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex τετράγωνο"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex τετράγωνα"
#: ../src/inkscape.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κατατομής %s."
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosave failed! Cannot open directory "
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:341
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εγγράφων..."
#: ../src/inkscape.cpp:412
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Δεν βρέθηκε επέκταση inkscape για αποθήκευση "
"αρχείου."
#: ../src/inkscape.cpp:415 ../src/inkscape.cpp:422
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης! Το αρχείο %s δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί."
#: ../src/inkscape.cpp:437
msgid "Autosave complete."
msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε"
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid "Untitled document"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Το Inkscape αντιμετώπισε ένα εσωτερικό σφάλμα και θα κλείσει τώρα.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:716
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Αυτόματα εφεδρικά αντίγραφα των αναποθήκευτων εγγράφων έγιναν στις παρακάτω "
"τοποθεσίες:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:717
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Αποτυχία αυτόματης δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου στα παρακάτω έγγραφα:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:899
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Γραμμή Εντολών"
#: ../src/interface.cpp:899
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής εντολών (κάτω από το μενού)"
#: ../src/interface.cpp:901
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Γρ_αμμή ελέγχων πρόσδεσης"
#: ../src/interface.cpp:901
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των χειριστηρίων ελέγχου της αγκίστρωσης"
#: ../src/interface.cpp:903
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Γραμμή ελέγχων ερ_γαλείων"
#: ../src/interface.cpp:903
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής ελέγχων εργαλείου"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κύριας εργαλειοθήκης (στα αριστερά)"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "_Palette"
msgstr "_Παλέτα"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της παλέτας των χρωμάτων"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "_Statusbar"
msgstr "Γραμμή κατά_στασης"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: ../src/interface.cpp:921
msgid "Default interface setup"
msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση της διεπαφής"
# #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εργασίας"
#: ../src/interface.cpp:923
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατιά"
#: ../src/interface.cpp:923
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Ρύθμιση για εργασία σε πλατιά οθόνη"
#: ../src/interface.cpp:1035
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Ρήμα \"%s\" άγνωστο"
#: ../src/interface.cpp:1077
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
#: ../src/interface.cpp:1185 ../src/interface.cpp:1271
#: ../src/interface.cpp:1374 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496
msgid "Drop color"
msgstr "Εναπόθεση χρώματος"
#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/interface.cpp:1334
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Εναπόθεση χρώματος σε διαβάθμιση"
#: ../src/interface.cpp:1387
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση δεδομένων SVG"
#: ../src/interface.cpp:1426
msgid "Drop SVG"
msgstr "Εναπόθεση SVG"
#: ../src/interface.cpp:1463
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Εναπόθεση ψηφιογραφικής εικόνας"
#: ../src/interface.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει "
"ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</span>\n"
"\n"
"Το αρχείο ήδη υπάρχει στο \"%s\". Αντικατάσταση του θα ξαναγράψει τα "
"περιεχόμενα του."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../src/interface.cpp:1631
msgid "Go to parent"
msgstr "Μετάβαση στο γονικό"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Είσοδος στην ομάδα #%s"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1811 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Ι_διότητες αντικειμένου..."
#: ../src/interface.cpp:1820
msgid "_Select This"
msgstr "_Επιλογή του"
#: ../src/interface.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "Επιλογή σελίδας:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..."
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "Χρώμα πινελιάς"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "Τύπος αντικειμένου:"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Βύθιση στρώσης"
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_Δημιουργία συνδέσμου"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1909
msgid "Set Mask"
msgstr "Ορισμός μάσκας"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1920
msgid "Release Mask"
msgstr "Απελευθέρωση μάσκας"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Ορισμός περι_κοπής"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1942
msgid "Release C_lip"
msgstr "Απε_λευθέρωση περικοπής"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1953 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "_Group"
msgstr "_Ομαδοποίηση"
#: ../src/interface.cpp:2024
msgid "Create link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:2055 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Απομαδοποίηση"
#
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:2080
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Ιδιότητες συνδέσμου"
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:2086
msgid "_Follow Link"
msgstr "Παρακο_λούθηση συνδέσμων"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2092
msgid "_Remove Link"
msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου"
#: ../src/interface.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου"
#
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:2134
msgid "Image _Properties..."
msgstr "_Ιδιότητες εικόνας"
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:2140
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Εξωτερική επεξεργασία..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Ανί_χνευση ψηφιογραφίας..."
#: ../src/interface.cpp:2159
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Ενσωμάτωση εικόνων"
#: ../src/interface.cpp:2170
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2335 ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Κείμενο και γραμματοσειρά..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2341 ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Ορθογραφικός έλε_γχος"
#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Ακύρωση σύρσιμου κόμβου ή λαβής."
#: ../src/knotholder.cpp:157
msgid "Change handle"
msgstr "Αλλαγή λαβής"
#: ../src/knotholder.cpp:236
msgid "Move handle"
msgstr "Μετακίνηση λαβής"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Μετακίνηση</b> του γεμίσματος μοτίβου μέσα στο αντικείμενο"
#
#: ../src/knotholder.cpp:261
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Κλιμάκωση</b> του γεμίσματος μοτίβου, ομοιόμορφα με <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:265
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Περιστροφή</b> του γεμίσματος μοτίβου. Με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Κύριος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
"Το αντικείμενο GdlDockMaster στο οποίο είναι προσκολλημένο το γραφικό "
"συστατικό της γραμμής προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Μορφοποίηση γραμμής προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Μορφοποίηση γραμμής προσάρτησης για εμφάνιση στοιχείων σε αυτήν"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίων για αυτήν την προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Έλεγχος του στοιχείου προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή τη λαβή"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Προσανατολισμός του στοιχείου προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, το στοιχείο της προσάρτησης μπορεί να αλλάξει μέγεθος όταν "
"προσαρτηθεί σε μια εφαρμογή GtkPanel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Συμπεριφορά στοιχείου"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Γενική συμπεριφορά για το στοιχείο προσάρτησης (δηλαδή εάν μπορεί να "
"αιωρηθεί, εάν είναι κλειδωμένο κλ.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Αν οριστεί, το στοιχείο προσάρτησης δεν μπορεί να συρθεί ολόγυρα και δεν "
"διαθέτει λαβή"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Προτιμώμενο πλάτος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Προτιμώμενο πλάτος για το στοιχείο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Προτιμώμενο ύψος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Προτιμώμενο ύψος για το στοιχείο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο προσάρτησης (%p τύπου %s) μέσα σε "
"%s. Χρησιμοποιήστε ένα GdlDock ή κάποιο άλλο σύνθετο αντικείμενο προσάρτησης."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Προσπάθεια προσθήκης γραφικού συστατικού με τύπο %s σε %s, μπορεί ωστόσο να "
"περιέχει μόνο ένα γραφικό συστατικό κάθε φορά· αυτό περιέχει ήδη ένα γραφικό "
"συστατικό τύπου %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενη στρατηγική προσάρτησης %s στο αντικείμενο προσάρτησης "
"τύπου %s"
# Lock menuitem
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
# #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-#
# Hide menuitem.
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
# #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-#
# Lock menuitem
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης ενός ασύνδετου στοιχείου %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τίτλος για πρόσφατα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Αν οριστεί στο 1, όλα τα στοιχεία προσάρτησης που είναι συνδεδεμένα στο "
"κύριο είναι κλειδωμένα· αν οριστεί στο 0, όλα είναι ξεκλείδωτα και, αν "
"οριστεί στο -1, υπάρχει αστάθεια ανάμεσα στα στοιχεία"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
msgid "Switcher Style"
msgstr "Μορφοποίηση εναλλαγής"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Μορφοποίηση κουμπιών εναλλαγής"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"Κύριο αντικείμενο %p: αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου %p[%s] στον "
"κατακερματισμό. Υπάρχει ήδη ένα στοιχείο με αυτό το όνομα (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Ο καινούριος ελεγκτής προσάρτησης %p είναι αυτόματος. Μόνο τα αντικείμενα "
"χειροκίνητης προσάρτησης θα έπρεπε να ορίζονται ως ελεγκτές."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
# #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Μοναδικό όνομα για αναγνώριση του αντικειμένου προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Μακρύ όνομα"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Όνομα αναγνώσιμο από άνθρωπο για το αντικείμενο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Κοινό εικονίδιο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Κοινό εικονίδιο για το αντικείμενο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Εικονίδιο Pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Εικονίδιο pixbuf για το αντικείμενο προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Κύρια προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
"Η κύρια προσάρτηση στην οποία είναι συνδεδεμένο αυτό το αντικείμενο "
"προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Κλήση στο gdl_dock_object_dock σε αντικείμενο προσάρτησης %p (ο τύπος "
"αντικειμένου είναι %s) το οποίο δεν έχει ενσωματώσει αυτή τη μέθοδο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Ζητήθηκε λειτουργία προσάρτησης για μη συνδεδεμένο αντικείμενο %p. Η "
"εφαρμογή ίσως καταρρεύσει"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"Αδυναμία προσάρτησης του %p στο %p επειδή ανήκουν σε διαφορετικά κύρια "
"αντικείμενα προσάρτησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Προσπάθεια σύνδεσης στο %p ενός ήδη συνδεδεμένου αντικείμενου προσάρτησης %p "
"(τρέχον κύριο αντικείμενο προσάρτησης: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Η θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Κολλώδης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Αν το δεσμευτικό θέσης θα παραμείνει στον κεντρικό υπολογιστή ή θα ανέβει "
"ψηλότερα στην ιεραρχία, όταν ο κεντρικός υπολογιστής προσαρτηθεί εκ νέου"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Διαχειριστής"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
"Το αντικείμενο προσάρτησης στο οποίο είναι προσκολλημένο αυτό το δεσμευτικό "
"θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Επόμενη τοποθέτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Η θέση ενός στοιχείου θα προσαρτηθεί στο δικό μας υπολογιστή, αν υπάρξει "
"αίτημα προσάρτησής του σε μας"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"Πλάτος του γραφικού συστατικού, όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"Ύψος του γραφικού συστατικού όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Αιωρούμενη κορυφαία στάθμη"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
"Αν το δεσμευτικό θέσης υποκαθιστά μια αιωρούμενη προσάρτηση κορυφαίας στάθμης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-Συντεταγμένη"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Συντεταγμένη Χ για την προσάρτηση κατά την αιώρηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-Συντεταγμένη"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Συντεταγμένη Y για την προσάρτηση κατά την αιώρηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Προσπάθεια προσάρτησης αντικειμένου σε μη συνδεδεμένο δεσμευτικό θέσης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Ελήφθη σήμα απόσπασης από αντικείμενο (%p) που δεν είναι ο υπολογιστής μας %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Συνέβη κάτι περίεργο κατά τη λήψη της θέσης του θυγατρικού για το %p από το "
"γονικό %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή την ετικέτα ταμπέλας"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Floating"
msgstr "Αιώρηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Αν η προσάρτηση αιωρείται σε δικό της παράθυρο"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τίτλος για ελεύθερα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Πλάτος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Ύψος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "Αιώρηση Χ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Χ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Αιώρηση Υ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Υ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Προσάρτηση #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Παράλειψη γραμματοσειράς χωρίς οικογένεια που θα προκαλέσει κατάρρευση στο "
"Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr "έλεγχος στοίβας doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Angle bisector"
msgstr "Διχοτόμος γωνίας"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Boolops"
msgstr "Λειτουργίες Boole"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Κύκλος (με κέντρο και ακτίνα)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Κύκλος τριών σημείων"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Δυναμική πινελιά"
msgid "Extrude"
msgstr "Εξώθηση"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Παραμόρφωση πλέγματος"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Line Segment"
msgstr "Τμήμα γραμμής"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Κατοπτρική συμμετρία"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλα"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Path length"
msgstr "Μήκος μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Κάθετη διχοτόμος"
#
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Μονοπάτι προοπτικής"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Rotate copies"
msgstr "Περιστροφή αντιγράφων"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Αναδρομικός σκελετός"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Εφαπτομένη στην καμπύλη"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Text label"
msgstr "Ετικέτα κειμένου"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "Λύγισμα"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Γρανάζια"
#
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Συρραφή υπομονοπατιών"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr "Κόμβος"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "Πλέγμα κατασκευής"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr "ελικοειδής spline"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Παραμόρφωση φακέλου"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Παρεμβολή υπομονοπατιών"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Γραμμοσκιές (άγριες)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Sketch"
msgstr "Σκαρίφημα"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Ruler"
msgstr "Χάρακας"
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Πινελιά μοτίβου"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/selection-chemistry.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid "Is visible?"
msgstr "Είναι ορατό;"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Εάν αποεπιλεγεί, το εφέ παραμένει εφαρμοσμένο στο αντικείμενο, αλλά "
"απενεργοποιείται προσωρινά στον καμβά"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
msgid "No effect"
msgstr "Χωρίς εφέ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Παρακαλώ καθορίστε μια παράμετρο μονοπατιού για το LPE '%s' με %d πατήματα "
"ποντικιού"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Παράμετρος επεξεργασίας <b>%s</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Καμία από τις παραμέτρους του εφαρμοσμένου εφέ μονοπατιού δεν μπορεί να "
"επεξεργαστεί στον καμβά."
msgid "Bend path:"
msgstr "Μονοπάτι κάμψης:"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
msgid "Width of the path"
msgstr "Πάχος μονοπατιού"
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Πλάτος σε μονάδες μήκους"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού σε μονάδες του μήκους του"
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Τ_ο αρχικό μονοπάτι είναι κάθετο"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Περιστροφή του αρχικού κατά 90 μοίρες, πριν την καμπύλωση του κατά μήκος του "
"μονοπατιού κάμψης"
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Σύνδεση στο μονοπάτι"
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "Size _X:"
msgstr "Μέγεθος _Χ:"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Χ."
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "Size _Y:"
msgstr "Μέγεθος _Υ:"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Υ."
msgid "Stitch path:"
msgstr "Συρραφή μονοπατιού:"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Το μονοπάτι που θα χρησιμοποιηθεί ως συρραφή."
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Αρι_θμός μονοπατιών:"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Ο αριθμός των μονοπατιών που θα παραχθούν."
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Διακύμανση α_ρχικής άκρης:"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα των τυχαίων διακυμάνσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης των "
"συρραφών μέσα και έξω από το μονοπάτι του οδηγού"
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Διακύμανση α_ρχικής απόστασης:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα των τυχαίων μετατοπίσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης την "
"συρραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγών"
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Διακύμανση τελικής άκρης:"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα της τυχαιότητας που μετακινεί τα τελικά σημεία της συρραφής μέσα "
"και έξω από το μονοπάτι του οδηγού"
#
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Διάκενο τέλους διακύμανσης:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Η ποσότητα της τυχαίας μετατόπισης για μετακίνηση των τελικών σημείων των "
"συρραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγού"
msgid "Scale _width:"
msgstr "Πλάτος κλίμακας:"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής"
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Κλιμάκωση πλάτους σχετικά με το μήκος"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής σχετικά με το μήκος του"
msgid "Top bend path:"
msgstr "Κορυφή μονοπατιού κάμψης:"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Άνω μονοπάτι για καμπύλωση του αρχικού μονοπατιού"
msgid "Right bend path:"
msgstr "Δεξιό άκρο του μονοπατιού κάμψης:"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Δεξιό μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Πυθμένας μονοπατιού κάμψης:"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Κάτω μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού"
msgid "Left bend path:"
msgstr "Αριστερό άκρο μονοπατιού κάμψης:"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Αριστερό μονοπάτι κατά μήκος του οποίου λυγίζει το αρχικό μονοπάτι"
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Ε_νεργοποίηση αριστερού και δεξιού μονοπατιού"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Ενεργοποίηση του αριστερού και δεξιού μονοπατιού παραμόρφωσης"
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "_Ενεργοποίηση ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Ενεργοποίηση του ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού παραμόρφωσης"
#
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "Δόν_τια:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "Ο αριθμός των δοντιών"
#
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "_Φ:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Γωνία πίεσης δοντιού (τυπικά 20-25 μοίρες). Η αναλογία των δοντιών που δεν "
"είναι σε επαφή"
msgid "Trajectory:"
msgstr "Τροχιά:"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Μονοπάτι κατά μήκος του οποίου ενδιάμεσα βήματα δημιουργούνται."
msgid "Steps_:"
msgstr "_Βήματα:"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
"Προσδιορισμός του αριθμού των βημάτων από την εκκίνηση μέχρι το τέλος του "
"μονοπατιού."
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Διάκενο ί_σης απόστασης"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Εάν αληθές, το διάκενο μεταξύ των ενδιαμέσων είναι σταθερό κατά μήκος του "
"μεγέθους του μονοπατιού. Εάν ψευδές, η απόσταση εξαρτάται από την τοποθέτηση "
"των κόμβων του μονοπατιού τροχιάς."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Στα_θερό πλάτος:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Μέγεθος της κρυμμένης περιοχής του κατώτερου αλφαριθμητικού "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_Σε μονάδες πλάτους πινελιάς"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Θεώρηση του 'πλάτους διακοπής' ως την αναλογία του πλάτους πινελιάς"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "St_roke width"
msgstr "Πλάτος πι_νελιάς"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Προσθήκη του πλάτους της πινελιάς στο μέγεθος διακοπής "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Πλάτος πινελιάς μονοπατιού _διασταύρωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Προσθήκη πλάτους σταυρωτής πινελιάς στο μέγεθος διακοπής"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Μέγεθος ενα_λλαγέα:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Μέγεθος προσανατολισμού του δείκτη/διακόπτη"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Σημεία διασταύρωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr "Σημάδια διασταύρωσης"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Σύρσιμο για επιλογή μιας διασταύρωσης, κλικ για αντιστροφή της"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Αλλαγή διασταύρωσης κόμβου"
msgid "Single"
msgstr "Μονό"
msgid "Single, stretched"
msgstr "Μονό, εφελκυσμός"
msgid "Repeated"
msgstr "Επανάληψη"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Επανάληψη, εφελκυσμός"
msgid "Pattern source:"
msgstr "Πηγή μοτίβου:"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Μονοπάτι για τοποθέτηση κατά μήκος του μονοπατιού σκελετού"
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Αντίγραφα μοτίβου:"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
"Αριθμός αντιγράφων μοτίβου που θα τοποθετηθούν κατά μήκος του μονοπατιού "
"σκελετού"
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Πλάτος μοτίβου"
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Π_λάτος σε μονάδες μήκους"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μοτίβου σε μονάδες του μήκους του"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Διά_κενο:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Διάκενο μεταξύ των αντιγράφων του μοτίβου. Επιτρέπονται αρνητικές τιμές, "
"αλλά περιορίζονται στο -90% του πλάτους του μοτίβου."
#
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Καν_ονική αντιστάθμιση:"
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Ε_φαπτομενική αντιστάθμιση:"
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Αντισταθμίσεις σε _μονάδα του μεγέθους μοτίβου"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Διάκενο, εφαπτομενικές και κανονικές αντισταθμίσεις εκφράζονται ως αναλογία "
"πλάτους/ύψους"
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Το μοτίβο είναι κά_θετο"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Περιστροφή του μοτίβου κατά 90 μοίρες πριν την εφαρμογή"
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Συγ_χώνευση γειτονικών άκρων:"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Συγχώνευση άκρων πιο κοντινών από αυτόν τον αριθμό. 0 σημαίνει μην "
"συγχωνεύεις."
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bezier"
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Παρεμβολή"
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Κουμπί"
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη άκρη"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"
msgid "Peak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Πάχος πινελιάς"
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Λοξοτμήσεις"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο"
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Παρεμβολή"
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Μυτερή γωνία"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
msgid "Spiro"
msgstr "Σπειροειδής"
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Μονοπάτι αντιστάθμισης"
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Σημεία γράφιτι"
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Μορφοποίηση παρεμβολής"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Αρχή:"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""
"Προσδιορισμός του αριθμού των βημάτων από την εκκίνηση μέχρι το τέλος του "
"μονοπατιού."
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
msgid "Join:"
msgstr "Γωνία:"
msgid "Specifies the shape of the path's corners"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Ό_ριο μύτης:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Μέγιστο μήκος μύτης (σε μονάδες του πάχους πινελιάς)"
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Στρογγυλή άκρη"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""
"Προσδιορισμός του αριθμού των βημάτων από την εκκίνηση μέχρι το τέλος του "
"μονοπατιού."
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Τυχαιότητα συχνότητας:"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Διακύμανση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών, σε %."
msgid "Growth:"
msgstr "Αύξηση:"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Εξομάλυνση ημιστροφών: 1η πλευρά, σε:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
msgid "1st side, out:"
msgstr "1η πλευρά, έξω:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2η πλευρά, μέσα:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2η πλευρά, έξω:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. "
"0=οξύς, 1= προκαθορισμένος"
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Μέγεθος διακύμανσης: 1η πλευρά:"
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Τυχαία μετακίνηση των 'κάτω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους."
msgid "2nd side:"
msgstr "2η πλευρά:"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Τυχαία μετακίνηση των 'πάνω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους."
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Παραλληλισμός διακύμανσης: 1η πλευρά:"
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας 'κάτω' ημιστροφές εφαπτομενικά "
"στο όριο."
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας τυχαία 'πάνω' ημιστροφές "
"εφαπτομενικά στο όριο."
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Διακύμανση: 1η πλευρά:"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'κάτω' ημιστροφών"
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'πάνω' ημιστροφών"
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Παραγωγή πάχους/λεπτότητας μονοπατιού"
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Προσομοίωση πινελιάς μεταβλητού πλάτους"
msgid "Bend hatches"
msgstr "Κάμψη γραμμοσκιών"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Προσθήκη μιας γενικής καμπύλωσης στις γραμμοσκιές (πιο αργά)"
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Πάχος: στην 1η πλευρά:"
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Πλάτος των 'κάτω' ημιστροφών"
msgid "at 2nd side:"
msgstr "στη 2η πλευρά:"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "πλάτος των 'πάνω' ημιστροφών"
#.
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr "από τη δεύτερη στην πρώτη πλευρά:"
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Πλάτος από την 'κορυφή' στον 'πυθμένα'"
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr "από την 1η στη δεύτερη πλευρά:"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Πλάτος από τον 'πυθμένα' στην 'κορυφή'"
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Πλάτος και κατεύθυνση γραμμοσκιών"
#
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Ορισμός συχνότητας γραμμοσκιών και κατεύθυνσης"
#.
msgid "Global bending"
msgstr "Γενική κάμψη"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Σχετική θέση σε σημείο αναφοράς που ορίζει γενική κατεύθυνση κάμψης και "
"ποσότητα"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Απόσταση ση_μαδιού:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Απόσταση μεταξύ διαδοχικών σημαδιών χάρακα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Πρ_ωτεύον μήκος:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Μήκος των κύριων σημαδιών του χάρακα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Δε_υτερεύον μήκος:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Μήκος των δευτερευόντων σημαδιών του χάρακα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major steps_:"
msgstr "Πρωτεύοντα _βήματα:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Σχεδίαση ενός μεγαλύτερου σημαδιού κάθε ... βήματα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Μετατόπιση σημαδιών _κατά:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Μετακίνηση σημαδιών κατά τόσα βήματα"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "Κατεύθυνση σημαδιού:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
"Κατεύθυνση σημαδιών (όταν προβάλλεται κατά μήκος του μονοπατιού από την αρχή "
"προς το τέλος)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "_Offset:"
msgstr "Αντ_ιστάθμιση:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Αντιστάθμιση του πρώτου σημείου"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "Σημάδια περιγράμματος:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θα σχεδιάζονται σημάδια στην αρχή και στο τέλος του μονοπατιού"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "Πινελιές:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Σχεδίαση τόσων προσεγγιστικών πινελιών"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Μέγιστο μήκος πινελιάς:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Μέγιστο μήκος των προσεγγιστικών πινελιών"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Διακύμανση μήκους πινελιάς:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των πινελιών (σχετικά με το μέγιστο μήκος)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Μέγιστη επικάλυψη:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Πόσες διαδοχικές πινελιές θα πρέπει να επικαλύπτουν (σχετικά με το μέγιστο "
"μήκος)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Διακύμανση επικάλυψης: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Τυχαία απόκλιση της επικάλυψης (σχετικά με την μέγιστη επικάλυψη)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Ανοχή μέγιστων άκρων:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Μέγιστη απόσταση μεταξύ άκρων αρχικών και προσεγγιστικών μονοπατιών (σχετικά "
"με το μέγιστο μήκος)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "Μέσος όρος αντιστάθμισης:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
"Μέσος όρος απόστασης κάθε πινελιάς που είναι μακριά από το αρχικό μονοπάτι"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Μέγιστη διακύμανση:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Μέγεθος μέγιστης διακύμανσης"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Συχνότητα διακύμανσης:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Αριθμητικός μέσος όρος περιόδων διακύμανσης σε μια πινελιά"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "Γραμμές κατασκευής:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Αριθμός κατασκευαστικών γραμμών (εφαπτόμενες) για σχεδίαση"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Συντελεστής κλιμάκωσης σχετικά με την καμπύλωση και μήκος των γραμμών "
"κατασκευής (δοκιμάστε με 5*αντιστάθμιση)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "Μέγιστο μήκος:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμμών κατασκευής"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "Απόκλιση μήκους:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των γραμμών κατασκευής"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Τυχαιότητα τοποθέτησης:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: ομοιόμορφα κατανεμημένες κατασκευαστικές γραμμές, 1: καθαρά τυχαία "
"τοποθέτηση"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr "k_ελάχιστο:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "ελάχιστη καμπυλότητα"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr "k_μέγιστο:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "μέγιστη καμπυλότητα"
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Α_ριθμός γενεών:"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Βάθος αναδρομής --- κρατήστε μικρό!!"
msgid "Generating path:"
msgstr "Μονοπάτι παραγωγής:"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
"Μονοπάτι του οποίου τα τμήματα ορίζουν τους επαναλαμβανόμενους "
"μετασχηματισμούς"
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "_Χρήση μόνο ομοιόμορφων μετασχηματισμών"
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 διαδοχικά τμήματα χρησιμοποιούνται για αντιστροφή/διατήρηση "
"προσανατολισμού μόνο (διαφορετικά, ορίζουν ένα γενικό μετασχηματισμό)."
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Σ_χεδίαση όλων των γενεών"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Εάν δεν σημειωθεί, σχεδιάστε μόνο την τελευταία γενιά"
#
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
msgid "Reference segment:"
msgstr "Τμήμα αναφοράς:"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Το αναφορικό τμήμα. Προεπιλογές στην οριζόντια διάμεσο του πλαισίου"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
msgid "_Max complexity:"
msgstr "_Μέγιστη πολυπλοκότητα:"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Απενεργοποίηση εφέ εάν η έξοδος είναι υπερβολικά περίπλοκη"
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου boole"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου απαρίθμησης"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Αλλαγή βαθμιδωτής παραμέτρου "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Επεξεργασία στον καμβά"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
msgid "Copy path"
msgstr "Αντιγραφή μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "Paste path"
msgstr "Επικόλληση μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
msgstr "Σύνδεση στο μονοπάτι"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Επικόλληση παραμέτρου μονοπατιού"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Σύνδεση παραμέτρου μονοπατιού στο μονοπάτι"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Αλλαγή της παραμέτρου του σημείου"
msgid "Change random parameter"
msgstr "Αλλαγή της τυχαίας παραμέτρου"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
msgid "Change text parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κειμένου"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου μονάδας"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρου διανύσματος"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ρηματικού ID '%s' που ορίζεται στη γραμμή εντολών.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κόμβου ID: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Εκτύπωση του αριθμού της έκδοσης του Inkscape"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
"Μην χρησιμοποιείτε Χ εξυπηρετητή (μόνο αρχεία επεξεργασίας από την κονσόλα)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε Χ εξυπηρετητή (ακόμα κι αν $DISPLAY δεν έχει "
"οριστεί)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Άνοιγμα ορισμένων εγγράφων (η επιλογή αλφαριθμητικού μπορεί να αποκλειστεί)"
# #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# gconf/gconftool.c:219
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Εκτύπωση αντικειμένων σε ορισμένο αρχείο εξόδου (χρήση '| προγράμματος' για "
"αγωγό)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PNG"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Ανάλυση για εξαγωγή σε ψηφιογραφία και για εικονογραφικοποίηση των φίλτρων "
"σε PS/EPS/PDF (προεπιλογή 90)"
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Επιφάνεια εξαγωγής σε SVG μονάδες χρήστη (προεπιλογή είναι η σελίδα. 0,0 "
"είναι η κάτω αριστερή γωνία)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρο το σχέδιο (όχι η σελίδα)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρη η σελίδα"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Προσκόλληση της περιοχής εξαγωγής ψηφιογραφίας προς τα έξω στις πλησιέστερες "
"ακέραιες τιμές (σε μονάδες χρήστη SVG)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Το πλάτος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε px (υπερισχύει επί των dpi εξαγωγής)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Το ύψος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε εικονοστοιχεία (παρακάμπτει το export-"
"dpi)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΥΨΟΣ"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Η ταυτότητα του αντικειμένου για εξαγωγή"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "Ταυτότητα"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Εξαγωγή μόνο του αντικειμένου με ταυτότητα εξαγωγής, απόκρυψη όλων των άλλων "
"(μόνο με ταυτότητα εξαγωγής)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Χρήση αποθηκευμένου ονόματος αρχείου και υποδείξεις DPI, όταν εξάγεται (μόνο "
"με ταυτότητα εξαγωγής)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Χρώμα παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (κάθε αλφαριθμητικό χρώματος "
"που υποστηρίζεται από SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "ΧΡΩΜΑ"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Αδιαφάνεια παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (είτε 0,0 έως 1,0, είτε 1 "
"έως 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο επίπεδου SVG (όχι ονόματα χώρων sodipodi ή "
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PS"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο EPS"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PDF"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"Εξαγωγή PDF/PS/EPS χωρίς κείμενο. Πέρα από PDF/PS/EPS, ένα αρχείο LaTeX "
"εξάγεται, βάζοντας το κείμενο στην κορυφή του αρχείου PDF/PS/EPS. "
"Συμπερίληψη του αποτελέσματος σε LaTeX όπως: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Enhanced Metafile (EMF)"
#
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr ""
"Μετατροπή αντικειμένου κειμένου σε μονοπάτια στην εξαγωγή (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Απόδοση φιλτραρισμένων αντικειμένων χωρίς φίλτρα, αντί για "
"εικονογραφικοποίηση (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Ερώτημα της συντεταγμένης Χ για το σχέδιο ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου "
"με --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Ερώτημα της συντεταγμένης Υ για το σχέδιο ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου "
"με --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Ερώτημα του πλάτους του σχεδίου ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου με --query-"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Ερώτημα του ύψους του σχεδίου ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου με --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Λίστα id,x,y,w,h για όλα τα αντικείμενα"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Η ταυτότητα του αντικειμένου του οποίου οι διαστάσεις ζητούνται"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Εκτύπωση της επέκτασης καταλόγου και έξοδος"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
"Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ορισμών από την ενότητα defs (ορισμοί) του εγγράφου"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Κατάσταση των ταυτοτήτων όλων των ρημάτων στο Inkscape"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Ρήμα για κλήση, όταν ανοίγει το Inkscape"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου για επιλογή, όταν ανοίγει το Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Εκκίνηση του Inkscape σε κατάσταση διαδραστικού κελύφους."
#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ...] [ΑΡΧΕΙΟ...]\n"
"\n"
"Διαθέσιμες επιλογές:"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Επικόλληση μεγέ_θους"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Κλω_νοποίηση"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Επιλογή σελίδας:"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "Απ_εικόνιση"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
msgid "_Color display mode"
msgstr "Κατάσταση εμφάνισης _χρώματος"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Εμ_φάνιση/απόκρυψη"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "_Στρώση"
#: ../src/menus-skeleton.h:182
msgid "_Object"
msgstr "Αντικείμεν_ο"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "_Περικοπή"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Μάσ_κα"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "Μοτί_βο"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_Μονοπάτι"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:268
msgid "Filter_s"
msgstr "_Φίλτρα"
#: ../src/menus-skeleton.h:274
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Επεκ_τάσεις"
#: ../src/menus-skeleton.h:281
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Λε_υκοπίνακας"
# #-#-#-#-# atomix.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/menus-skeleton.h:289
msgid "Tutorials"
msgstr "Μαθήματα"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Προσαρμογή της ακτίνας <b>οριζόντιου στρογγυλέματος</b>, με <b>Ctrl</b> για "
"ταυτόχρονη προσαρμογή της κάθετης ακτίνας"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Προσαρμογή της ακτίνας <b>κάθετου στρογγυλέματος</b>, με <b>Ctrl</b> για "
"ταυτόχρονη προσαρμογή της οριζόντιας ακτίνας"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Προσαρμογή <b>πλάτους και ύψους</b> του ορθογωνίου, με <b>Ctrl</b> για "
"κλείδωμα αναλογίας ή επιμήκυνση μόνο σε μια κατεύθυνση"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους στην κατεύθυνση X/Y, με <b>Shift</b> κατά μήκος του άξονα Ζ, "
"με <b>Ctrl</b> για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων"
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Αλλαγή πλαισίου κατά μήκος του άξονα Ζ, με <b>Shift</b> στην κατεύθυνση X/Y, "
"με <b>Ctrl</b> για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων"
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Μετακίνηση του πλαισίου σε προοπτική"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Προσαρμογή <b>πλάτους</b> της έλλειψης, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία κύκλου"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Προσαρμογή <b>ύψους</b> της έλλειψης, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία κύκλου"
#: ../src/object-edit.cpp:960
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Τοποθέτηση του <b>σημείου εκκίνησης</b> του τόξου ή τμήματος, με <b>Ctrl</b> "
"για αγκίστρωση γωνίας. Σύρετε <b>εντός</b> της έλλειψης για τόξο, <b>εκτός</"
"b> για τμήμα."
#: ../src/object-edit.cpp:965
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Τοποθέτηση του <b>σημείου τερματισμού</b> του τόξου ή τμήματος, με <b>Ctrl</"
"b> για αγκίστρωση γωνίας. Σύρετε <b>εντός</b> της έλλειψης για τόξο, "
"<b>εκτός</b> για τμήμα."
#: ../src/object-edit.cpp:1105
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Προσαρμογή της <b>εξωτερικής ακτίνας </b> του αστεριού ή πολυγώνου, με "
"<b>Shift</b> για στρογγύλεμα, με <b>Alt</b> για τυχαιοποίηση"
#: ../src/object-edit.cpp:1113
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Προσαρμογή της <b>εσωτερικής ακτίνας </b> του αστεριού· με <b>Ctrl</b> για "
"διατήρηση ακτινικών ακτίνων αστεριού (χωρίς στρέβλωση)· με <b>Shift</b> για "
"στρογγύλεμα· <b>Alt</b> για τυχαιοποίηση"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από <b>μέσα</b>, με <b>Ctrl</b> για "
"προσκόλληση γωνίας, με <b>Alt</b> για σύγκλιση/απόκλιση"
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από <b>έξω</b>, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας, με <b>Shift</b> για κλιμάκωση/περιστροφή"
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ρύθμιση της <b>απόστασης αντιστάθμισης</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1388
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Σύρσιμο για αλλαγή μεγέθους του <b>πλαισίου ρέοντος κειμένου</b>"
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για συνδυασμό."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "Συνδυασμός μονοπατιών..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:175
msgid "Combine"
msgstr "Συνδυασμός"
#: ../src/path-chemistry.cpp:182
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για συνδυασμό στην επιλογή."
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για διαχωρισμό."
#: ../src/path-chemistry.cpp:198
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Διαχωρισμός μονοπατιών..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "Break apart"
msgstr "Διαχωρισμός"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για διαχωρισμό στην επιλογή."
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε μονοπάτι."
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Μετατροπή αντικειμένων σε μονοπάτια..."
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "Object to path"
msgstr "Αντικείμενο σε μονοπάτι"
#
#: ../src/path-chemistry.cpp:333
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς αντικείμενα</b> για μετατροπή σε μονοπάτια στην επιλογή."
#: ../src/path-chemistry.cpp:602
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για αντιστροφή."
#: ../src/path-chemistry.cpp:611
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Αντιστροφή μονοπατιών..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
msgid "Reverse path"
msgstr "Αντιστροφή μονοπατιού"
#: ../src/path-chemistry.cpp:648
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για αντιστροφή στην επιλογή."
#: ../src/pen-context.cpp:298 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Ακύρωση σχεδίασης"
#: ../src/pen-context.cpp:547 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι συνεχίζεται"
#: ../src/pen-context.cpp:557 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού"
#: ../src/pen-context.cpp:559 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι"
#: ../src/pen-context.cpp:790
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>κλικ και σύρσιμο</b> για κλείσιμο και τερματισμό του "
"μονοπατιού."
#: ../src/pen-context.cpp:792
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
" <b>Shift</b>to cusp node"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:803
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>κλικ και σύρσιμο</b> για συνέχιση του μονοπατιού από αυτό "
"το σημείο."
#: ../src/pen-context.cpp:805
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>Shift</b> to cusp node"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Τμήμα καμπύλης</b>: γωνία %3.2f°, απόσταση %s; με <b>Ctrl</b> για "
"προσκόλληση γωνίας, <b>Enter</b> για τερματισμό μονοπατιού"
#: ../src/pen-context.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Ευθύγραμμο τμήμα</b>: γωνία %3.2f°, απόσταση %s; με <b>Ctrl</b> για "
"αγκίστρωση γωνίας, <b>Enter</b> για τερματισμό του μονοπατιού"
#: ../src/pen-context.cpp:1688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f#176;, distance %s; with <b>Shift</b> to "
"cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1709
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Λαβή καμπύλης</b>: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με <b>Ctrl</b> για "
"προσκόλληση γωνίας"
#: ../src/pen-context.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Λαβή καμπύλης, συμμετρική</b>: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με <b>Ctrl</"
"b> για προσκόλληση γωνίας, με <b>Shift</b> για μετακίνηση μόνο αυτής της "
"λαβής"
#: ../src/pen-context.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Λαβή καμπύλης</b>: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με <b>Ctrl</b> για "
"αγκίστρωση γωνίας, με <b>Shift</b> για μετακίνηση μόνο αυτής της λαβής"
#: ../src/pen-context.cpp:1777
msgid "Drawing finished"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης"
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Αποδέσμευση</b> εδώ για κλείσιμο και τερματισμό του μονοπατιού."
#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού με το χέρι"
#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Σύρσιμο</b> για συνέχεια του μονοπατιού από αυτό το σημείο."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης με το χέρι"
#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Κατάσταση σκίτσου</b>: πιέζοντας το <b>Alt</b> κάνει παρεμβολή ανάμεσα "
"στα σχεδιασμένα μονοπάτια. Απελευθέρωση <b>Alt</b> για ολοκλήρωση."
#: ../src/pencil-context.cpp:639
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Ολοκλήρωση σκίτσου με το χέρι"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Εναλλαγή σημείου φυγής"
#: ../src/persp3d.cpp:357
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Εναλλαγή πολλαπλών σημείων φυγής"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "Κλίση πένας"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "Μαρκαδόρος"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
#
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "Κουνιστός"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "Κηλιδωμένο"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "Εντοπισμός"
#: ../src/preferences.cpp:131
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Το Inkscape θα εκτελεστεί με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και τυχόν νέες "
"ρυθμίσεις δε θα αποθηκευτούν."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κατατομής %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "Ο %s δεν είναι έγκυρος κατάλογος."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου προτιμήσεων %s."
#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
#: ../src/preferences.cpp:221
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν μπόρεσε να διαβαστεί."
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο XML."
#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο προτιμήσεων του Inkscape."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "Κοινοποίηση"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "Κοινοποίηση-Ίδια διανομή"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "Κοινοποίηση-Όχι επεξεργασία"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Ίδια διανομή"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Όχι επεξεργασία"
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "Δημόσιος τομέας"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Άδεια Open Font"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Επίσημο όνομα αυτού του εγγράφου"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Συνδεμένη ημερομηνία με τη δημιουργία αυτού του εγγράφου (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Η φυσική ή ψηφιακή εμφάνιση αυτού του εγγράφου (τύπος MIME)"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Τύπος εγγράφου (Τύπος DCMI)"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Creator:"
msgstr "Δημιουργός:"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Όνομα της κυρίως υπεύθυνης οντότητας για δημιουργία του περιεχομένου αυτού "
"του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Rights:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr ""
"Όνομα της οντότητας με δικαιώματα στην πνευματική ιδιοκτησία αυτού του "
"εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Publisher:"
msgstr "Εκδότης:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Όνομα της υπεύθυνης οντότητας για τη διάθεση αυτού του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "Identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Μοναδικό URI για παραπομπή αυτού του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Μοναδικό URI για αναφορά της πηγής αυτού του εγγράφου"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Relation:"
msgstr "Σχέση:"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Μοναδικό URI για ένα σχετικό έγγραφο"
#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Ετικέτα γλώσσας με δύο γράμματα και επιλεκτικές υποετικέτες για τη γλώσσα "
"του εγγράφου (π.χ. 'en-GB')"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:267
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"Το θέμα αυτού του εγγράφου ως βασικές λέξεις, φράσεις ή κατηγοροποιήσεις "
"χωρισμένες με κόμμα"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Coverage:"
msgstr "Κάλυψη:"
#: ../src/rdf.cpp:273
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Έκταση ή σκοπός αυτού του εγγράφου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: ../src/rdf.cpp:277
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Μια σύντομη περιγραφή του περιεχομένου αυτού του εγγράφου"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:281
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
#: ../src/rdf.cpp:282
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr ""
"Ονόματα των οντοτήτων υπεύθυνων για συνεισφορές στο περιεχόμενο αυτού του "
"εγγράφου"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:286
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:288
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI στον ορισμό ονομάτων χώρων στην άδεια αυτού του εγγράφου"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "Fragment:"
msgstr "Τμήμα:"
#: ../src/rdf.cpp:293
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Τμήμα XML για την ενότητα RDF 'άδεια'"
#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: δημιουργία τετραγώνου ή ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, κλείδωμα "
"στρογγυλεμένων κυκλικών γωνιών"
#: ../src/rect-context.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s ×. %s (περιορισμένο σε αναλογία %d:%d), με "
"<b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1.618:1), "
"με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1:1.618), "
"με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ορθογώνιο</b>: %s ×. %s, με <b>Ctrl</b> για δημιουργία τετραγώνου ή "
"ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, με <b>Shift</b> για σχεδίαση γύρω από το "
"σημείο εκκίνησης"
#: ../src/rect-context.cpp:563
msgid "Create rectangle"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Κλικ στην επιλογή για εναλλαγή λαβών κλίμακας/περιστροφής"
#: ../src/select-context.cpp:201
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Χωρίς επιλογή αντικειμένων. Κλικ, Shift+κλικ, Alt+κύλιση ποντικιού στην "
"κορυφή αντικειμένων, ή σύρσιμο γύρω από αντικείμενα για επιλογή."
#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "Ακύρωση μετακίνησης."
#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "Ακύρωση επιλογής."
#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>σχεδίαση πάνω από </b> αντικείμενα για επιλογή τους. Απελευθέρωση του "
"<b>Alt</b> για εναλλαγή σε επιλογή ελαστικής μετακίνησης"
#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο γύρω από</b> αντικείμενα για επιλογή τους. Πατήστε <b>Alt</b> για "
"εναλλαγή σε επιλογή επαφής"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: κλικ για επιλογή σε ομάδες. Σύρσιμο για μετακίνηση οριζόντια/"
"κάθετα"
#: ../src/select-context.cpp:899
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: κλικ για εναλλαγή επιλογής. Σύρσιμο για επιλογή ελαστικής "
"μετακίνησης"
#: ../src/select-context.cpp:900
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: κλικ για επιλογή κάτω από. Σύρσιμο τροχού ποντικιού για κυκλική "
"επιλογή. Σύρσιμο για μετακίνηση επιλεγμένου ή επιλογή με επαφή"
#
#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι ομάδες. Αδύνατη η είσοδος."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:346
msgid "Delete text"
msgstr "Διαγραφή κειμένου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:354
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Δε διαγράφηκε <b>τίποτα</b>."
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για διπλασιασμό."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ομαδοποίηση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Επιλογή <b>ομάδας</b> για απομαδοποίηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς ομάδες</b> για απομαδοποίηση στην επιλογή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "Απομαδοποίηση"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ανύψωση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933
#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Όχι ανύψωση/βύθιση αντικειμένων από <b>διαφορετικές ομάδες</b> ή "
"<b>στρώσεις</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:913
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση ιστορικού"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:925
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ανύψωση στην κορυφή."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Raise to top"
msgstr "Ανύψωση στην κορυφή"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση στον πυθμένα."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Βύθιση στον πάτο"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Τίποτα για αναίρεση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Τίποτα για επανάληψη."
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Paste style"
msgstr "Επικόλληση μορφοποίησης"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Επικόλληση εφέ ζωντανού μονοπατιού"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για απομάκρυνση των εφέ ζωντανού μονοπατιού."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Αφαίρεση του εφέ ζωντανού μονοπατιού"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για αφαίρεση φίλτρων."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Paste size"
msgstr "Επικόλληση μεγέθους"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste size separately"
msgstr "Επικόλληση μεγέθους ξεχωριστά"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για ανύψωση στην παραπάνω στρώση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Ανύψωση στο επόμενη στρώση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1266
msgid "No more layers above."
msgstr "Χωρίς ανώτερες στρώσεις."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση στην παρακάτω στρώση,"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Βύθιση στο προηγούμενη στρώση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "No more layers below."
msgstr "Χωρίς κατώτερες στρώσεις."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για βύθιση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής στην πιο πάνω σ_τρώση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
msgid "Remove transform"
msgstr "Αφαίρεση μετασχηματισμού"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Περιστροφή 90° αριστερόστροφα"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Περιστροφή 90° δεξιόστροφα"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Περιστροφή κατά εικονοστοιχεία"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 ../src/seltrans.cpp:476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Κλιμάκωση κατά ολόκληρο συντελεστή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2137
msgid "Move vertically"
msgstr "Κάθετη μετακίνηση"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2140
msgid "Move horizontally"
msgstr "Οριζόντια μετακίνηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 ../src/selection-chemistry.cpp:2169
#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Κάθετη μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Οριζόντια μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν έχει εφαρμοσμένο εφέ μονοπατιού."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Επιλογή <b>κλώνων</b> για επανασύνδεση."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2524
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Αντιγραφή <b>αντικείμενου</b> στο πρόχειρο για επανασύνδεση κλώνων."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Κανένας κλώνος για επανασύνδεση</b> στην επιλογή."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
msgid "Relink clone"
msgstr "Επανασύνδεση κλώνων"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Επιλογή <b>κλώνων</b> για αποσύνδεση."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Κανένας κλώνος για αποσύνδεση</b> στην επιλογή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Unlink clone"
msgstr "Αποσύνδεση κλώνου"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2636
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Επιλογή ενός <b>κλώνου</b> για την εύρεση του αρχικού. Επιλογή μιας "
"<b>συνδεμένης αντιστάθμισης</b> για την εύρεση της πηγής της. Επιλογή ενός "
"<b>κειμένου στο μονοπάτι</b> για εύρεση του μονοπατιού. Επιλογή ενός "
"<b>ρέοντος κειμένου</b> για την εύρεση του πλαισίου του."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Αδυναμία εύρεσης</b> του αντικειμένου για επιλογή (ορφανός κλώνος, "
"αντιστάθμιση, μονοπάτι κειμένου, ρέον κείμενο;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Το αντικείμενο που προσπαθείτε να επιλέξετε <b>δεν είναι ορατό</b> (είναι "
"σε <defs>)"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Επιλογή <b>αντικείμενου</b> για κλωνοποίηση."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Επιλογή <b>αντικείμενου</b> για κλωνοποίηση."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε μαρκαδόρο."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2847
msgid "Objects to marker"
msgstr "Αντικείμενα για μαρκαδόρο"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2875
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε οδηγούς."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
msgid "Objects to guides"
msgstr "Αντικείμενα σε οδηγούς"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για μετατροπή σε μοτίβο."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Αντικείμενο σε μοτίβο"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Επιλογή ενός <b>αντικειμένου με γέμισμα μοτίβου</b> για εξαγωγή αντικειμένων."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Κανένα γεμίσμα μοτίβου</b>στην επιλογή."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3064
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Μοτίβο σε αντικείμενα"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για δημιουργία αντιγράφου ψηφιογραφιών."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Απόδοση ψηφιογραφίας..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3333
msgid "Create bitmap"
msgstr "Δημιουργία ψηφιογραφίας"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3365
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για δημιουργία μονοπατιού κοπής ή μάσκας."
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3368
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Επιλογή μάσκας αντικειμένου και <b>αντικειμένων</b> για εφαρμογή μονοπατιού "
"κοπής ή μάσκας."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
msgid "Set clipping path"
msgstr "Ορισμός μονοπατιού κοπής"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551
msgid "Set mask"
msgstr "Ορισμός μάσκας"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3566
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Επιλογή <b>αντικειμένων</b> από τα οποία θα αφαιρεθεί το μονοπάτι κοπής ή η "
"μάσκα."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3677
msgid "Release clipping path"
msgstr "Απελευθέρωση μονοπατιού κοπής"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3679
msgid "Release mask"
msgstr "Απελευθέρωση μάσκας"
#
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3698
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> στα οποία θα προσαρμοστεί ο καμβάς."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3718 ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3747 ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή ή το σχέδιο"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "Ρέον κείμενο"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
# #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Μονοπάτι"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Πολύγραμμο"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
msgid "3D Box"
msgstr "Τρισδιάστατο Κουτί"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "Μονοπάτι αντιστάθμισης"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
msgid "Spiral"
msgstr "Σπείρα"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Αστέρι"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid "root"
msgstr "ρίζα"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "στρώση <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "στρώση <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "σε %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " στην ομάδα %s (%s)"
#
#: ../src/selection-describer.cpp:185
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "σε <b>%i</b> γονείς (%s)"
msgstr[1] "σε <b>%i</b> γονείς (%s)"
#
#: ../src/selection-describer.cpp:188
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "σε στρώσεις <b>%i</b>"
msgstr[1] "σε στρώσεις <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Χρήση <b>Shift+D</b> για αναζήτηση αρχικού"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Χρήση <b>Shift+D</b> για αναζήτηση μονοπατιού"
#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Χρήση <b>Shift+D</b> για αναζήτηση πλαισίου"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> επιλεγμένου αντικειμένου"
msgstr[1] "<b>%i</b> επιλεγμένων αντικειμένων"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> αντικείμενο του τύπου <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> Αντικείμενα του τύπου <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> αντικείμενο των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>αντικείμενα των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b>αντικείμενο των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> αντικείμενα των τύπων <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> αντικείμενο των τύπων <b>%i</b> "
msgstr[1] "<b>%i</b> αντικείμενα των τύπων <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>φιλτραρισμένο</i>"
msgstr[1] "%s; <i>φιλτραρισμένο</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
msgid "Skew"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid "Set center"
msgstr "Ορισμός κέντρου"
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid "Stamp"
msgstr "Σφραγίδα"
#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Επιλογή <b>συμπίεση ή επέκταση</b>, με το <b>Ctrl</b> για ομοιόμορφη "
"κλιμάκωση, με το <b>Shift</b> για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Επιλογή <b>κλιμάκωσης</b>, με <b>Ctrl</b> για ομοιόμορφη κλιμάκωση, με "
"<b>Shift</b> για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"Επιλογή <b>στρέβλωσης</b>, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας, με "
"<b>Shift</b> για στρέβλωση γύρω από την αντίθετη πλευρά"
#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"Επιλογή <b>περιστροφής</b>, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας, με "
"<b>Shift</b> για περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία"
#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Κέντρο</b> της περιστροφής και στρέβλωσης: σύρσιμο για επανατοποθέτηση. Η "
"κλιμάκωση με Shift επίσης χρησιμοποιεί αυτό το κέντρο"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "Επαναφορά κέντρου"
#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>κλιμάκωση</b>: %0.2f%% x %0.2f%%, με <b>Ctrl</b> για κλείδωμα αναλογίας"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Στρέβλωση</b>: %0.2f°, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Περιστροφή</b>: %0.2f°, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση γωνίας"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Μετακίνηση <b>κέντρου</b> σε %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση</b> κατά %s, %s, με <b>Ctrl</b> για περιορισμό σε οριζόντιο/"
"κάθετο, με <b>Shift</b> για απενεργοποίηση προσκόλλησης"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Σύνδεσμος</b> σε %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Σύνδεσμος</b> χωρίς URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Έλλειψη</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Κύκλος</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Τμήμα</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Τόξο</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Περιοχή ροής"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Περιοχή αποκλεισμένης ροής"
#: ../src/sp-guide.cpp:315
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Δημιουργία οδηγών γύρω από τη σελίδα"
#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών"
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:487
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+σύρσιμο</b> για περιστροφή, <b>Ctrl+σύρσιμο</b> για μετακίνηση "
"αρχικού, <b>Del</b> για διαγραφή"
#: ../src/sp-guide.cpp:500
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "κάθετα, σε %s"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "οριζόντια, σε %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:508
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "στις %d μοίρες, μέσα από (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1131
msgid "embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: ../src/sp-image.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Εικόνα με κακή αναφορά</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Εικόνα</b> %d × %d: %s"
#
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ομάδα</b> του <b>%d</b> αντικειμένου"
msgstr[1] "<b>Ομάδα</b> των <b>%d</b> αντικειμένων"
#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>κομμένο</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:993
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>μασκαρεμένο</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>φιλτραρισμένο (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>φιλτραρισμένο</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Γραμμή</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Μία εξαίρεση συνέβη κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης του εφέ μονοπατιού."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Συνδεμένη αντιστάθμιση</b>, %s κατά %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "επέκταση"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "Συρρίκνωση"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Δυναμική αντιστάθμιση</b>, %s κατά %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:152
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβος, εφέ μονοπατιού: %s)"
msgstr[1] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβοι, εφέ μονοπατιού: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβος)"
msgstr[1] "<b>Μονοπάτι</b> (%i κόμβοι)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>πολύγωνο</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>πολύγραμμο</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Ορθογώνιο</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:310
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Σπείρα</b> με %3f στροφές"
#: ../src/sp-star.cpp:301
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Αστέρι</b> με %d κορυφή"
msgstr[1] "<b>Αστέρι</b> με %d κορυφές"
#
#: ../src/sp-star.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Πολύγωνο</b> με %d κορυφή"
msgstr[1] "<b>Πολύγωνο</b> με %d κορυφές"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:418
msgid "<no name found>"
msgstr "<χωρίς όνομα>"
#: ../src/sp-text.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Κείμενο στο μονοπάτι</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Κείμενο</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:366
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>δεδομένα κλωνοποιημένου χαρακτήρα</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:367
msgid " from "
msgstr "από "
#: ../src/sp-tref.cpp:373
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Δεδομένα χαρακτήρα ορφανεμένου κλώνου</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:287
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Εύρος κειμένου</b> "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:336
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>κλώνος</b> του: %s"
#
#: ../src/sp-use.cpp:340
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Ορφανός κλώνος</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσκόλληση γωνίας"
#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: κλείδωμα ακτίνας σπείρας"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Σπείρα</b>: ακτίνα %s, γωνία %5g°, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/spiral-context.cpp:492
msgid "Create spiral"
msgstr "Δημιουργία σπείρας"
#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
msgid "Union"
msgstr "Ένωση"
#: ../src/splivarot.cpp:80
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"
#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Exclusion"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../src/splivarot.cpp:108
msgid "Cut path"
msgstr "Περικοπή μονοπατιού"
#: ../src/splivarot.cpp:123
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Επιλογή <b>τουλάχιστον δύο μονοπατιών</b> για εκτέλεση μιας πράξης Boole."
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Επιλογή <b>τουλάχιστον 1 μονοπατιού</b> για εκτέλεση μιας ένωσης Boole."
#: ../src/splivarot.cpp:133
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Επιλογή <b>ακριβώς 2 μονοπατιών</b> για να κάνετε αφαίρεση, διαίρεση ή "
"αποκοπή μονοπατιού."
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Αδυναμία προσδιορισμού της <b>διάταξης z</b> των επιλεγμένων αντικειμένων "
"για διαφορά, XOR, διαίρεση ή περικοπή μονοπατιού."
#
#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Ένα από τα αντικείμενα <b>δεν είναι μονοπάτι</b>, αδυναμία εκτέλεσης πράξης "
"Boole."
#
#: ../src/splivarot.cpp:907
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Επιλογή <b>πινελιάς μονοπατιών</b> για μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι."
#: ../src/splivarot.cpp:1260
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι"
#
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1263
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς πινελιές μονοπατιών</b>στην επιλογή."
#
#: ../src/splivarot.cpp:1334
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αντικείμενο <b>δεν είναι μονοπάτι</b>, αδύνατη η συρρίκνωση/"
"επέκταση."
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525
msgid "Create linked offset"
msgstr "Δημιουργία συνδεμένης αντιστάθμισης"
#: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Δημιουργία δυναμικής αντιστάθμισης"
#: ../src/splivarot.cpp:1551
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για συρρίκνωση/επέκταση"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Outset path"
msgstr "Επέκταση μονοπατιού"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Inset path"
msgstr "Συρρίκνωση μονοπατιού"
#: ../src/splivarot.cpp:1766
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για συρρίκνωση/επέκταση στην επιλογή."
#: ../src/splivarot.cpp:1928
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών (ξεχωριστά):"
#: ../src/splivarot.cpp:1930
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών:"
#
#: ../src/splivarot.cpp:1967
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> απλοποιημένα μονοπάτια..."
#: ../src/splivarot.cpp:1979
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> απλοποιημένα μονοπάτια."
#
#: ../src/splivarot.cpp:1993
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Επιλογή <b>μονοπατιών</b> για απλοποίηση."
#: ../src/splivarot.cpp:2009
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς μονοπάτια</b> για απλοποίηση στην επιλογή."
#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Χωρίς</b> επιλογή"
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο, κλικ ή κύλιση για ψεκασμό <b>αντιγράφων</b> της αρχικής "
"επιλογής."
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο, κλικ ή κύλιση για ψεκασμό <b>κλώνων</b> της αρχικής επιλογής."
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο, κλικ ή κύλιση για ψεκασμό σε <b>απλό μονοπάτι</b> της αρχικής "
"επιλογής."
#: ../src/spray-context.cpp:707
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Καμία επιλογή!</b> Επιλέξτε αντικείμενα για ψεκασμό."
#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
msgid "Spray with copies"
msgstr "Ψεκασμός με αντίγραφα"
#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
msgid "Spray with clones"
msgstr "Ψεκασμός με κλώνους"
#: ../src/spray-context.cpp:790
msgid "Spray in single path"
msgstr "Ψεκασμός σε μονό μονοπάτι"
#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσκόλληση γωνίας, διατήρηση ακτινωτών ακτίνων"
#: ../src/star-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Πολύγωνο</b>: ακτίνα %s, γωνία %5g°, με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/star-context.cpp:481
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Αστέρι</b>: ακτίνα %s, γωνία %5g° με <b>Ctrl</b> για προσκόλληση "
"γωνίας"
#: ../src/star-context.cpp:514
msgid "Create star"
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
#: ../src/text-chemistry.cpp:106
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Επιλέξτε <b>κείμενο και μονοπάτι</b> για την τοποθέτηση του κειμένου επάνω "
"στο μονοπάτι"
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο <b>βρίσκεται ήδη επάνω σε μονοπάτι</b>. Αφαιρέστε το πρώτα "
"από το μονοπάτι. Χρήση του <b>Shift+D</b> για να βρείτε το μονοπάτι του."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Αδυναμία τοποθέτησης κειμένου επάνω σε ορθογώνιο σε αυτήν την έκδοση. "
"Μετατροπή πρώτα του ορθογωνίου σε μονοπάτι."
#: ../src/text-chemistry.cpp:127
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Το ρέον κείμενο πρέπει να είναι <b>ορατό</b> για να τοποθετηθεί σε μονοπάτι."
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Put text on path"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου σε μονοπάτι"
#: ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Επιλογή <b>κειμένου επάνω σε μονοπάτι</b> για την αφαίρεση του από το "
"μονοπάτι."
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς κείμενα στα μονοπάτια</b> στην επιλογή."
#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove text from path"
msgstr "Αφαίρεση κειμένου από μονοπάτι"
#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Επιλογή <b>κειμένων</b> για αφαίρεση πυκνώσεων."
#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Αφαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων"
#: ../src/text-chemistry.cpp:315
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Επιλογή <b>κειμένου</b> και ενός ή περισσοτέρων <b>μονοπατιών ή σχημάτων</b> "
"για ροή κειμένου στο πλαίσιο."
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Ροή κειμένου εντός σχήματος"
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:405
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Επιλογή <b>ρέοντος κειμένου</b> για κατάργηση ροής."
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Κατάργηση ροής ρέοντος κειμένου"
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:491
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Επιλογή<b>ρεόντων κειμένων</b> για μετατροπή."
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Τα ρέοντα κείμενα πρέπει να είναι <b>ορατά</b> για να μετατραπούν."
#: ../src/text-chemistry.cpp:537
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κείμενο."
#
#: ../src/text-chemistry.cpp:542
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Χωρίς ρέοντα κείμενα</b> για μετατροπή στην επιλογής."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για επεξεργασία του κειμένου, <b>σύρσιμο</b> για επιλογή μέρους "
"του κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για επεξεργασία του ρέοντος κειμένου, <b>σύρσιμο</b> για επιλογή "
"μέρους του κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:499
msgid "Create text"
msgstr "Δημιουργία κειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "Μη-εκτυπώσιμος χαρακτήρας"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> για τερματισμό): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> για τερματισμό): "
#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Πλαίσιο ρέοντος κειμένου</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο. <b>Enter</b> για νέα γραμμή."
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Δημιουργία ρέοντος κείμενο."
#: ../src/text-context.cpp:732
msgid "Create flowed text"
msgstr "Δημιουργία ρέοντος κειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Το πλαίσιο είναι <b>πολύ μικρό</b> για το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς. "
"Αδύνατη η δημιουργία ρέοντος κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr "Μη-διακοπτόμενο κενό"
#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Εισαγωγή μη-διακοπτόμενου κενού"
#: ../src/text-context.cpp:909
msgid "Make bold"
msgstr "Έντονη στοιχειοθεσία"
#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr "Πλάγια στοιχειοθεσία"
#: ../src/text-context.cpp:966
msgid "New line"
msgstr "Αλλαγή γραμμής"
#: ../src/text-context.cpp:1000
msgid "Backspace"
msgstr "Οπισθοδιαγραφή"
#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr "Πύκνωση προς τα αριστερά"
#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr "Πύκνωση προς τα δεξιά"
#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr "Πύκνωση προς τα πάνω"
#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr "Πύκνωση προς τα κάτω"
#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"
#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Μείωση διάκενου γραμμής"
#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Μείωση διάκενου γραμμάτων"
#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμής"
#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμάτων"
#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "Επικόλληση κειμένου"
#: ../src/text-context.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία ρέοντος κειμένου (%d χαρακτήρες%s). <b>Enter</b> "
"για νέα παράγραφο."
#: ../src/text-context.cpp:1650
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία κειμένου (%d χαρακτήρες%s). <b>Enter</b> για νέα "
"γραμμή."
#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για επιλογή ή δημιουργία κειμένου, <b>σύρσιμο</b> και "
"πληκτρολόγηση για δημιουργία ρέοντος κειμένου."
#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Πληκτρολόγηση κειμένου"
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας <b>δεδομένων κλωνοποιημένου χαρακτήρα</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"Για ρυθμίσεις μονοπατιού με ώθηση, επιλογή του και σύρσιμο από πάνω του."
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b>, <b>κλικ</b> ή <b>κύλιση</b> για ψεκασμό επιλεγμένων "
"αντικειμένων."
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία ορθογωνίου. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"στρογγύλεμα γωνιών και αλλαγή μεγέθους. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου. <b>σύρσιμο ελέγχων</b> "
"για αλλαγή μεγέθους σε προοπτική. <b>Κλικ</b> για επιλογή (με <b>Ctrl+Alt</"
"b>για απλές όψεις)."
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία έλλειψης. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"δημιουργία τόξου ή τμήματος. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία αστεριού. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"επεξεργασία του σχήματος. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για δημιουργία σπείρας. <b>Σύρσιμο ελέγχων</b> για "
"επεξεργασία του σχήματος. <b>Κλικ</b> για επιλογή."
#: ../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για ελεύθερη σχεδίαση. <b>Shift</b> προσαρτά στο επιλεγμένο "
"μονοπάτι, <b>Alt</b> ενεργοποιεί τη κατάσταση σκίτσου."
#: ../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>κλικ και σύρσιμο</b> για έναρξη μονοπατιού, με <b>Shift</b> "
"για προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι. <b>Ctrl+κλικ</b> για δημιουργία "
"απλών κουκίδων (μόνο καταστάσεις ευθειών γραμμών)."
#: ../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> για καλλιγραφική πινελιά, με <b>Ctrl</b> για παρακολούθηση "
"μονοπατιού-οδηγού. <b>Βέλη</b> για προσαρμογή πλάτους (αριστερά/δεξιά) και "
"γωνίας(πάνω/κάτω)."
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> ή <b>διπλό κλικ</b> για δημιουργία διαβάθμισης στα επιλεγμένα "
"αντικείμενα, <b>σύρσιμο λαβών</b> για προσαρμογή διαβαθμίσεων."
#: ../src/tools-switch.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Σύρσιμο</b> ή <b>διπλό κλικ</b> για δημιουργία διαβάθμισης στα επιλεγμένα "
"αντικείμενα, <b>σύρσιμο λαβών</b> για προσαρμογή διαβαθμίσεων."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> ή <b>σύρσιμο γύρω από μια περιοχή</b> για μεγέθυνση, <b>Shift"
"+κλικ</b> για σμίκρυνση."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Σύρσιμο</b> για μέτρηση των διαστάσεων αντικειμένων."
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Κλικ και σύρσιμο</b> ανάμεσα σε σχήματα για δημιουργία συνδέσμου."
#: ../src/tools-switch.cpp:244
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για γέμισμα οριοθετημένης περιοχής, <b>Shift+κλικ</b> για ένωση "
"του νέου γεμίσματος με την τρέχουσα επιλογή, <b>Ctrl+κλικ</b> για αλλαγή "
"γεμίσματος αντικειμένου και πινελιάς στην τρέχουσα ρύθμιση."
#: ../src/tools-switch.cpp:250
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Σύρσιμο</b> για διαγραφή."
#: ../src/tools-switch.cpp:256
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Επιλογή υποεργαλείου από τη γραμμή εργαλείων"
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Ανίχνευση: %1. %2 κόμβοι"
#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Επιλογή<b>εικόνας</b> για ανίχνευση"
#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Επιλέξτε μόνο μιας <b>εικόνας</b> για ανίχνευση"
#: ../src/trace/trace.cpp:111
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας και ενός ή περισσοτέρων σχημάτων από πάνω της"
#: ../src/trace/trace.cpp:215
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Ανίχνευση: Καμία ενεργή επιφάνεια εργασίας"
#: ../src/trace/trace.cpp:312
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Άκυρο αποτέλεσμα SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:396
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Ανίχνευση: Κανένα ενεργό έγγραφο"
#: ../src/trace/trace.cpp:419
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Ανίχνευση: Η εικόνα δεν έχει ψηφιογραφικά δεδομένα"
#: ../src/trace/trace.cpp:426
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Ανίχνευση: Εκκίνηση ανίχνευσης..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:529
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Ανίχνευση ψηφιογραφίας"
#: ../src/trace/trace.cpp:533
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Ανίχνευση: Τέλος. Δημιουργία %ld κόμβων"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο για <b>μετακίνηση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>μετακίνηση μέσα</b>, με Shift για <b>μετακίνηση "
"έξω</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>τυχαία μετακίνηση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>σμίκρυνση</b>, με Shift για <b>μεγέθυνση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>δεξιόστροφη περιστροφή</b>, με Shift για "
"<b>αριστερόστροφη</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>διπλασιασμό</b>, με Shift για <b>διαγραφή</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο για <b>ώθηση μονοπατιών</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>συρρίκνωση μονοπατιών</b>, με Shift για "
"<b>επέκταση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>έλξη μονοπατιών</b>, με Shift για <b>απώθηση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>σκλήρυνση μονοπατιών</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>βάψιμο αντικειμένων</b>, με χρώμα."
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>τυχαία χρώματα</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Σύρσιμο ή κλικ για <b>αύξηση θόλωσης</b>, με Shift για <b>μείωση</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Χωρίς επιλογή!</b> Επιλογή αντικειμένων για ρύθμιση."
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move tweak"
msgstr "Ρύθμιση με μετακίνηση"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Ρύθμιση μετακινώντας μέσα/έξω"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης της μετακίνησης"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Scale tweak"
msgstr "Κλιμάκωση ρύθμισης"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Περιστροφική ρύθμιση"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Διπλασιασμός/διαγραφή ρύθμισης"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Push path tweak"
msgstr "Ρύθμιση με ώθηση του μονοπατιού"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με συρρίκνωση/επέκταση "
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με έλξη/απώθηση"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ρύθμιση σκλήρυνσης μονοπατιού"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ρύθμιση βαφής χρώματος"
#
#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης του χρώματος"
#
#: ../src/tweak-context.cpp:1315
msgid "Blur tweak"
msgstr "Ρύθμιση θόλωσης"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Χωρίς αντιγραφή."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538
#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Τίποτα στο πρόχειρο."
#
#: ../src/ui/clipboard.cpp:387
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για επικόλληση μορφοποίησης."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Χωρίς μορφοποίηση στο πρόχειρο."
#
#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για επικόλληση μεγέθους."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Χωρίς μέγεθος στο πρόχειρο."
#
#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Επιλογή <b>αντικειμένων</b> για επικόλληση εφέ ζωντανού μονοπατιού."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Χωρίς εφέ στο πρόχειρο."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Χωρίς μονοπάτι στο πρόχειρο."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
msgid "About Inkscape"
msgstr "Σχετικά με το Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "_Splash"
msgstr "Αρχική _Οθόνη"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Authors"
msgstr "_Συγγραφείς"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_Translators"
msgstr "Μεταφρασ_τές"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
msgid "_License"
msgstr "Ά_δεια χρήσης"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
# #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406
msgid "translator-credits"
msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) (dmtrs32@gmail.com)"
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
msgid "Distribute"
msgstr "Κατανομή"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Ελάχιστο οριζόντιο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Οριζόντια:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Ελάχιστο κάθετο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "Κά_θετα:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Αφαίρεση επικαλύψεων"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Διευθέτηση δικτύου συνδέσεων"
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Ανταλλαγή θέσεων"
msgid "Unclump"
msgstr "Τακτοποίηση"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Τυχαιοποίηση θέσεων"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Κατανομή γραμμών βάσης κειμένου"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμών βάσης κειμένου"
msgid "Rearrange"
msgstr "Επαναδιευθέτηση"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
msgid "Relative to: "
msgstr "Σχετικά με:"
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Αν_τιμετώπιση επιλογής σαν ομάδα:"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2812
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιάς άκρης αντικειμένων στην αριστερή άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2814
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Align left edges"
msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2816
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Κεντράρισμα στον κάθετο άξονα"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2818
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align right sides"
msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιών πλευρών"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2820
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων αντικειμένων στη δεξιά άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2822
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων αντικειμένων στην πάνω άκρη της άγκυρας"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2824
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Align top edges"
msgstr "Ευθυγράμμιση πάνω άκρων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2826
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο άξονα"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2828
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2830
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Ευθυγράμμιση επάνω άκρων αντικειμένων στην κάτω άκρη της άγκυρας"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης αγκυρών των κειμένων οριζοντίως"
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης των κειμένων"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Εξίσωση οριζόντιων κενών μεταξύ αντικειμένων"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή αριστερών άκρων σε ίσες αποστάσεις"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις οριζοντίως"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή δεξιών άκρων σε ίσες αποστάσεις"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Εξίσωση κάθετων κενών μεταξύ αντικειμένων"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή επάνω άκρων σε ίσες αποστάσεις"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις καθέτως"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Κατανομή κάτω άκρων σε ίσες αποστάσεις"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων οριζοντίως"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων καθέτως"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Διευθέτηση του επιλεγμένου δικτύου συνδέσεων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
"Ανταλλαγή θέσεων των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά επιλογής τους"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
"Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά τοποθέτησής τους"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - δεξιόστροφη περιστροφή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Τυχαιοποίηση κέντρων και στις δύο διαστάσεις"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Τακτοποίηση αντικειμένων: προσπάθεια εξίσωσης των αποστάσεων μεταξύ "
"αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Μετακίνηση αντικειμένων κατά το ελάχιστο δυνατό ώστε να μην επικαλύπτονται "
"τα οριακά πλαίσιά τους"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή οριζόντια γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή κάθετη γραμμή"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων οριζοντίως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων καθέτως"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
msgid "Last selected"
msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "First selected"
msgstr "Πρώτο επιλεγμένο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
msgid "Biggest object"
msgstr "Μεγαλύτερο αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
msgid "Smallest object"
msgstr "Μικρότερο κείμενο"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1825
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Profile name:"
msgstr "Όνομα κατατομής:"
# #-#-#-#-# gthumb.gthumb-2-12.el.po (gthumb-gthumb-2-10-po-el-6221) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Χρώμα: <b>%s</b>; <b>Κλικ</b> για ορισμό γεμίσματος, <b>Shift+click</b> για "
"ορισμό πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485
msgid "Change color definition"
msgstr "Αλλαγή ορισμού χρώματος"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Αφαίρεση χρώματος πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove fill color"
msgstr "Αφαίρεση χρώματος γεμίσματος"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Κατάργηση χρώματος πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Κατάργηση χρώματος γεμίσματος"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς από χρωματολόγιο"
#
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος από χρωματολόγιο"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων ημερολογίου"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
msgid "Release log messages"
msgstr "Αποδέσμευση καταγεγραμμένων μηνυμάτων"
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Άδεια Χρήσης</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "Προβολή π_λαισίου σελίδας"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή ενός ορθογωνίου πλαισίου σελίδας."
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Πλαίσιο _πάνω από το σχέδιο"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το πλαίσιο βρίσκεται πάντα επάνω από το σχέδιο"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Προ_βολή σκιάς πλαισίου"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή σκιάς κάτω και δεξιά από το πλαίσιο σελίδας"
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Χρώμα και διαφάνεια του υπόβαθρου της σελίδας (χρησιμοποιείται και για την "
"εξαγωγή ψηφιογραφίας)"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Χρώμα πλαισίου:"
msgid "Page border color"
msgstr "Χρώμα πλαισίου σελίδας"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Χρώμα του πλαισίου σελίδας"
msgid "Default _units:"
msgstr "Προεπιλεγμένες _μονάδες:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Εμφάνιση οδη_γών"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των οδηγών"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Χ_ρώμα οδηγού:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Χρώμα γραμμής οδηγού"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Χρώμα γραμμών οδηγού"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Χρώμα επισήμανσ_ης:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Χρώμα τονισμένης γραμμής οδηγού"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Χρώμα της γραμμής οδηγού όταν είναι κάτω από το ποντίκι"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap _distance"
msgstr "Α_πόσταση αρπαγής "
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Προσκόλληση μόνο όταν είναι πιο _κοντά από:"
msgid "Always snap"
msgstr "Προσκόλληση πάντα"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
"Απόσταση αρπαγής, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση σε αντικείμενα"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Πάντα προσκόλληση στα αντικείμενα, ανεξάρτητα από την απόστασή τους"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, αντικείμενα θα προσκολλώνται μόνο σε άλλο αντικείμενο όταν "
"είναι μες τη παρακάτω οριζόμενη περιοχή"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Από_σταση αρπαγής "
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Προσκόλληση μόνο εάν είναι πιο κον_τά από:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Αρπαγή απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στο πλέγμα"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στα πλέγματα, ανεξάρτητα από την απόσταση"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε γραμμή πλέγματος μόνο όταν είναι "
"μες την ορισμένη παρακάτω περιοχή"
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "_Απόσταση αρπαγής "
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Π_ροσκόλληση μόνο όταν είναι πιο κοντά από:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
"Προσκόλληση απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στους "
"οδηγούς"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στους οδηγούς, ανεξάρτητα από την απόσταση"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε οδηγό μόνο όταν είναι μες την "
"ορισμένη παρακάτω περιοχή"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια κοπής"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
"Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε "
"μονοπάτια κοπής"
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια μάσκας"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
"Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε "
"μονοπάτια μάσκας"
#, fuzzy
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Κάθετα"
#, fuzzy
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε "
"μονοπάτια κοπής"
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Σειριακά"
#, fuzzy
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε "
"μονοπάτια κοπής"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
msgid "Create new grid."
msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος."
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Αφαί_ρεση"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου πλέγματος."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Snap"
msgstr "Προσκόλληση"
msgid "Scripting"
msgstr "Σενάρια"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>πολύγωνο</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Περίγραμμα</b>"
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος Σελίδας</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Οδηγοί</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε αντικείμενα</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε πλέγμτα</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε οδηγούς</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Διάφορα"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Σύνδεση χρωματικών κατατομών"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Αφαίρεση συνδεμένης χρωματικής κατατομής"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Συνδεμένες χρωματικές κατατομές</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Διαθέσιμες χρωματικές κατατομές:</b>"
msgid "Link Profile"
msgstr "Σύνδεση κατατομής"
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Σύνδεση κατατομής"
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα κατατομής"
#
msgid "External scripts"
msgstr "Εξωτερικά σενάρια"
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Ενσωματωμένα σενάρια"
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Εξωτερικά αρχεία σεναρίων:</b>"
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Ενσωματωμένα αρχεία σεναρίων:</b>"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "New"
msgstr "Νέο"
msgid "Script id"
msgstr "Ταυτότητα σεναρίου:"
#
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Περιεχόμενο:</b>"
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Ορισμός ως προ_επιλογή"
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add external script..."
msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου..."
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Το στοιχείο δεν είναι μονοπάτι ή σχήμα"
#
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου..."
#. inform the document, so we can undo
msgid "Remove external script"
msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1072
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Δημιουργία</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Ορισμός πλεγμάτων</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
msgid "Remove grid"
msgstr "Αφαίρεση πλέγματος"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
# #-#-#-#-# yelp.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
msgid "No preview"
msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση"
msgid "too large for preview"
msgstr "υπερβολικά μεγάλη για προεπισκόπηση"
msgid "Enable preview"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape"
# #-#-#-#-# eog.master.el.po (eog-HEAD-po-el-4121) #-#-#-#-#
#
msgid "All Images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"
msgid "All Vectors"
msgstr "Όλα τα διανύσματα"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Όλες οι ψηφιογραφίες"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη επεκτάσεων του ονόματος του αρχείου"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
msgid "Guess from extension"
msgstr "Εικασία από την επέκταση"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr "Αριστερή άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr "Κορυφαία άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Right edge of source"
msgstr "Δεξιά άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Χαμηλότερη άκρη της πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Source width"
msgstr "Πλάτος πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Source height"
msgstr "Ύψος πηγής"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Destination width"
msgstr "Πλάτος προορισμού"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Destination height"
msgstr "Ύψος προορισμού"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Ανάλυση (κουκκίδες ανά ίντσα)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
# #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
msgid "All Executable Files"
msgstr "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία"
msgid "Show Preview"
msgstr "Προβολή Προεπισκόπησης"
msgid "No file selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή αρχείου"
msgid "_Fill"
msgstr "_Γέμισμα"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Πινελιά"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας προσδιορίζει ένα γραμμικό μετασχηματισμό σε χρωματικό χώρο. "
"Κάθε γραμμή επηρεάζει ένα από τα συστατικά του χρώματος. Κάθε στήλη "
"προσδιορίζει το ποσό από κάθε χρωματικό συστατικό από την είσοδο που περνά "
"στην έξοδο. Η τελευταία στήλη δεν εξαρτάται σε χρώματα εισόδου, έτσι μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί για την ρύθμιση μιας σταθερής τιμής συστατικού."
msgid "Image File"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο SVG"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας για χρήση ως είσοδος feImage"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Αυτό το εφέ φίλτρου SVG δεν απαιτεί καμιά παράμετρο."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Αυτό το εφέ φίλτρου SVG δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα στο Inkscape."
msgid "Light Source:"
msgstr "Πηγή φωτός:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Αζιμούθιο"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΧΥ, σε βαθμούς"
msgid "Elevation"
msgstr "Ανύψωση"
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΥΖ, σε βαθμούς"
# #-#-#-#-# file-roller.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. default x:
#. default y:
#. default z:
msgid "Location:"
msgstr "Θέση:"
msgid "X coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Χ"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Υ"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Z"
#
msgid "Points At"
msgstr "Δείχνει στο "
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Εκθετικός κατοπτρισμός"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Εκθετική τιμή που ελέγχει την εστίαση για την πηγή φωτός"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Cone Angle"
msgstr "Γωνία κώνου"
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"Αυτή είναι η γωνία μεταξύ του άξονα του προβολέα(δηλαδή, του άξονα μεταξύ "
"της πηγής φωτός και του σημείου στο οποίο δείχνει) και του κώνου του "
"προβολέα. Κανένα φως δεν προβάλλεται έξω από τον κώνο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr "Πηγή νέου φωτός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Duplicate"
msgstr "Διπλ_ασιασμός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "R_ename"
msgstr "Μ_ετονομασία"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266
msgid "Rename filter"
msgstr "Μετονομασία φίλτρων"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
msgid "Apply filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
msgid "filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Διπλασιασμός φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472
msgid "_Effect"
msgstr "_Εφέ"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Αφαίρεση του αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Remove merge node"
msgstr "Αφαίρεση συγχωνευμένου κόμβου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Αναδιάταξη αρχικών φίλτρων"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Add Effect:"
msgstr "Προσθήκη εφέ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "No effect selected"
msgstr "Χωρίς εφέ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "No filter selected"
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Effect parameters"
msgstr "Παράμετροι εφέ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις φίλτρου"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Coordinates:"
msgstr "Συντεταγμένες:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Η συντεταγμένη Χ των αριστερών γωνιών της περιοχής των εφέ φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Η συντεταγμένη Y των αριστερών γωνιών της περιοχής των εφέ φίλτρου"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Πλάτος της περιοχής των εφέ του φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Ύψος της περιοχής των εφέ φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"Δείχνει τον τύπο λειτουργίας του πίνακα. Η λέξη-κλειδί 'πίνακας' δείχνει ότι "
"ένας πλήρης πίνακας τιμών 5x4 θα δημιουργηθεί. Οι άλλες λέξεις-κλειδιά "
"αναπαριστάνουν βολικές συντομεύσεις για να επιτρέπεται σε κοινά "
"χρησιμοποιούμενες χρωματικές λειτουργίες να εκτελεσθούν χωρίς τον ορισμό "
"ενός πλήρους πίνακα."
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid "Value(s):"
msgstr "Τιμές:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid "Operator:"
msgstr "Τελεστής:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Εάν η αριθμητική λειτουργία επιλεγεί, κάθε τελικό εικονοστοιχείο "
"υπολογίζεται χρησιμοποιώντας τον τύπο k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, όπου i1 "
"και i2 είναι οι τιμές εικονοστοιχείου της πρώτης και δεύτερης εισόδου "
"αντίστοιχα."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Πλάτος του πίνακα συνέλιξης"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "ύψος του πίνακα συνέλιξης"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid "Target:"
msgstr "Στόχος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Η συντεταγμένη Χ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη "
"εφαρμόζεται στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Η συντεταγμένη Υ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη "
"εφαρμόζεται στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid "Kernel:"
msgstr "Πυρήνας :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας περιγράφει τη λειτουργία συνέλιξης που εφαρμόζεται στην "
"εικόνα εισόδου για να υπολογίσει τα χρώματα του εικονοστοιχείου στην έξοδο. "
"Διαφορετικές ρυθμίσεις των τιμών σε αυτόν τον τελικό πίνακα στα διάφορα "
"δυνατά οπτικά αποτελέσματα. Ένας μοναδιαίος πίνακας θα οδηγούσε στο εφέ "
"θόλωσης κίνησης (παράλληλα προς το διαγώνιο πίνακα), ενώ ο πίνακας που είναι "
"γεμάτος με μια σταθερή μη μηδενική τιμή θα οδηγούσε στο εφέ κοινής θόλωσης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid "Divisor:"
msgstr "Διαιρέτης"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"Μετά την εφαρμογή του kernelMatrix στην εικόνα εισόδου για να παράξει έναν "
"αριθμό, αυτός ο αριθμός διαιρείται με διαιρέτη για να παράξει τη χρωματική "
"τιμή τελικού προορισμού. Ένας διαιρέτης που είναι το άθροισμα όλων των τιμών "
"πινάκων τείνει να έχει ένα εφέ απογεύματος στην γενική χρωματική ένταση του "
"αποτελέσματος."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid "Bias:"
msgstr "Παρέκκλιση"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Αυτή η τιμή προστίθεται σε κάθε συστατικό. Αυτό είναι χρήσιμο για τον ορισμό "
"μιας σταθερής τιμής όπως η μηδενική απόκριση του φίλτρου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Κατάσταση άκρης:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Προσδιορίζει την απαιτούμενη επέκταση της εικόνας εισόδου με τιμές χρώματος, "
"έτσι ώστε οι λειτουργίες του πίνακα να μπορούν να εφαρμοστούν, όταν ο "
"πυρήνας τοποθετείται στην άκρη της εικόνας εισόδου ή κοντά της."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Διατήρηση άλφα"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Αν οριστεί, το κανάλι άλφα δεν θα αλλάξει από αυτό το αρχικό φίλτρο."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Διάχυση χρώματος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Ορισμός του χρώματος της πηγής φωτός"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Κλιμάκωση της επιφάνειας:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Αυτή η τιμή ενισχύει τα ύψη του ανάγλυφου που ορίζεται από το εισαγόμενο "
"κανάλι άλφα"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "Constant:"
msgstr "Σταθερά:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Αυτή η σταθερά επιδρά στο πρότυπο φωτισμού Phong"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Μονάδα μήκους του πυρήνα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Αυτό ορίζει την ένταση του εφέ μετατόπισης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "X displacement:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Χ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Y displacement:"
msgstr "Μετατόπιση Υ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Υ"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "Flood Color:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Όλη η περιοχή του φίλτρου θα γεμίσει με αυτό το χρώμα."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Η τυπική απόκλιση για τη λειτουργία θόλωσης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"Διάβρωση: εκτελεί \"αραίωση\" της εικόνας εισόδου.\n"
"Διαστολή: εκτελεί \"πάχυνση\" της εικόνας εισόδου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
msgid "Source of Image:"
msgstr "Πηγή της εικόνας"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "Delta X:"
msgstr "Δέλτα X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα δεξιά"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "Delta Y:"
msgstr "Δέλτα Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα κάτω"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Specular Color:"
msgstr "Κατοπτρικό χρώμα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent:"
msgstr "Εκθέτης:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
"Εκθέτης για τον όρο κατοπτρισμός, όσο πιο μεγάλος τόσο \"πιο γυαλιστερός\""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Δείχνει εάν το αρχέτυπο φίλτρο πρέπει να εκτελέσει μια συνάρτηση θορύβου ή "
"ανατάραξης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Βασική συχνότητα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Octaves:"
msgstr "Οκτάβα:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "Seed:"
msgstr "Σπόρος:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Ο αρχικός αριθμός της γεννήτριας ψευδοτυχαίων αριθμών."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Προσθήκη αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>ανάμιξη</b> παρέχει τέσσερις καταστάσεις ανάμιξης "
"εικόνας: οθόνη, πολλαπλασιασμό, σκοτείνιασμα και φωτισμό."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>χρωματικός πίνακας</b> εφαρμόζει ένα μετασχηματισμό "
"πίνακα για χρωματισμό κάθε σχεδιαζόμενου εικονοστοιχείου. Αυτό επιτρέπει στα "
"εφέ μετατροπή αντικειμένου στη φαιά κλίμακα, τροποποίηση του χρωματικού "
"κορεσμού και αλλαγή της χρωματικής χροιάς."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>μεταφορά συστατικού</b> διαχειρίζεται τα συστατικά "
"χρώματα της εισόδου (κόκκινο, πράσινο, μπλε και άλφα) σύμφωνα με ειδικές "
"συναρτήσεις μεταφοράς, που επιτρέπουν χειρισμούς όπως ρυθμίσεις λαμπρότητας "
"και αντίθεσης, ισορροπία χρώματος και κατωφλίου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>σύνθετο</b> συνθέτει δύο εικόνες χρησιμοποιώντας μια "
"από τις καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff ή την αριθμητική κατάσταση που "
"περιγράφεται στο πρότυπο SVG. Οι καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff είναι "
"ουσιαστικά λογικοί χειρισμοί μεταξύ των αντίστοιχων τιμών των "
"εικονοστοιχείων των εικόνων."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"Ο <b>πίνακας συνέλιξης</b> σας επιτρέπει να ορίσετε μια συνέλιξη για "
"εφαρμογή στην εικόνα. Συνηθισμένα εφέ που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας "
"συνέλιξη είναι θόλωσης, όξυνσης, χάραξης και ανίχνευσης άκρου. Σημειώστε ότι "
"ενώ η θόλωση Gauss μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το αρχέτυπο "
"φίλτρο, το ειδικό αρχέτυπο θόλωσης Gauss είναι πιο γρήγορο και ανεξάρτητο "
"της ανάλυσης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Τα αρχέτυπα φίλτρα <b>διάχυση φωτισμού</b> και κατοπτρικού φωτισμού "
"δημιουργούν \"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το άλφα κανάλι εισόδου χρησιμοποιείται "
"για να δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας "
"ανυψώνονται προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται "
"από το θεατή."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>χάρτης μετατόπισης</b> μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία "
"στην πρώτη είσοδο χρησιμοποιώντας τη δεύτερη είσοδο ως χάρτη μετατόπισης, "
"που δείχνει από πόσο μακριά το εικονοστοιχείο θα πρέπει να έρχεται. Κλασικά "
"παραδείγματα είναι τα εφέ στροβιλισμού και τσιμπήματος."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>κατακλυσμός</b> γεμίζει την περιοχή με δοσμένο χρώμα "
"και αδιαφάνεια. Συνήθως χρησιμοποιείται ως μία είσοδος σε άλλα φίλτρα για "
"εφαρμογή χρώματος σε ένα γραφικό."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>θόλωση Gauss</b> θολώνει ομοιόμορφα την είσοδο του. "
"Χρησιμοποιείται γενικά μαζί με το φίλτρο αντιστάθμισης για τη δημιουργία του "
"εφέ των πιπτουσών σκιών."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>εικόνα</b> γεμίζει την περιοχή με μια εξωτερική εικόνα "
"ή ένα άλλο τμήμα του εγγράφου."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>συγχώνευση</b> συνθέτει πολλές προσωρινές εικόνες μέσα "
"στο αρχέτυπο φίλτρο σε μια μοναδική εικόνα. Χρησιμοποιεί κανονική άλφα "
"σύνθεση για αυτό. Αυτό ισοδυναμεί με τη χρήση πολλών αρχέτυπων ανάμιξης σε "
"'κανονική' κατάσταση ή πολλών αρχέτυπων σύνθεσης σε κατάσταση 'επικάλυψης'."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>μορφολογία</b> δίνει εφέ διάβρωσης και επέκτασης. Για "
"αντικείμενα ενός χρώματος η διάβρωση κάνει τα αντικείμενα πιο λεπτά και η "
"επέκταση παχύτερα."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>αντιστάθμιση</b> μετατοπίζει την εικόνα κατά ένα ποσό "
"που ορίζεται από το χρήστη. Π.χ., αυτό είναι χρήσιμο για πίπτουσες σκιές, "
"όπου η σκιά είναι σε ελαφρά διαφορετική θέση από το τρέχον αντικείμενο."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυσης φωτός και <b>κατοπτρικού φωτός</b> δημιουργούν "
"\"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το εισαγόμενο κανάλι άλφα χρησιμοποιείται για να "
"δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας ανυψώνονται "
"προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται από το θεατή."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>πλακίδιο</b> καλύπτει μια περιοχή με το γραφικό "
"εισόδου της"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Το αρχέτυπο φίλτρο <b>Ταραχή</b>αποδίδει το θόρυβο Perlin. Αυτό το είδος "
"θορύβου είναι χρήσιμο για προσομοίωση πολλών φυσικών φαινομένων όπως "
"σύννεφα, φωτιά και καπνός καθώς και στη δημιουργία σύνθετων υφών όπως "
"μάρμαρο ή γρανίτης."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Διπλασιασμός αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Ορισμός γνωρίσματος αρχικού φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο κειμένου (ακριβής ή μερική "
"ταύτιση)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Αντικατάσταση:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Διπλασιασμός αντικειμένων, με Shift διαγραφή"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Τρέχουσα στρώση"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Επι_λογή"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s Ιδιότητες"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Ευαισθησία αρπαγής:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Επιλεγμένα αντικείμενα μόνο"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID (ταυτότητα):"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Τιμή γνωρίσματος"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Τιμή γνωρίσματος"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "Μορφοποίη_ση:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Αναζήτηση κλώνων"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Αναζήτηση κλώνων"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s Ιδιότητες"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Τύπος αντικειμένου:"
#
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με όλα τα πεδία που συμπληρώθηκαν"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών με:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Τίποτα για επανάληψη."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:818
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Αντικατάσταση"
msgstr[1] "Αντικατάσταση"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
msgstr[1] "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
#
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Τίποτα για αναίρεση."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο."
#
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "all"
msgstr "όλα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr "κοινά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr "κληρονομημένα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Coptic"
msgstr "Κοπτικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr "Αιθιοπικά"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
msgid "Gothic"
msgstr "Γοτθικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουαρατί"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούχι"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
msgid "Han"
msgstr "Χαν"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
msgid "Hangul"
msgstr "Χανγκούλ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Latin"
msgstr "Λατινικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιάλαμ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
msgid "Old Italic"
msgstr "Αρχαία Ιταλικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Runic"
msgstr "Ρουνικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Ιθαγενών Καναδά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Tagalog"
msgstr "Ταγκαλόγκ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Braille"
msgstr "Μπράιγ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr "Κυπριακά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Linear B"
msgstr "Γραμμική Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Νέα Tai Lue"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr "Γλαγολιτικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
msgid "Old Persian"
msgstr "Παλαιά περσικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "unassigned"
msgstr "Αναπόδοτος"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr "Σφηνοειδής γραφή"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Phoenician"
msgstr "Φοινικικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Carian"
msgstr "Καρικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Lycian"
msgstr "Λυκικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Lydian"
msgstr "Λυδικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr "Βασικά Λατινικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Λατινικών 1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Επέκταση Α Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Επέκταση Β Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Τροποποιητικά γράμματα χώρου"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Συνδυαζόμενα Διακριτικά Σημεία"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Ελληνικά και Κοπτικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Κυριλλικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Αραβικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Αιθιοπικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Ενοποιημένη συλλαβική γραφή ιθαγενών Καναδά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Επέκταση ενοποιημένης συλλαβικής γραφής ιθαγενών Καναδά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Σύμβολα Χμερ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Vedic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία - συμπλήρωμα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr "Επεκτάσεις Ελληνικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "General Punctuation"
msgstr "Γενικά σημεία στίξης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Εκθέτες και δείκτες"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Σύμβολα νομισμάτων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία για σύμβολα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Σύμβολα βασισμένα σε γράμματα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Number Forms"
msgstr "Αριθμητικές φόρμες"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Διάφορα τεχνικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Control Pictures"
msgstr "Εικόνες ελέγχου"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Αλφαριθμητικά σε παρένθεση"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Box Drawing"
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr "Στοιχεία ομάδας"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Διάφορα σύμβολα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Α"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Α"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Μοτίβα Μπράιγ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Συμπληρωματικά μαθηματικά σύμβολα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Επέκταση C Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Γεωργιανών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Επέκταση Αιθιοπικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Επέκταση Α Κυριλλικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Συμπληρωματικές Ρίζες Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Ρίζες Kangxi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Σύμβολα και σημεία στίξης Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul συμβατότητα Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Επεκτάσεις Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Πινελιές Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Γράμματα και μήνες Κίν-Ιαπ-Κορ σε παρένθεση"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Σύμβολα εξαγράμμων Ι τσιγκ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Συλλαβές Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ρίζες Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Επέκταση Β Κυριλλικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Επέκταση D Λατινικών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Κοινές αριθμητικές μορφές Indic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari εκτεταμένα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Εκτεταμένα-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Συλλαβές Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr "Υψηλά υποκατάστατα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Υψηλά υποκατάστατα ιδιωτικής χρήσης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr "Χώρος ιδιωτικής χρήσης"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Παραλλαγές αλφαβητικών γραμμάτων"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Παραλλαγές αραβικών Α"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Κάθετες παραλλαγές"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Συνδυαζόμενα μισά σημεία"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Παραλλαγές συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Παραλλαγές μικρού σχήματος"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Αραβικές παραλλαγές Β"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Παραλλαγές πλήρους και μισού πλάτους"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Specials"
msgstr "Ειδικά"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
msgid "Script: "
msgstr "Σενάριο:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
msgid "Range: "
msgstr "Περιοχή:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
msgid "Append"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
msgid "Append text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Σχε_τική μεταβολή"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
"Μετακίνηση και/ή περιστροφή του οδηγού σχετικά με τις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
msgid "_Label:"
msgstr "_Ετικέτα"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Προαιρετική ονομασία μιας γραμμής οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
msgid "_Angle:"
msgstr "Γωνί_α:"
#
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Set guide properties"
msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
msgid "Guideline"
msgstr "Γραμμή οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ταυτότητα γραμμής οδηγού ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Τρέχον: %s"
# #-#-#-#-# mutter.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# metacity.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
msgid "Magnified:"
msgstr "Μεγέθυνση:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
msgid "Actual Size:"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Επι_λογή"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Μόνο επιλογή ή ολόκληρο το έγγραφο"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Εμφάνιση σήματος επιλογής"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν μια υπόδειξη επιλογής (την ίδια "
"όπως στην επιλογή)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας διαβάθμισης"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν λαβές επεξεργασίας διαβάθμισης"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Η μετατροπή σε οδηγούς χρησιμοποιεί άκρα αντί για το οριακό πλαίσιο "
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Η μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς τα τοποθετεί κατά μήκος των "
"αληθινών άκρων του αντικειμένου (μιμούμενο το σχήμα του αντικειμένου), όχι "
"κατά μήκος του οριακού πλαισίου"
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Μέγεθος κουκκίδων Ctrl+κλικ:"
msgid "times current stroke width"
msgstr "φορές το πλάτος τρέχουσας πινελιάς"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Μέγεθος κουκκίδων που δημιουργήθηκαν με Ctrl+κλικ (σχετικά με το τρέχον "
"πλάτος πινελιάς)"
#
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Χωρίς επιλογή αντικειμένων</b> για αντιγραφή της μορφοποίησης."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα.</b> Δεν μπορεί να παρθεί "
"μορφοποίηση από πολλαπλά αντικείμενα."
msgid "Style of new objects"
msgstr "Μορφοποίηση των νέων αντικειμένων"
msgid "Last used style"
msgstr "Τελευταία μορφοποίηση που χρησιμοποιήθηκε"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Εφαρμογή της μορφοποίησης που ορίσατε τελευταία σε ένα αντικείμενο"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Η ατομική μορφοποίηση αυτού του εργαλείου:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Κάθε εργαλείο μπορεί να αποθηκεύσει τη δική του μορφοποίηση για εφαρμογή στα "
"νεοδημιουργούμενα αντικείμενα. Χρησιμοποιείστε το κουμπί παρακάτω για να το "
"ρυθμίσετε."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Λήψη από την επιλογή"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Η μορφοποίηση αυτού του εργαλείου για τα νέα αντικείμενα"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Απομνημόνευση της μορφοποίησης του (πρώτου) επιλεγμένου αντικειμένου όπως η "
"μορφοποίηση αυτού του εργαλείου"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Οριακό πλαίσιο για χρήση"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Οπτικό οριακό πλαίσιο"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Αυτό το οριακό πλαίσιο περιλαμβάνει πλάτος πινελιάς, σημειωτές, περιθώρια "
"φίλτρου κλ."
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Γεωμετρικό οριακό πλαίσιο"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Αυτό το οριακό πλαίσιο περιέχει μόνο το γυμνό μονοπάτι"
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Μετατροπή σε οδηγούς"
#
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Διατήρηση των αντικειμένων μετά τη μετατροπή σε οδηγούς"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Κατά τη μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς, μην διαγράφετε το "
"αντικείμενο μετά τη μετατροπή"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Χειρισμός των ομάδων ως ένα αντικείμενο"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Συμπεριφορά στις ομάδες ως ένα μοναδικό αντικείμενο κατά τη διάρκεια της "
"μετατροπής σε οδηγούς αντί για ξεχωριστή μετατροπή σε κάθε μέλος"
#
msgid "Average all sketches"
msgstr "Μέσος όρος όλων των σκαριφημάτων"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Το πλάτος είναι σε απόλυτες μονάδες"
msgid "Select new path"
msgstr "Επιλογή νέου μονοπατιού"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Μην συσχετίζετε συνδέσμους με αντικείμενα κειμένου"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Επιλογή"
msgid "When transforming, show"
msgstr "Κατά το μετασχηματισμό, εμφάνιση"
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Προβολή των ενεργών αντικειμένων κατά την μετακίνηση ή μετασχηματισμό"
msgid "Box outline"
msgstr "Περίγραμμα πλαισίου"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Εμφάνιση μόνο ενός πλαισίου περιγράμματος των αντικειμένων κατά τη "
"μετακίνηση ή το μετασχηματισμό"
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Υπόδειξη επιλογής ανά αντικείμενο"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Καμία ένδειξη επιλογής ανά αντικείμενο"
msgid "Mark"
msgstr "Σημάδι"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο έχει ένα σημάδι διαμαντιού στην άνω αριστερή "
"γωνία"
msgid "Box"
msgstr "Πλαίσιο"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο εμφανίζει το οριακό του πλαίσιο"
#
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Path outline"
msgstr "Περίγραμμα μονοπατιού"
msgid "Path outline color"
msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Επιλογή χρώματος για το περίγραμμα του μονοπατιού"
msgid "Always show outline"
msgstr "Μόνιμη εμφάνιση περιγράμματος"
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων για όλα τα μονοπάτια, όχι μόνο τα αόρατα"
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται οι κόμβοι"
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται οι κόμβοι. Εάν "
"είναι απενεργοποιημένο, το περίγραμμα θα ενημερώσει μόνο εάν ολοκληρωθεί το "
"σύρσιμο"
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Ενημέρωση μονοπατιών, όταν σύρονται κόμβοι"
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Ενημέρωση μονοπατιών όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται κόμβοι. Εάν αυτό "
"είναι απενεργοποιημένο, τα μονοπάτια θα ενημερωθούν μόνο όταν ολοκληρωθεί το "
"σύρσιμο"
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Προβολή κατεύθυνσης μονοπατιού στα περιγράμματα"
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"Οπτικοποίηση της κατεύθυνσης των επιλεγμένων μονοπατιών σχεδιάζοντας μικρά "
"βέλη στο μέσο κάθε τμήματος περιγράμματος"
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος μονοπατιού"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Όταν αιωρείται πάνω από μονοπάτι, σύντομη αναλαμπή του περιγράμματος του"
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος για επιλεγμένα μονοπάτια"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Προβολή προσωρινού περιγράμματος ακόμα κι αν το μονοπάτι έχει επιλεγεί για "
"επεξεργασία"
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Χρόνος ανοιγοκλεισίματος:"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Ορίζει για πόσο το περίγραμμα του μονοπατιού θα είναι ορατό μετά από αιώρηση "
"του ποντικιού (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου). Ορισμός 0 για να εμφανίζεται "
"το περίγραμμα μέχρι το ποντίκι να αφήσει το μονοπάτι"
msgid "Editing preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για μονούς κόμβους"
#
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Προβολή λαβών μετασχηματισμού ακόμα κι όταν μόνο ένας μονός κόμβος έχει "
"επιλεγεί"
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Η διαγραφή κόμβων διατηρεί το σχήμα"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"Μετακίνηση λαβών δίπλα στους διαγραμμένους κόμβους για να μοιάζει με το "
"αρχικό σχήμα. Πατήστε Ctrl για να πάρετε την άλλη συμπεριφορά"
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Object paint style"
msgstr "Μορφοποίηση χρώματος αντικειμένου"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Αγνόηση πρώτου και τελευταίου σημείου"
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
"Η αρχή και το τέλος της γραμμής ελέγχου του εργαλείου μέτρησης δεν θα ληφθεί "
"υπόψη για μετρήσεις μήκους. Μόνο μήκη μεταξύ ενεργής τομής καμπύλης θα "
"εμφανιστεί."
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Κατάσταση σκαριφήματος"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, το τελικό σκαρίφημα θα είναι ο κανονικός μέσος όρος όλων των "
"σκαριφημάτων, αντί για το μέσο όρο του παλιού αποτελέσματος με το νέο "
"σκαρίφημα"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
msgid "Pen"
msgstr "Πένα"
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "Καλλιγραφία"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, το πλάτος της πένας είναι σε απόλυτες μονάδες (px) "
"ανεξάρτητα από την εστίαση. Αλλιώς, το πλάτος του στυλό εξαρτάται από την "
"εστίαση, έτσι ώστε να δείχνει το ίδιο σε κάθε εστίαση"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, κάθε νεοδημιουργούμενο αντικείμενο θα επιλέγεται "
"(αποεπιλέγοντας προηγούμενες επιλογές)"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Εμφάνιση δειγμάτων γραμματοσειρών στην πτυσσόμενη λίστα"
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Προβολή δειγμάτων γραμματοσειρών δίπλα στα ονόματα των γραμματοσειρών στην "
"πτυσσόμενη λίστα της γραμμής κειμένου"
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στους διαλόγους"
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μορφοποίησης γραμματοσειράς"
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
msgid "Spray"
msgstr "Αερογράφος"
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "Γόμα"
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Κουβάς βαφής"
#. Gradient
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Απαγόρευση διανομής των ορισμών διαβάθμισης"
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, κοινοί ορισμοί διαβάθμισης αυτόματα διακλαδίζονται σε "
"αλλαγή. Η αποεπιλογή επιτρέπει το μοίρασμα των ορισμών διαβάθμισης, έτσι "
"ώστε η επεξεργασία ενός αντικειμένου να μπορεί να επηρεάσει άλλα αντικείμενα "
"που χρησιμοποιούν την ίδια διαβάθμιση"
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης"
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "Σταγονόμετρο"
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, δεν θα εμφανίζει σημεία πρόσδεσης του συνδέσμου για "
"αντικείμενα κειμένου"
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
msgid "System default"
msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Αλβανικά (sq)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Αμχαρικά (am)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Αραβικά (ar)"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Αρμένικα (hy)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Αζέρικα (az)"
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Βασκικά (eu)"
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Λευκορώσικα (be)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Βουλγαρικά (bg)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengali (bn)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "Βρετονικά (br)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Καταλανικά (ca)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Καταλανικά Βαλένθιας (ca@valencia)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Κινέζικα/Κίνα (zh_CN)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Κινέζικα/Ταϊβάν (zh_TW)"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Κροατικά (hr)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Τσέχικα (cs)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "Δανέζικα (da)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Ολλανδικά (nl)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Ντζόγκα (dz)"
msgid "German (de)"
msgstr "Γερμανικά (de)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "Ελληνικά (el)"
msgid "English (en)"
msgstr "Αγγλικά (Αμερικής)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Αγγλικά/Αυστραλία (en_AU)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Αγγλικά/Καναδάς (en_CA)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Αγγλικά/Μεγάλη Βρετανία (en_GB)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Εσπεράντο (eo)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Εσθονικά (et)"
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Φαρσί (fa)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Φινλανδικά (fi)"
msgid "French (fr)"
msgstr "Γαλλικά (fr)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ιρλανδική (ga)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Γαλικία (gl)"
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Εβραϊκά (he)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ουγγρικά (hu)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Ινδονησιακά (id)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "Ιταλικά (it)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Γιαπωνέζικα (ja)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Χμερ (km)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Κορεάτικα (ko)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Λιθουανικά (lt)"
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Λιθουανικά (lt)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Μακεδονικά (mk)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Μογγολικά (mn)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Νεπαλικά (ne)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Νορβηγικά Bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Νορβηγικά Nynorsk (nn)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Πουντζάμπι (pa)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Πολωνικά (pl)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Πορτογαλικά (pt)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Πορτογαλικά/Βραζιλίας (pt_BR)"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Ρουμανικά (ro)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ρωσικά (ru)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Σερβικά/Λατινικά (sr)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Σερβικά σε λατινική γραφή (sr@latin)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Σλοβακικά (sk)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Σλοβένικα (sl)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Ισπανικά (es)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Ισπανικά/Μέξικο (es_MX)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Σουηδικά (sv)"
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Telugu (te_IN)"
msgid "Thai (th)"
msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης (th)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Τουρκικά (tr)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ουκρανικά (uk)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Βιετναμέζικα (vi)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Γλώσσα (απαιτεί επανεκκίνηση)"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ορισμός της γλώσσας για τα μενού και την μορφή των αριθμών"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ορισμός μεγέθους για το εργαλείο εικονιδίων (απαιτεί επανεκκίνηση)"
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου γραμμής ελέγχου:"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια στις γραμμές ελέγχου εργαλείων για "
"χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)"
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου δευτερευουσών γραμμών εργαλείων:"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια σε δευτερεύουσες γραμμές εργαλείων για "
"χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)"
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Εργασία γύρω από τους ολισθητές χρώματος, όχι σχεδίαση "
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, θα προσπαθήσει να παρακάμψει σφάλματα με τους ολισθητές "
"χρωμάτων σχεδίασης σε συγκεκριμένα θέματα GTK"
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγράφων στο άνοιγμα πρόσφατων:"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Ορισμός του μέγιστου μήκους της λίστας άνοιγμα πρόσφατων στο μενού αρχείο, ή "
"καθαρισμός της λίστας"
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Συντελεστής διόρθωσης εστίασης (%):"
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Ρύθμιση του ολισθητή μέχρι το μήκος του χάρακα στην οθόνη σας να ταιριάζει "
"το πραγματικό του μέγεθος. Αυτή η πληροφορία χρησιμοποιείται όταν εστιάζετε "
"1:1, 1:2, κλ., για να εμφανίσετε αντικείμενα στα πραγματικά τους μεγέθη"
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής επαναδιάταξης για ατελή τμήματα"
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, θα επιτρέψει δυναμική διάταξη των συστατικών που δεν έχουν "
"επεξεργαστεί ολότελα"
#. show infobox
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Προβολή πλαισίου πληροφοριών για τα αρχέτυπα φίλτρα"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Εμφάνιση εικονιδίων και περιγραφών για τα διαθέσιμα αρχέτυπα φίλτρα στο "
"διάλογο εφέ του φίλτρου"
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Μην αποθηκεύσετε τη γεωμετρία του παραθύρου"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "Προσαρτήσιμος"
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Οι διάλογοι κρύβονται στη γραμμή εργασιών"
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Εστίαση όταν το παράθυρο αλλάζει μέγεθος"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στους διαλόγους"
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετικός"
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Αποθήκευση της γεωμετρίας παραθύρου (μέγεθος και θέση)"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Αφήστε το διαχειριστή παραθύρου να προσδιορίσει την τοποθέτηση όλων των "
"παραθύρων"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου (αποθήκευση "
"της γεωμετρίας στις προτιμήσεις του χρήστη)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο "
"(αποθήκευση της γεωμετρίας στο έγγραφο)"
#
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Προβολή διαλόγου στην εκκίνηση"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Συμπεριφορά διαλόγου (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Προορισμός"
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Διάλογοι στην κορυφή:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Οι διάλογοι συμπεριφέρονται ως κανονικά παράθυρα"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Οι διάλογοι παραμένουν στην κορυφή των παραθύρων του εγγράφου"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως κανονικά αλλά μπορεί να δουλέψει καλύτερα με μερικούς "
"διαχειριστές παραθύρων"
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Διάλογος διαφάνειας"
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Αδιαφάνεια όταν εστιάζεται:"
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Αδιαφάνεια όταν απεστιάζεται:"
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Χρόνος για αλλαγή κίνησης της αδιαφάνειας:"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Εάν τα παράθυρα διαλόγου είναι να κρυφτούν στη γραμμή εργασιών του "
"διαχειριστή παραθύρου"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Σχεδίαση εστίασης όταν το παράθυρο εγγράφου αλλάζει μέγεθος, για να "
"διατηρηθεί ορατή η ίδια περιοχή (αυτό είναι το προεπιλεγμένο που μπορεί να "
"αλλαχθεί σε κάθε παράθυρο χρησιμοποιώντας το κουμπί πάνω από τη δεξιά γραμμή "
"κύλισης)"
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Εάν τα παράθυρα διαλόγου έχουν ένα κουμπί κλεισίματος (απαιτείται "
"επανεκκίνηση)"
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Εάν οριστεί και σμικρυνθεί, οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν σε κανονικό "
"χρώμα αντί για χρώμα γραμμής του πρωτεύοντος πλέγματος"
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Εάν οριστεί και σμικρυνθεί, οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν σε κανονικό "
"χρώμα αντί για χρώμα γραμμής του πρωτεύοντος πλέγματος"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις πλέγματος"
msgid "Grid units:"
msgstr "Μονάδες πλέγματος:"
msgid "Origin X:"
msgstr "Αρχικό Χ:"
msgid "Origin Y:"
msgstr "Αρχικό Υ:"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
msgid "Spacing X:"
msgstr "Διάκενο Χ:"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Διάκενο Υ:"
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Χρώμα πρωτευουσών γραμμών πλέγματος:"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κανονικές γραμμές πλέγματος"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Χρώμα πρωτευουσών γραμμών πλέγματος:"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για πρωτεύουσες (τονισμένες) γραμμές πλέγματος"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος κάθε:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ενεργό, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία πλέγματος αντί για γραμμές πλέγματος"
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "Έξοδος"
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Χρήση του τρέχοντος καταλόγου για \"Αποθήκευση ως ...\""
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
"Με ενεργοποιημένη αυτή την επιλογή, οι διάλογος \"Αποθήκευση ως...\" και "
"\"Αποθήκευση αντιγράφου\" θα ανοίγουν πάντοτε στον κατάλογο όπου βρίσκεται "
"το τρέχον ανοιχτό έγγραφο. Απενεργοποιημένο, καθένα θα ανοίγει στον "
"κατάλογο, όπου τελευταία αποθηκεύτηκε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Προσθήκη ετικετών σχολίων στην έξοδο εκτύπωσης"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, ένα σχόλιο θα προστεθεί στην έξοδο της ανεπεξέργαστης "
"εκτύπωσης, σημειώνοντας την αποδοθείσα έξοδο για ένα αντικείμενο με την "
"ετικέτα του"
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία αρπαγής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Απόσταση οθόνης αντικειμένου για σύλληψη του με το ποντίκι (σε "
"εικονοστοιχεία οθόνης)"
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Κατώφλι κλικ/συρσίματος:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Μέγιστο σύρσιμο ποντικιού (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που θεωρείται κλικ και "
"όχι σύρσιμο"
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Λαβή"
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Μετατόπιση λαβών κόμβου"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Χρήση των ικανοτήτων μιας πινακίδας ή άλλης πιεσοευαίσθητης συσκευής. "
"Απενεργοποίηση την μόνο εάν έχετε προβλήματα με την πινακίδα (μπορείτε ακόμα "
"να τη χρησιμοποιήσετε ως ποντίκι)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Εναλλαγή εργαλείου βασισμένου σε συσκευή πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Αλλαγή εργαλείου όταν διαφορετικές συσκευές χρησιμοποιούνται στην πινακίδα "
"(πένα, σβήστρα, ποντίκι)"
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "Συσκευές ε_ισόδου..."
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "Χρήση ονοματισμένων χρωμάτων"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, γραφή με ονόματα CSS του χρώματος εάν είναι διαθέσιμη (π.χ. "
"'κόκκινο' ή 'ματζέντα') αντί για τις αριθμητικές τιμές"
msgid "XML formatting"
msgstr "Μορφοποίηση XML"
msgid "Inline attributes"
msgstr "Εμβόλιμα γνωρίσματα"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων στην ίδια γραμμή όπως η ετικέτα στοιχείου"
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Εσοχή, διαστήματα:"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Ο αριθμός των διαστημάτων για χρήση σε στοιχεία εμφωλευμένης εσοχής .Ορισμός "
"σε 0 για χωρίς εσοχή."
msgid "Path data"
msgstr "Δεδομένα μονοπατιού"
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Χρήση σχετικών συντεταγμένων"
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, σχετικές συντεταγμένες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
"δεδομένα μονοπατιών"
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Εξαναγκασμός επανάληψης εντολών"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός επανάληψης της ίδιας εντολής μονοπατιού (π.χ., 'L 1,2 L 3,4' "
"αντί για 'L 1,2 3,4')"
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Αριθμητική ακρίβεια:"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Σημαντικά ψηφία των γραμμένων τιμών στο αρχείο SVG"
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Ελάχιστος εκθέτης:"
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Ο ελάχιστος καταχωρημένος αριθμός στο SVG είναι 10 στον εκθέτη αυτής της "
"δύναμης. Οτιδήποτε πιο μικρό είναι καταχωρημένο ως μηδέν"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Ακατάλληλες ενέργειες γνωρισμάτων"
msgid "Print warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις εκτύπωσης"
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
"Προειδοποίηση εκτύπωσης εάν βρεθούν άκυρα ή μη χρήσιμα γνωρίσματα. Τα "
"αρχεία βάσης δεδομένων βρίσκονται στο inkscape_data_dir/attributes."
msgid "Remove attributes"
msgstr "Αφαίρεση γνωρισμάτων"
#, fuzzy
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Διαγραφή άκυρων ή μη χρήσιμων γνωρισμάτων από ετικέτα στοιχείου."
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Ακατάλληλες ενέργειες ιδιοτήτων τεχνοτροπίας"
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
"Εκτύπωση προειδοποίησης εάν βρεθούν ακατάλληλες ιδιότητες τεχνοτροπίας "
"(δηλαδή ορισμός 'οικογένειας γραμματοσειράς' σε <rect>). Τα αρχεία βάσης "
"δεδομένων βρίσκονται στο inkscape_data_dir/attributes."
#
msgid "Remove style properties"
msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων τεχνοτροπίας"
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Διαγραφή ακατάλληλων ιδιοτήτων τεχνοτροπίας."
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Άχρηστες ενέργειες ιδιοτήτων ταχνοτροπίας"
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
"Εκτύπωση προειδοποίησης εάν βρεθούν περιττές ιδιότητες τεχνοτροπίας (δηλαδή "
"εάν μια ιδιότητα έχει την προεπιλεγμένη τιμή και μια διαφορετική τιμή δεν "
"κληρονομείται ή εάν η τιμή είναι η ίδια όπως θα κληρονομείτο). Αρχεία βάσης "
"δεδομένων τοποθετούνται στο inkscape_data_dir/attributes."
#
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Διαγραφή περιττών ιδιοτήτων τεχνοτροπίας."
#, fuzzy
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας σε:"
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
#, fuzzy
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
"Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας στην ανάγνωση αρχείων SVG "
"(συμπεριλαμβανόμενων των εσωτερικών του Inkscape που θα επιβραδύνουν την "
"έναρξη)."
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#, fuzzy
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
"Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας κατά την επεξεργασία αρχείων "
"SVG (μπορεί να επιβραδυνθεί το Inkscape, κυρίως χρήσιμο για αποσφαλμάτωση)."
msgid "Writing"
msgstr "Εγγραφή"
#, fuzzy
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας στην εγγραφή αρχείων SVG."
msgid "SVG output"
msgstr "Έξοδος SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "Διαισθητικό"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό "
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό "
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Σημείωση: Η χρωματική διαχείριση έχει απενεργοποιηθεί σε αυτήν την έκδοση) "
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ρύθμιση εμφάνισης"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"Η κατατομή ICC που χρησιμοποιείτε για βαθμονόμηση της εξόδου οθόνης.\n"
"Ερευνηθέντες κατάλογοι:%s"
msgid "Display profile:"
msgstr "Εμφάνιση κατατομής:"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Επαναφορά κατατομής από την προβολή"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες μέσα από XICC"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες"
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Προβολή απόδοσης στόχου:"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση σε βαθμονόμηση εξόδου προβολής"
msgid "Proofing"
msgstr "Δοκίμιο"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Προσομοίωση εξόδου στην οθόνη"
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Προσομοίωση της εξόδου της συσκευής στόχου"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Σημείωση των χρωμάτων φάσματος"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Τονισμένα χρώματα που είναι εκτός φάσματος για τη συσκευή στόχο."
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης εκτός φάσματος:"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Επιλογή του χρησιμοποιούμενου χρώματος για προειδοποίηση εκτός φάσματος"
msgid "Device profile:"
msgstr "Κατατομή συσκευής:"
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Η κατατομή ICC για χρήση προσομοίωσης εξόδου συσκευής"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Συσκευή απόδοσης στόχου:"
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση στη βαθμονόμηση εξόδου συσκευής"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ενεργοποίηση αντιστάθμισης μαύρου σημείου"
msgid "Preserve black"
msgstr "Διατήρηση μαύρου"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 ή μεταγενέστερο απαιτείται)"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Διατήρηση καναλιού K στους μετασχηματισμούς CMYK -> CMYK"
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Color management"
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Αυτόματη αποθήκευση των τρεχόντων εγγράφων σε δοσμένα διαστήματα για "
"ελαχιστοποίηση των απωλειών σε περίπτωση κατάρρευσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Κατάλογος εικόνων zip:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Μεσοδιάστημα (σε λεπτά):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Μεσοδιάστημα (σε λεπτά) κατά το οποίο θα αποθηκεύονται αυτόματα τα αρχεία."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αυτόματων αποθηκεύσεων:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός αρχείων που αποθηκεύονται αυτόματα. Χρήση του για "
"περιορισμό του χρησιμοποιούμενου αποθηκευτικού χώρου"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή βιβλιοθήκης Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Το όνομα του εξυπηρετητή webdav της βιβλιοθήκης Open Clip Art. "
"Χρησιμοποιείται στην εισαγωγή και εξαγωγή της συνάρτησης OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη της βιβλιοθήκης Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Ο κωδικός της βιβλιοθήκης Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Ανοιχτό Τόξο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Απλοποίηση κατωφλίου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Ισχύς της προεπιλεγμένης εντολής απλοποίηση του εργαλείου κόμβων. Εάν "
"καλέσετε αυτήν την εντολή πολλές φορές σε σύντομη διαδοχή, θα ενεργήσει όλο "
"και πιο επιθετικά. Κλήση της πάλι μετά από μια διακοπή επαναφέρει το "
"προεπιλεγμένο κατώφλι."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Select in all layers"
msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Επιλογή μόνο μες την τρέχουσα στρώση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Επιλογή στην τρέχουσα στρώση και υποστρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Παράβλεψη κρυμμένων αντικειμένων και στρώσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Παράβλεψη κλειδωμένων αντικειμένων και στρώσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Αποεπιλογή αλλάζοντας στρώση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα μόνο στην τρέχουσα "
"στρώση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα στην τρέχουσα στρώση "
"και σε όλες τις υποστρώσεις"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κρυμμένα "
"(είτε από μόνα τους ή όντας σε κρυμμένη στρώση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κλειδωμένα "
"(είτε από μόνα τους ή όντας σε κλειδωμένη στρώση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για να μπορεί να διατηρεί επιλεγμένα τρέχοντα αντικείμενα "
"όταν η τρέχουσα στρώση αλλάζει"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Κλιμάκωση πλάτους πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλεμένων γωνιών στα ορθογώνια"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Transform gradients"
msgstr "Μετασχηματισμός διαβαθμίσεων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Transform patterns"
msgstr "Μετασχηματισμός μοτίβων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Optimized"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Preserved"
msgstr "Διατήρηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Κατά την κλιμάκωση αντικειμένων, κλιμάκωση του πάχους πινελιάς με την ίδια "
"αναλογία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων, κλιμακώνονται οι ακτίνες των στρογγυλεμένων "
"γωνιών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Μετακίνηση μοτίβων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Store transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός αποθήκευσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Εάν δυνατό, εφαρμογή μετασχηματισμού σε αντικείμενα χωρίς προσθήκη του "
"transform= attribute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Πάντοτε αποθήκευση του μετασχηματισμού ως transform= attribute σε αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Transforms"
msgstr "Μετασχηματισμοί"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Κύλιση του τροχού του ποντικιού κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Μια θέση του τροχού του ποντικιού κυλίεται κατ' απόσταση σε εικονοστοιχεία "
"οθόνης (οριζόντια με Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+βέλη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Κύλιση κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Πατώντας Ctrl+πλήκτρα βελών κυλίεται σε απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Πατώντας και κρατώντας Ctrl+βέλος θα επιταχύνει σταδιακά την κύλιση (0 για "
"μηδενική επιτάχυνση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Ταχύτητα αυτόματης κύλισης καμβά στο σύρσιμο πέρα από το άκρο του καμβά (0 "
"για κλείσιμο της αυτόματης κύλισης)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που χρειάζεστε να είσαστε από την άκρη "
"του καμβά για να ξεκίνημα αυτόματης κύλισης. Θετική είναι έξω από τον καμβά, "
"αρνητική είναι μέσα στον καμβά"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
"Το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού εστιάζει, όταν πιέζεται το πλήκτρο "
"διαστήματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, πιέζοντας και κρατώντας το διάστημα και σύροντας με το "
"αριστερό κουμπί του ποντικιού εστιάζει ο καμβάς (όπως στον Adobe "
"Illustrator). Απενεργοποιημένο, το διάστημα προσωρινά γυρίζει σε εργαλείο "
"επιλογής (προεπιλεγμένο)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Ο τροχός του ποντικιού εστιάζει από προεπιλογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, ο τροχός του ποντικιού εστιάζει χωρίς Ctrl και κυλίει τον "
"καμβά με Ctrl. Απενεργοποιημένο, εστιάζει με Ctrl και κυλίεται χωρίς Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης δείκτη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Μετά την αρπαγή, ένα εικονίδιο σχεδιάζεται στο σημείο αρπαγής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "Καθυστέρηση σε ms:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Αναβολή αρπαγής όσο μετακινείται το ποντίκι και έπειτα αναμονή για ένα "
"επιπρόσθετο κλάσμα του δευτερολέπτου. Αυτή η επιπρόσθετη καθυστέρηση "
"ορίζεται εδώ. Όταν μηδενίζεται ή σε πολύ μικρό αριθμό, η αρπαγή θα είναι "
"άμεση."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Προσκόλληση μόνο του πλησιέστερου κόμβου στο δείκτη"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Απλά προσπαθήστε να αρπάξετε τον κόμβο που είναι αρχικά πιο κοντά στο δείκτη "
"του ποντικιού"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Συντελεστής βάρους:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Όταν πολλαπλές λύσεις αρπαγής βρίσκονται, τότε το Inkscape μπορεί είτε να "
"προτιμήσει τον πιο κοντινό μετασχηματισμό (όταν ορίζεται στο 0), ή να "
"επιλέξει τον κόμβο που ήταν αρχικά πιο κοντά στο δείκτη (όταν ορίζεται στο 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
"Αρπαγή του δείκτη του ποντικιού, όταν σύρεται ένας περιορισμένος κόμβος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"Όταν σύρεται ένας κόμβος κατά μήκος της γραμμής περιορισμού, τότε αρπαγή της "
"θέσης του δείκτη του ποντικιού αντί για αρπαγή της προβολής του κόμβου στη "
"γραμμή περιορισμού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Snapping"
msgstr "Προσκόλληση"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Τα πλήκτρα βελών μετακινούνται κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Πατώντας ένα πλήκτρο βέλους μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα ή κόμβους "
"κατά αυτήν την απόσταση"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> και < κλιμάκωση κατά: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Πατώντας > ή < κλιμακώνει την επιλογή πάνω ή κάτω κατ' αυτήν την αύξηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Συρρίκνωση/επέκταση κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Οι εντολές συρρίκνωσης και επέκτασης μετατοπίζουν το μονοπάτι κατ΄αυτήν την "
"απόσταση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Εμφάνιση των γωνιών όπως στις πυξίδες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένη, οι γωνίες εμφανίζονται με 0 στο βορά, εύρος 0 έως 360, "
"θετικά δεξιόστροφα, διαφορετικά 0 στα ανατολικά, εύρος -180 έως 180, θετικά "
"αριστερόστροφα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Η περιστροφή προσκολλάται κάθε:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "degrees"
msgstr "βαθμοί"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Περιστροφή με πατημένο Ctrl αρπάζει κάθε τόσες μοίρες. Επίσης, πατώντας (ή) "
"περιστρέφοντας κατά αυτό το ποσό "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Σχετική προσκόλληση γωνιών γραμμής οδηγού"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένη, η προσκόλληση γωνιών όταν περιστρέφεται μια γραμμή οδηγού θα "
"είναι σχετική με την αρχική γωνία"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση κατά:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Κλικ στο εργαλείο εστίασης, +/- πλήκτρα και μεσαίο κλικ μεγεθύνουν ή "
"σμικραίνουν κατ΄ αυτόν τον πολλαπλασιαστή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Steps"
msgstr "Βήματα"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Move in parallel"
msgstr "Παράλληλη μετακίνηση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Παραμείνετε αμετακίνητος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Move according to transform"
msgstr "Μετακίνηση σύμφωνα με το μετασχηματισμό"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Are unlinked"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Are deleted"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Αρχική μετακίνηση: κλώνοι και συνδεμένες αντισταθμίσεις:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Οι κλώνοι μεταφράζονται με το ίδιο διάνυσμα όπως τα αρχικά τους"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Οι κλώνοι διατηρούν τις θέσεις τους, όταν το αρχικό τους μετακινείται"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Κάθε κλώνος μετακινείται σύμφωνα με την τιμή μετασχηματισμού του= γνώρισμα. "
"Π.χ., Ένας περιστραμμένος κλώνος θα μετακινηθεί σε μια διαφορετική "
"κατεύθυνση από την αρχική"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Διαγραφή αρχικού: κλώνοι"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Ορφανοί κλώνοι μετατρέπονται σε κανονικά αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Ορφανοί κλώνοι διαγράφονται με το αρχικό τους"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Διπλασιασμός αρχικού+κλώνοι/συνδεμένη αντιστάθμιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Επανασύνδεση διπλασιασμένων κλώνων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Διπλασιασμός μιας επιλογής που περιέχει ένα κλώνο και το αρχικό του (πιθανόν "
"σε ομάδες), επανασυνδυασμός του διπλασιασμένου κλώνου στο διπλασιασμένο "
"αρχικό αντί για το παλιό αρχικό"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Όταν εφαρμόζεται, χρήση του κορυφαίου επιλεγμένου αντικειμένου ως μονοπάτι "
"κοπής/μάσκα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Αποεπιλογή του για χρήση του κατώτερου επιλεγμένου αντικείμενου ως το "
"μονοπάτι κοπής ή μάσκα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μονοπατιού κοπής/μάσκας μετά την εφαρμογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Μετά την εφαρμογή, αφαίρεση του χρησιμοποιημένου αντικειμένου ως μονοπάτι "
"κοπής ή μάσκα από το σχέδιο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Before applying"
msgstr "Πριν την εφαρμογή"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Μην ομαδοποιείτε αποκομμένα/μασκαρεμένα αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Εγκλεισμός κάθε κομμένου/μασκαρεμένου αντικειμένου στη δική του ομάδα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Τοποθέτηση όλων των κομμένων/μασκαρεμένων αντικειμένων σε μια ομάδα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε κάθε αντικείμενο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδες που περιέχουν απλά αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδα που περιέχει όλα τα αντικείμενα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "After releasing"
msgstr "Μετά την απελευθέρωση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Αυτόματη απομαδοποίηση των δημιουργημένων ομάδων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Απομαδοποίηση ομάδων που δημιουργήθηκαν όταν ορίστηκε κοπή/μάσκα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Μονοπάτια κοπής και μάσκες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Μαρκαδόρος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Αριθμός νημάτων:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "(requires restart)"
msgstr "(απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Ρύθμιση του αριθμού των επεξεργαστών/νημάτων όταν χρησιμοποιούνται φίλτρα "
"απόδοσης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Απόδοση μεγέθους κρυφής μνήμης:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
"Ορισμός της ποσότητας μνήμης ανά έγγραφο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"αποθηκεύσει αποδιδόμενα μέρη του σχεδίου για μεταγενέστερη επανάχρηση· "
"μηδενισμός για απενεργοποίηση κρυφής μνήμης"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Άριστη ποιότητα (παρά πολύ αργό)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Καλύτερη ποιότητα (πιο αργό)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Average quality"
msgstr "Μέσος όρος ποιότητας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (πιο γρήγορα)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (παρά πολύ γρήγορο)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Ποιότητας θόλωσης Gauss για εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Άριστη ποιότητα, αλλά η εμφάνιση μπορεί να είναι πολύ αργή σε υψηλές "
"μεγεθύνσεις (η εξαγωγή ψηφιογραφιών χρησιμοποιεί πάντοτε άριστη ποιότητα)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Καλύτερη ποιότητα, αλλά πιο αργή εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Μέση ποιότητα, αποδεκτή ταχύτητα εμφάνισης"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (μερικά παράσιτα), αλλά ταχύτερη εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (αρκετά παράσιτα), αλλά πάρα πολύ γρήγορη εμφάνιση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Ποιότητα εφέ φίλτρων για εμφάνιση"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Απόδοση"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Υπερδειγματοληψία ψηφιογραφιών:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση ψηφιογραφιών"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Αυτόματη επαναφόρτωση των συνδεμένων εικόνων όταν το αρχείο αλλάζει στο δίσκο"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Επεξεργασία ψηφιογραφίας:"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση εξαγωγής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη ανάλυση ψηφιογραφίας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) στο διάλογο "
"εξαγωγής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Ανάλυση για δημιουργία ενός ψηφιογραφικού αντιγράφου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποιείται από την εντολή δημιουργία ψηφιογραφικού "
"αντιγράφου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always embed"
msgstr "Προσκόλληση πάντα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always link"
msgstr "Προσκόλληση πάντα"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Επεξεργασία ψηφιογραφίας:"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση εξαγωγής:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη ανάλυση ψηφιογραφίας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) στο διάλογο "
"εξαγωγής"
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Ορισμός ανάλυσης φίλτρου"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη ανάλυση ψηφιογραφίας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) στο διάλογο "
"εξαγωγής"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Bitmaps"
msgstr "Ψηφιογραφίες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Ορισμός της κύριας γλώσσας ελέγχου ορθογραφίας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Second language:"
msgstr "Δεύτερη γλώσσα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Ορισμός της δεύτερης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου. Ο έλεγχος θα σταματά μόνο "
"σε άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Third language:"
msgstr "Τρίτη γλώσσα:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Ορισμός της τρίτης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου. Ο έλεγχος θα σταματά μόνο "
"σε άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με αριθμούς"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Παράβλεψη λέξεων που περιέχουν αριθμούς, όπως \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με ΟΛΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με όλα κεφαλαία, όπως \"IUPAC\""
#
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Spellcheck"
msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Λανθάνουσα στρέβλωση:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Συντελεστής στρέβλωσης ρολογιού συμβάντων από τον τρέχοντα χρόνο (0,9766 σε "
"μερικά συστήματα)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Προσχεδίαση επώνυμων εικονιδίων"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"Ενεργοποιημένο, τα επώνυμα εικονίδια θα σχεδιάζονται πριν την εμφάνιση "
"διεπαφής χρήστη. Αυτό είναι για παράκαμψη σφαλμάτων σε γνωστοποίηση επώνυμων "
"εικονιδίων GTK+"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "System info"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "User config: "
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Προτιμήσεις σβήστρας"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου προτιμήσεων %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "Επεκτάσεις Vedic"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "User cache: "
msgstr "Κρυφή μνήμη χρήστη:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Εγχειρίδιο του Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "System data: "
msgstr "Δεδομένα συστήματος:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Icon theme: "
msgstr "Θέμα εικονιδίου:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:353
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
msgid "Test Area"
msgstr "Περιοχή Δοκιμών"
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#
#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
#. ::Gtk::FILL,
#. ::Gtk::SHRINK);
#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
#. ::Gtk::SHRINK,
#. ::Gtk::SHRINK);
#.
#. rowNum++;
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
msgid "Link:"
msgstr "Σύνδεσμος:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
msgid "Axes count:"
msgstr "Αριθμός αξόνων:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
msgid "axis:"
msgstr "άξονας:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
msgid "Button count:"
msgstr "Αριθμός κουμπιών:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
msgid "Tablet"
msgstr "Πινακίδα"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr "γέμισμα"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "_Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Save"
msgstr "Αποθήκευ_ση"
msgid "Layer name:"
msgstr "Όνομα στρώσης:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119
msgid "Add layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
#
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
msgid "Above current"
msgstr "Επάνω από την τρέχουσα"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
msgid "Below current"
msgstr "Κάτω από την τρέχουσα"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Ως υποστρώση της τρέχουσας"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311
msgid "Rename Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:366
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327
msgid "Rename layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "Μετονομασμένη στρώση"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333
msgid "Add Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:360
msgid "New layer created."
msgstr "Δημιουργία νέα στρώση."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Βύθιση στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Unhide layer"
msgstr "Εμφάνιση στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Hide layer"
msgstr "Απόκρυψη στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Lock layer"
msgstr "Κλείδωμα στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Unlock layer"
msgstr "Ξεκλείδωμα στρώσης"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Βύθιση στρώσης"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Κάτω"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Πυθμένας"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "Ενεργοποίηση εφέ μονοπατιού"
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "_Διαγραφή τρέχουσας στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Βύθιση της τρέχουσας στρώσης"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Εφαρμογή αγνώστου εφέ"
#
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Εφέ σχεδίου σκίτσου κόμικς"
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Το στοιχείο δεν είναι μονοπάτι ή σχήμα"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Μόνο ένα στοιχείο μπορεί να επιλεγεί"
msgid "Unknown effect"
msgstr "Άγνωστο εφέ"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή εφέ μονοπατιού"
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή εφέ μονοπατιού"
msgid "Remove path effect"
msgstr "Αφαίρεση εφέ μονοπατιού"
msgid "Move path effect up"
msgstr "Μετακίνηση εφέ μονοπατιού προς τα πάνω"
msgid "Move path effect down"
msgstr "Μετακίνηση εφέ μονοπατιού προς τα κάτω"
msgid "Activate path effect"
msgstr "Ενεργοποίηση εφέ μονοπατιού"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Απενεργοποίηση εφέ μονοπατιού"
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Ενεργοποίηση εφέ μονοπατιού"
#
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Σωρός"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "Σε χρήση"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Εφεδρική (ελεύθερη)"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Συνολικά"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Συνδυασμένος"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Επαναϋπολογισμός"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων ημερολογίου"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Ρόλος τόξου"
msgid "Show:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Ενεργοποίηση:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
msgid "_Hide"
msgstr "Απόκρυψ_η"
msgid "L_ock"
msgstr "Κλείδ_ωμα"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Set"
msgstr "_Ορισμός"
msgid "_Interactivity"
msgstr "Δ_ιαδραστικότητα"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Το id= γνώρισμα (μόνο γράμματα, αριθμοί και οι χαρακτήρες .-_: επιτρέπονται)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:134
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ετικέτα ελεύθερης μορφής για το αντικείμενο"
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Έλεγχος για δημιουργία αόρατων αντικειμένων"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:191
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Έλεγχος απευαισθητοποίησης του αντικειμένου (ανεπίλεκτο από το ποντίκι)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:252
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257
msgid "Ref"
msgstr "Παραπομπή"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324
msgid "Id invalid! "
msgstr "Άκυρη ταυτότητα!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326
msgid "Id exists! "
msgstr "Η ταυτότητα υπάρχει!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:332
msgid "Set object ID"
msgstr "Ορισμός αναγνωριστικού αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346
msgid "Set object label"
msgstr "Ορισμός ετικέτας αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:352
msgid "Set object title"
msgstr "Ορισμός τίτλου αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:360
msgid "Set object description"
msgstr "Ορισμός περιγραφής αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Lock object"
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Unlock object"
msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Hide object"
msgstr "Απόκρυψη αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Unhide object"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Απόδοση ψηφιογραφίας..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "περιγραφή:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Αντιστροφή μονοπατιών..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου από τη Βιβλιοθήκη Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση δεδομένων SVG"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Από το πρόχειρο"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού PNG για εκτύπωση ψηφιογραφίας"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:147
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης εγγράφου"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:151
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
msgid "SVG Document"
msgstr "Έγγραφο SVG"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:190
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Εκτέλεση Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Εκτέλεση Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Εκτέλεση Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων γραμματοσειράς SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Ρύθμιση τιμής πύκνωσης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
msgid "Family Name:"
msgstr "Όνομα οικογένειας:"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
msgid "Set width:"
msgstr "Ορισμός πλάτους:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
msgid "glyph"
msgstr "γλύφη"
#
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
msgid "Add glyph"
msgstr "Προσθήκη γλύφης"
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Επιλογή ενός <b>μονοπατιού</b> για ορισμό των καμπυλών της γλύφης"
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν έχει περιγραφή <b>μονοπατιού</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Χωρίς επιλογή γλύφης στο διάλογο SVGFonts."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Ορισμός καμπύλων γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Επανορισμός ελλείπουσας γλύφης "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Ορισμός unicode γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "Remove font"
msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειράς"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Remove glyph"
msgstr "Αφαίρεση γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Αφαίρεση ζεύγους πύκνωσης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Έλλειψη γλύφης:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
msgid "From selection..."
msgstr "Από επιλογή..."
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Glyph name"
msgstr "Όνομα γλύφης"
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Matching string"
msgstr "Ταίριασμα αλφαριθμητικού"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
msgid "Add Glyph"
msgstr "Προσθήκη γλύφης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Λήψη καμπυλών από την επιλογή..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Προσθήκη ζεύγους πύκνωσης"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Ρύθμιση πύκνωσης"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1η γλύφη:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2η γλύφη:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
msgid "Add pair"
msgstr "Προσθήκη ζεύγους"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
msgid "First Unicode range"
msgstr "Πρώτη περιοχή Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Δεύτερη περιοχή Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
msgid "Kerning value:"
msgstr "Τιμή πύκνωσης:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "Set font family"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
msgid "font"
msgstr "γραμματοσειρά"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
msgid "Add font"
msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Γενικές ρυθμίσεις"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "_Glyphs"
msgstr "Γ_λύφες"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
msgid "_Kerning"
msgstr "Πύ_κνωση"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
msgid "Sample Text"
msgstr "Δείγμα κειμένου"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
msgid "Preview Text:"
msgstr "Κείμενο προεπισκόπησης:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
msgid "Set fill"
msgstr "Ορισμός γεμίσματος"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set stroke"
msgstr "Ορισμός πινελιάς"
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Ο κατάλογος παλετών (%s) δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Ρύθμιση σε πλέγμα"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Οριζόντιο διάκενο μεταξύ στηλών."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Κάθετο διάκενο μεταξύ γραμμών."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
msgid "_Rows:"
msgstr "Γ_ραμμές:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
msgid "Equal _height"
msgstr "Ι_σοϋψή"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Εάν δεν οριστεί, κάθε γραμμή έχει το ύψος του πιο υψηλού αντικειμένου σε αυτή"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "Ευθυγράμμιση:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
msgid "_Columns:"
msgstr "Στή_λες:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός των στηλών"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
msgid "Equal _width"
msgstr "Ίδιο _πλάτος"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Αν δεν οριστεί, κάθε στήλη έχει το πλάτος του πλατύτερου αντικειμένου εντός "
"της"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Πρ_οσαρμογή στο πλαίσιο επιλογής"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
msgid "_Set spacing:"
msgstr "_Ορισμός διάκενου:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Τ_αξινόμηση "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Τακτοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:507
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Αποκοπή _λαμπρότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Εντοπισμός από μια δοσμένη στάθμη λαμπρότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Αποκοπή λαμπρότητας για μαύρο/άσπρο"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Απλή σάρωση: δημιουργία μονοπατιού"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
msgid "_Edge detection"
msgstr "Ανίχνευση _ακμής"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Εντοπισμός με βέλτιστη ανίχνευση άκρων από τον αλγόριθμο του J. Canny's"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Αποκοπή λαμπρότητας για γειτονικά εικονοστοιχεία (προσδιορίζει το πάχος των "
"άκρων)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Κ_ατώφλι:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
msgid "Color _quantization"
msgstr "Χρωματικός _κβαντισμός"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Ίχνη κατά μήκος των ορίων των μειωμένων χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Ο αριθμός των μειωμένων χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "_Colors:"
msgstr "_Χρώματα:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593
msgid "_Invert image"
msgstr "_Αντιστροφή εικόνας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Αντιστροφή άσπρων και μαύρων περιοχών"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Βήματα λ_αμπρότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Ανίχνευση του δεδομένου αριθμού σταθμών λαμπρότητας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Σ_αρώσεις:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Ο επιθυμητός αριθμός σαρώσεων"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:629
msgid "Co_lors"
msgstr "Χ_ρώματα"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Εντοπισμός του δοσμένου αριθμού ελαττωμένων χρωμάτων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:638
msgid "_Grays"
msgstr "_Γκρι"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:642
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
"Το ίδιο όπως τα χρώματα, αλλά το αποτέλεσμα μετατρέπεται σε φαιά κλίμακα"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:648
msgid "S_mooth"
msgstr "Ε_ξομάλυνση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Gauss στην ψηφιογραφία πριν την ανίχνευση"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:656
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Σαρώσεις στοί_βας"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:660
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Η στοίβα σαρώνει τη μία πάνω στην άλλη (χωρίς κενά) αντί για παράθεση "
"(συνήθως με κενά)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:664
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:669
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Αφαίρεση κατώτερης στρώσης (φόντου) μετά το τέλος"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:674
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Πολλαπλές στρώσεις: δημιουργεί μία ομάδα μονοπατιών"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "_Mode"
msgstr "_Κατάσταση"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Κατάργηση κ_ηλίδων"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:691
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Παράβλεψη μικρών κηλίδων στην ψηφιογραφία"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Οι κηλίδες μέχρι αυτό τον αριθμό εικονοστοιχείων θα καταργηθούν"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:702
msgid "S_ize:"
msgstr "Μέ_γεθος:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Ομαλές γ_ωνίες"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:709
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Εξομάλυνση των κοφτερών άκρων του ίχνους"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Αύξηση του στις ομαλές γωνίες περισσότερο"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Βελτιστοποίηση μονοπ_ατιών"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:728
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Προσπάθεια βελτιστοποίησης μονοπατιών ενώνοντας γειτονικά τμήματα καμπυλών "
"Bezier"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Αύξηση αυτού για μείωση του αριθμού των κόμβων στο ίχνος με πιο επιθετική "
"βελτιστοποίηση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:738
msgid "To_lerance:"
msgstr "Α_νοχή:"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:752
msgid "O_ptions"
msgstr "Ε_πιλογές"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:756
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"Η ανίχνευση ψηφιογραφιών Inkscape\n"
"βασίζεται στο Potrace,\n"
"που δημιουργήθηκε από τον Peter Selinger\n"
"\n"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:759
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "Επιλογή _προσκηνίου SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:776
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Κάλυψη της περιοχής που θέλετε να επιλέξετε ως προσκήνιο"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:787
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:795
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση της ενδιάμεσης ψηφιογραφίας με τις τρέχουσες ρυθμίσεις, χωρίς "
"ενεργή ανίχνευση"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Επαναφορά των τιμών της τρέχουσας καρτέλας στις προεπιλεγμένες"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Εγκατάλειψη εντοπισμού σε εξέλιξη"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822
msgid "Execute the trace"
msgstr "Εκτέλεση του εντοπισμού"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Οριζόντια:"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Οριζόντια (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Κατακόρυφη"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Κατακόρυφη (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Οριζόντιο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)"
msgid "A_ngle:"
msgstr "Γω_νία:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = αριστερόστροφη)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Οριζόντια στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη) ή απόλυτη "
"μετατόπιση ή ποσοστό μετατόπισης"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Κατακόρυφη στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη) ή απόλυτη "
"μετατόπιση ή ποσοστό μετατόπισης"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Στοιχείο Α πίνακα μετασχηματισμού"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Στοιχείο B πίνακα μετασχηματισμού"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Στοιχείο C πίνακα μετασχηματισμού"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Στοιχείο D πίνακα μετασχηματισμού"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Στοιχείο E πίνακα μετασχηματισμού"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Στοιχείο F πίνακα μετασχηματισμού"
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Σχε_τική κίνηση"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Πρόσθεση της καθορισμένης σχετικής μετατόπισης στην τρέχουσα θέση, αλλιώς "
"άμεση μεταβολή της τρέχουσας απόλυτης θέσης"
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Αναλογική κλιμάκω_ση"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Διατήρηση της αναλογίας πλάτους/ύψους των κλιμακούμενων αντικειμένων"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Εφαρμογή σε κάθε αντικείμεν_ο ξεχωριστά"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Κλιμάκωση/περιστροφή/στρέβλωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ξεχωριστά, "
"αλλιώς μετασχηματισμός της επιλογής συνολικά"
#
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Επεξεργασία τρέ_χοντος πίνακα"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Επεξεργασία του τρέχοντος μετασχηματισμού = πίνακας, αλλιώς μετασχηματισμός "
"= εκ των υστέρων πολλαπλασιασμός με αυτόν τον πίνακα"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "Κλιμάκω_ση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "Πε_ριστροφή"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr "Στρέβλ_ωση"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr "Πί_νακας"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Επαναφορά των τιμών της τρέχουσας καρτέλας στις προεπιλεγμένες"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμού στην επιλογή"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή"
#
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Επεξεργασία του πίνακα μετασχηματισμού"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = αριστερόστροφη)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Μεταφορά καμπύλης"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: κλικ για εναλλαγή επιλογής του τμήματος"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: κλικ για εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Γραμμικό τμήμα</b>: σύρσιμο για μετατροπή σε τμήμα καμπύλης Bezier, διπλό "
"κλικ για εισαγωγή κόμβου, κλικ για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>τμήμα Bezier</b>: σύρσιμο για σχηματοποίηση του τμήματος, διπλό κλικ για "
"εισαγωγή κόμβου, κλικ για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)"
msgid "Retract handles"
msgstr "Ανάκληση λαβών"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr "Αλλαγή τύπου κόμβου"
msgid "Straighten segments"
msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων"
msgid "Make segments curves"
msgstr "Μετατροπή τμημάτων σε καμπύλες"
msgid "Add nodes"
msgstr "Προσθήκη κόμβων"
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Προσθήκη κόμβων"
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Διπλασιασμός κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Join nodes"
msgstr "Συνένωση κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Break nodes"
msgstr "Διάλυση κόμβων"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
msgid "Move nodes"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων οριζοντίως"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων καθέτως"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Περιστροφή κόμβων"
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη κλιμάκωση κόμβων"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων"
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων οριζοντίως"
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Κλιμάκωση κόμβων καθέτως"
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Στρέβλωση κόμβων οριζόντια"
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Στρέβλωση κόμβων κάθετα"
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Αντιστροφή κόμβων οριζοντίως"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Αντιστροφή κόμβων καθέτως"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή, κλικ για εναλλαγή "
"επιλογής αντικειμένου"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u από %u</b> κόμβος επιλέχθηκε."
msgstr[1] "<b>%u από %u</b> κόμβοι επιλέχθηκαν."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για επεξεργασία μόνο αυτού του "
"αντικειμένου (περισσότερα: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για καθαρισμό της επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για επεξεργασία μόνο αυτού του αντικειμένου"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, κλικ για καθαρισμό της επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Σύρσιμο για επιλογή αντικειμένων για επεξεργασία, κλικ για επεξεργασία αυτού "
"του αντικειμένου (περισσότερα: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων για επεξεργασία"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Λαβή γωνιακού κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Λαβή ομαλού κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Λαβή συμμετρικού κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Λαβή κόμβου με αυτόματη εξομάλυνση"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "περισσότερα: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: διατήρηση μήκους και προσαρμογή της γωνίας "
"περιστροφής με αύξηση %g° ενώ περιστρέφονται και οι δύο λαβές"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: διατήρηση μήκους και προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε "
"αυξήσεις %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: προσαρμογή μήκους λαβής και περιστροφή και των δύο λαβών"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: διατήρηση μήκους λαβής κατά το σύρσιμο"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g° και "
"περιστροφή και των δύο λαβών"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g°, κλικ για αναίρεση"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: περιστροφή και των δύο λαβών κατά την ίδια γωνία"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
"<b>Λαβές αυτόματων κόμβων</b>: σύρσιμο για μετατροπή σε ομαλό κόμβο (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του τμήματος (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Μετακίνηση λαβής κατά %s, %s; γωνία %.2f°, μήκος %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: σύρσιμο λαβής προς τα έξω, κλικ για εναλλαγή επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: κλικ για εναλλαγή επιλογής"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: κίνηση κατά μήκος της λαβής, κλικ για διαγραφή κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: κίνηση κατά μήκος των αξόνων, κλικ για αλλαγή τύπου κόμβου"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: δημιουργία κόμβων"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού (περισσότερα: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, κλικ για εναλλαγή λαβών "
"κλιμάκωσης/περιστροφής (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, κλικ για επιλογή μόνο "
"αυτού του κόμβου (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Μετακίνηση κόμβου κατά %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
msgid "Symmetric node"
msgstr "Συμμετρικός κόμβος"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Κόμβος με αυτόματη εξομάλυνση"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817
msgid "Scale handle"
msgstr "Λαβή κλιμάκωσης"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841
msgid "Rotate handle"
msgstr "Λαβή περιστροφής"
#
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383
msgid "Cycle node type"
msgstr "Κυκλική εναλλαγή του τύπου του κόμβου"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398
msgid "Drag handle"
msgstr "Λαβή μετακίνησης"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Retract handle"
msgstr "Αναίρεση λαβής"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: ομοιόμορφη κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> ομοιόμορφη κλιμάκωση"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής κατά ακέραια "
"αναλογία"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: κλιμάκωση από το κέντρο περιστροφής"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: κλιμάκωση κατά ακέραια αναλογία"
#
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Λαβή κλιμάκωσης</b>: σύρσιμο για κλιμάκωση της επιλογής"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Κλιμάκωση κατά %.2f%% x %.2f%%"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία και προσαρμογή "
"γωνίας σε αυξήσεις %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: περιστροφή γύρω από την απέναντι γωνία"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσαρμογή γωνίας σε αυξήσεις %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>Λαβή περιστροφής</b>: σύρσιμο για περιστροφή της επιλογής γύρω από το "
"κέντρο περιστροφής"
#. event
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Περιστροφή κατά %.2f°"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής με αυξήσεις %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: προσαρμογή στρεβλωμένης γωνίας σε αυξήσεις %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
"<b>Λαβή στρέβλωσης</b>: σύρσιμο για στρέβλωση της επιλογής γύρω από την "
"απέναντι λαβή"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %.2f°"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Κατακόρυφη στρέβλωση κατά %.2f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Κέντρο περιστροφής</b>: σύρσιμο για αλλαγή του κέντρου των μετασχηματισμών"
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Θόλωση"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Τρέχουσα στρώση"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:590
msgid "(root)"
msgstr "(διαχειριστής)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Ιδιοταγής"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Άλλη"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Αδιαφάνεια (%)"
msgid "Change blur"
msgstr "Αλλαγή θόλωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
msgid "Change opacity"
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "Μο_νάδες:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "Πλάτος χαρτιού"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "Ύψος χαρτιού"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr "Άνω περιθώρι_ο:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Top margin"
msgstr "Άνω περιθώριο"
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "L_eft:"
msgstr "Αριστ_ερό:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Δε_ξιό:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Botto_m:"
msgstr "Κάτ_ω:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Bottom margin"
msgstr "Κάτω περιθώριο:"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "_Τοπίο"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "_Πορτρέτο"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Προσαρ_μογή σελίδας στο περιεχόμενο..."
#
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "Προσα_ρμογή σελίδας στο σχέδιο ή την επιλογή"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Προσαρμογή της σελίδας για να ταιριάζει στην τρέχουσα επιλογή, ή στο "
"συνολικό σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
msgid "Set page size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους σελίδας"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Στενότερο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Πλατύτερο"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Διάταξη:"
# #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "συμπαγές"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατιά"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
msgid "_Browse..."
msgstr "Ανα_ζήτηση"
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Επιλογή επεξεργαστή ψηφιογραφίας:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"Επανασπορά της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Αυτό δημιουργεί μια διαφορετική "
"σειρά τυχαίων αριθμών."
msgid "Backend"
msgstr "Υποστηρικτικός"
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
msgid "Bitmap"
msgstr "Ψηφιογραφία"
msgid "Bitmap options"
msgstr "Επιλογές ψηφιογραφίας"
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση απόδοσης, σε κουκκίδες ανά ίντσα."
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Απόδοση με χρήση διανυσματικών πράξεων Cairo. Η τελική εικόνα είναι συνήθως "
"μικρότερη σε μέγεθος αρχείου και κλιμακώνεται ελεύθερα, αλλά κάποια εφέ "
"φίλτρων δεν αποδίδονται σωστά."
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Τα πάντα αποδίδονται ψηφιογραφικά. Η τελική εικόνα είναι μεγαλύτερη σε "
"μέγεθος αρχείου και δεν κλιμακώνεται ελεύθερα χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά "
"τα αντικείμενα αποδίδονται με ακρίβεια."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
msgid "Fill:"
msgstr "Γέμισμα:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Nothing selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Τίποτα</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Χωρίς πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Πινελιά μοτίβου"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Πινελιά γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Γέμισμα ακτινωτής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Πινελιά ακτινικής διαβάθμισης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
msgid "Different"
msgstr "Διάφορα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different fills"
msgstr "Διάφορα γεμίσματα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different strokes"
msgstr "Διάφορες πινελιές"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Αόριστο</b>"
# #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color fill"
msgstr "Γέμισμα με ομοιόμορφο χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Πινελιά με ομοιόμορφο χρώμα"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Το γέμισμα είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Η πινελιά είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν το ίδιο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν την ίδια πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit fill..."
msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Επεξεργασία πινελιάς..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Last set color"
msgstr "Τελευταίο ορισμένο χρώμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "Last selected color"
msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο χρώμα"
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Copy color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Paste color"
msgstr "Επικόλληση χρώματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:820
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Εναλλαγή γεμίσματος και πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:585
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στην πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:596
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:607
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στην πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Invert fill"
msgstr "Αντιστροφή γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "Invert stroke"
msgstr "Αντιστροφή πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
msgid "White fill"
msgstr "Άσπρο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "White stroke"
msgstr "Άσπρη πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693
msgid "Black fill"
msgstr "Μαύρο γέμισμα"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Black stroke"
msgstr "Μαύρη πινελιά"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:748
msgid "Paste fill"
msgstr "Επικόλληση γεμίσματος"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:766
msgid "Paste stroke"
msgstr "Επικόλληση πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
msgid "Change stroke width"
msgstr "Αλλαγή πάχους πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", σύρσιμο για ρύθμιση"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1102
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106
msgid " (averaged)"
msgstr "(μέσος όρος)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (διαφανές)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (αδιαφανές)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Ρύθμιση κορεσμού"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Ρύθμιση <b>κορεσμού</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά %.3g). Με "
"<b>Ctrl</b> για ρύθμιση φωτεινότητας, χωρίς τροποποιητές ρύθμισης της "
"απόχρωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Ρύθμιση <b>φωτεινότητας</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά %.3g). Με "
"<b>Ctrl</b> για ρύθμιση φωτεινότητας, χωρίς τροποποιητές ρύθμισης της "
"απόχρωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330
msgid "Adjust hue"
msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Ρύθμιση <b>απόχρωσης</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά %.3g). Με "
"<b>Shift</b> για ρύθμιση κορεσμού, με <b>Ctrl</b> για ρύθμιση φωτεινότητας"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1445
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1459
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Ρύθμιση πάχους πινελιάς"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1446
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Ρύθμιση του <b>πλάτους πινελιάς</b>: ήταν %.3g, τώρα <b>%.3g</b> (διαφορά "
"%.3g)"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "L Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση L "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "R Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση R"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Γέμισμα: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Πινελιά: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s"
#
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:344
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Αδιαφάνεια: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Διαχωρισμός σημείων φυγής"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Συγχώνευση σημείων φυγής"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Μετακίνηση σημείου φυγής"
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Πεπερασμένο</b> σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b> πλαίσιο"
msgstr[1] ""
"<b>Πεπερασμένο</b> σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b> πλαίσια· σύρσιμο με "
"<b>Shift</b> για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Άπειρο</b> σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b> πλαίσιο"
msgstr[1] ""
"<b>Άπειρο</b> σημείο φυγής κοινό σε <b>%d</b>πλαίσια· σύρσιμο με <b>Shift</"
"b> για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων"
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"κοινό σε <b>%d</b> πλαίσιο· σύρσιμο με <b>Shift</b> για διαχωρισμό "
"επιλεγμένων πλαισίων"
msgstr[1] ""
"κοινό σε <b>%d</b> πλαίσια· σύρσιμο με <b>Shift</b> για διαχωρισμό "
"επιλεγμένων πλαισίων"
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Μετέβη στην επόμενη στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1169
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Αδυναμία μετάβασης πέρα από την τελευταία στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Μετέβη στην προηγούμενη στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1181
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Αδυναμία μετάβασης πριν από τη πρώτη στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1337 ../src/verbs.cpp:1359
msgid "No current layer."
msgstr "Χωρίς τρέχουσα στρώση."
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1235
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Η στρώση <b>%s</b> ανυψώθηκε."
#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Layer to top"
msgstr "Στρώση στην κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Raise layer"
msgstr "Ανύψωση στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Η στρώση <b>%s</b> βυθίστηκε."
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Στρώση στον πυθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:1244
msgid "Lower layer"
msgstr "Βύθιση στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1253
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Αδύνατη η παραπέρα μετακίνηση της στρώσης."
#: ../src/verbs.cpp:1267 ../src/verbs.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s αντίγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:1294
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Διπλασιασμός στρώσης"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Διπλασιασμός στρώσης."
#: ../src/verbs.cpp:1326
msgid "Delete layer"
msgstr "Διαγραφή στρώσης"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Deleted layer."
msgstr "Διαγραφή στρώσης."
#: ../src/verbs.cpp:1340
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Εναλλαγή αποκλειστικής στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Απόκρυψη στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:1427
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:1432
msgid "Flip vertically"
msgstr "Κάθετη αντιστροφή"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.el.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.el.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση"
#
#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Does nothing"
msgstr "Δεν κάνει τίποτα"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το προεπιλεγμένο πρότυπο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open an existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Re_vert"
msgstr "Επανα_φορά"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Επαναφορά στην τελευταία αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου (τυχόν αλλαγές θα "
"χαθούν)"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-control-center.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
# #-#-#-#-# drwright.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Αποθήκε_υση αντιγράφου…"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου με νέο όνομα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης εγγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"Απομάκρυνση αχρησιμοποίητων ορισμών (όπως διαβαθμίσεις, μονοπάτια αποκοπής) "
"από τα <defs> του εγγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Import..."
msgstr "Εισα_γωγή..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Εισαγωγή ψηφιογραφίας ή εικόνας SVG στο παρόν έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Εξαγωγή ψηφιογραφίας..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Εξαγωγή του εγγράφου ή μιας επιλογής ως ψηφιογραφική εικόνα"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Εισα_γωγή..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Εισαγωγή από βιβλιοθήκη Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "N_ext Window"
msgstr "Επόμεν_ο παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο εγγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "P_revious Window"
msgstr "Π_ροηγούμενο παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο εγγράφου"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Close this document window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου εγγράφου"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#
# _Επεξεργασία
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#
# _Επεξεργασία
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sabayon.master.el.po (sabayon.HEAD) #-#-#-#-#
# _Επεξεργασία
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Έξοδος από το Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_κοπή"
#
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγρα_φή"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Paste"
msgstr "Ε_πικόλληση"
#
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στη θέση του ποντικιού ή επικόλληση "
"κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste _Style"
msgstr "Επικόλληση _μορφοποίησης"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Εφαρμογή της μορφοποίησης του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση επιλογής σύμφωνα με το μέγεθος του αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _Width"
msgstr "Επικόλληση _πλάτους"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση επιλογής οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του αντιγραμμένου "
"αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste _Height"
msgstr "Επικόλληση ύ_ψους"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση επιλογής κάθετα σύμφωνα με το ύψος του αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Επικόλληση μεγέθους χωριστά"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Επικόλληση πλάτους χωριστά"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Επικόλληση ύψους χωριστά"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου κάθετα, σύμφωνα με το ύψος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Επικόλληση επ_ιτόπου"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στην αρχική τους θέση"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Επικόλληση ε_φέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr ""
"Εφαρμογή του εφέ μονοπατιού του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Αφαίρεση ε_φέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Αφαίρεση των εφέ μονοπατιού από τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Αφαί_ρεση φίλτρων"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Αφαίρεση κάθε φίλτρου από τα επιλεγμένα αντικείμενα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Delete selection"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Διπλ_ασιασμός"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Διπλασιασμός επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Δημιουργία κλώ_νου"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Δημιουργία κλώνου (ενός αντιγράφου συνδεδεμένου με το αρχικό) του "
"επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Αποσύνδ_εση κλώνου"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Αποκοπή των συνδέσεων των επιλεγμένων κλώνων από τα αρχικά, μετατρέποντάς "
"τους σε αυτόνομα αντικείμενα"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Επανασύνδεση με τα αντιγραμμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Επανασύνδεση των επιλεγμένων κλώνων με το τρέχον αντικείμενο στο πρόχειρο"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select _Original"
msgstr "Επιλογή αρχικ_ού"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
"Επιλογή του αντικειμένου με το οποίο είναι συνδεδεμένος ο επιλεγμένος κλώνος"
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Α_ντικείμενα σε σημειωτή"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε γραμμή μαρκαδόρου"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Αντικείμενα σε οδ_ηγούς"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε συλλογή από γραμμές οδηγούς "
"ευθυγραμμισμένους με τις άκρες τους"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Αντικείμενο σε μοτί_βο"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε ορθογώνιο γεμισμένο με παρατιθέμενο μοτίβο"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Μοτίβο σε αντικεί_μενα"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Εξαγωγή αντικειμένων από γέμισμα με επιστρωμένο μοτίβο"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Clea_r All"
msgstr "Καθα_ρισμος όλων"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από το έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Select Al_l"
msgstr "Επι_λογή όλων"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων ή όλων των κόμβων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Επιλογή όλων σε όλες τις _στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Επιλογή όλων των αντικειμένων σε όλες τα ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..."
#
#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Επιλογή ενός <b>αντικειμένου με γέμισμα μοτίβου</b> για εξαγωγή αντικειμένων."
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Επιλογή ενός <b>αντικειμένου με γέμισμα μοτίβου</b> για εξαγωγή αντικειμένων."
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Χρώμα πινελιάς"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς"
#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Τύπος αντικειμένου:"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του "
"αντιγραμμένου αντικειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Αν_τιστροφή επιλογής"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Αντιστροφή επιλογής (αποεπιλογή των επιλεγμένων και επιλογή των υπολοίπων)"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Αντιστροφή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής σε όλες τις ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις"
#
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select Next"
msgstr "Επιλογή επόμενου"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select next object or node"
msgstr "Επιλογή του επόμενου αντικειμένου ή κόμβου"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Select Previous"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου αντικειμένου ή κόμβου"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "D_eselect"
msgstr "Απο_επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Αποεπιλογή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ή κόμβου"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Δημιουργία οδη_γών γύρω από τη σελίδα"
#: ../src/verbs.cpp:2369 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Δημιουργία τεσσάρων οδηγών, ευθυγραμμισμένων με τα όρια της σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Επόμενη παράμετρος εφέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Προβολή της επόμενης επεξεργάσιμης παραμέτρου εφέ μονοπατιού"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Ανύψωση στην κορυ_φή"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Ανύψωση της επιλογής στην κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Βύθιση στον π_υθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Βύθιση της επιλογής στον πυθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Raise"
msgstr "Ανύ_ψωση"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Ανύψωση επιλογής ένα βήμα"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Lower"
msgstr "Βύθ_ιση"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Βύθιση επιλογής ένα βήμα"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Group selected objects"
msgstr "Ομαδοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Απομαδοποίηση των επιλεγμένων ομάδων"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Put on Path"
msgstr "Το_ποθέτηση σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Αφαί_ρεση από μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Α_φαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των χειροκίνητων πυκνώσεων και περιστροφών γλυφών από ένα "
"αντικείμενο κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Union"
msgstr "Έν_ωση"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ένωση των επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Intersection"
msgstr "_Τομή"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Τομή των επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Difference"
msgstr "_Διαφορά"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Διαφορά των επιλεγμένων μονοπατιών (το κατώτερο μείον το ανώτερο)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "E_xclusion"
msgstr "Απο_κλεισμός"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Αποκλειστική διάζευξη των επιλεγμένων μονοπατιών (τα τμήματα που ανήκουν "
"μόνο σε ένα μονοπάτι)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Di_vision"
msgstr "Δ_ιαίρεση"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Διαίρεση του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Cut _Path"
msgstr "Κατακερματισμός μονο_πατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Κατακερματισμός της πινελιάς του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια, "
"αφαιρώντας το γέμισμα"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Outs_et"
msgstr "_Επέκταση"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Ε_πέκταση μονοπατιού κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Ε_πέκταση μονοπατιού κατά 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "I_nset"
msgstr "Συρρίκ_νωση"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Δ_υναμική αντιστάθμιση"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής αντιστάθμισης"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Σ_υνδεμένη αντιστάθμιση"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής αντιστάθμισης που συνδέεται με το αρχικό "
"μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Πινε_λιά σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Μετατροπή των πινελιών επιλεγμένων αντικειμένων σε μονοπάτια"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Si_mplify"
msgstr "Απλοποί_ηση"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Απλοποίηση επιλεγμένων μονοπατιών (απομάκρυνση επιπρόσθετων κόμβων)"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Reverse"
msgstr "Αντιστ_ροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Αντιστροφή της φοράς των επιλεγμένων μονοπατιών (χρήσιμο για αντιστροφή "
"σημειωτών)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιών από μια ψηφιογραφία, με ανίχνευση της"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Ψηφι_ογραφικό αντίγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ψηφιογραφία και εισαγωγή της στο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Combine"
msgstr "_Συνδυασμός"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Συνδυασμός πολλαπλών μονοπατιών σε ένα"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Break _Apart"
msgstr "Διάσπ_αση"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Διάσπαση επιλεγμένων μονοπατιών σε υπο-μονοπάτια."
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Γ_ραμμές και στήλες..."
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Διευθέτηση επιλεγμένων αντικειμένων σε πίνακα"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Προσθήκη στρώσης..."
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Create a new layer"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Μετο_νομασία στρώσης..."
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Μετονομασία της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Μ_ετάβαση στην πιο πάνω στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται επάνω από την τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Μετάβαση στην πιο κάτ_ω στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής στην πιο πάνω σ_τρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται επάνω από τη τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε πι_ο κάτω στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα"
#: ../src/verbs.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Μετακίνηση επιλογής στην πιο πάνω σ_τρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Στρώση στην _κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης στην κορυφή"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Στρώση στον π_υθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Βύθιση του τρέχουσας στρώσης στον πυθμένα"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Ανύψωση στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Βύθιση στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Βύθιση της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Δ_ιπλασιασμός τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Διπλασιασμός μιας υπάρχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Διαγραφή τρέχουσας στρώσης"
#
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη άλλων στρώσεων"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Μόνο η τρέχουσα στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη άλλων στρώσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Απόκρυψη στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Απόκρυψη στρώσης"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Μόνο η τρέχουσα στρώση"
#: ../src/verbs.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη άλλων στρώσεων"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Μόνο η τρέχουσα στρώση"
#
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Περιστροφή _90° ΔΣ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° δεξιόστροφα"
#
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Περιστροφή 9_0° ΑΣ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° αριστερόστροφα"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Διαγραφή Με_τασχηματισμών"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Διαγραφή μετασχηματισμών από το αντικείμενο"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Object to Path"
msgstr "Αντικείμεν_ο σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου αντικειμένου σε μονοπάτι"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Ρ_οή σε πλαίσιο"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Τοποθέτηση κειμένου εντός πλαισίου (μονοπάτι ή σχήμα), δημιουργώντας ένα "
"ρέον κείμενο συνδεδεμένο με το πλαίσιο"
#
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Unflow"
msgstr "Κ_ατάργηση ροής"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Αφαίρεση κειμένου από το πλαίσιο (δημιουργία αντικειμένου κειμένου μιας "
"γραμμής)"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Μετατροπή σε κείμενο"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κανονικό κείμενο (διατηρεί την εμφάνιση)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Ορι_ζόντια αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Κά_θετη αντιστροφή"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Κάθετη αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στην επιλογή (με το ανώτατο αντικείμενο σαν μάσκα)"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Edit mask"
msgstr "Επεξεργασία μάσκας"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2526 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Release"
msgstr "Απελευθέ_ρωση"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας από την επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μονοπατιού κοπής στην επιλογή (χρησιμοποιώντας το ανώτατο "
"αντικείμενο ως μονοπάτι κοπής)"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Επεξεργασία μονοπατιού περικοπής"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού κοπής από την επιλογή"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Επιλογή και μετασχηματισμός αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Επεξεργασία Κόμβων"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών μέσω των κόμβων τους"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Αερογράφος"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίων και τετραγώνων"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Τρισδιάστατο Κουτί"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Δημιουργία κύκλων, ελλείψεων και τόξων"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Αστέρι"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Δημιουργία αστεριών και πολυγώνων"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Σπείρα"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create spirals"
msgstr "Δημιουργία σπειρών"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Σχεδίαση ελεύθερων γραμμών"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Πένα"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Σχεδίαση καμπύλων Bezier και ευθειών"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Καλλιγραφία"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Σχεδίαση πινελιών καλλιγραφικών ή βούρτσας"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία αντικειμένων κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία χρωματικών διαβαθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία χρωματικών διαβαθμίσεων"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Measurement tool"
msgstr "Εργαλείο μέτρησης"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Σταγονόμετρο"
#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων από την εικόνα"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Δημιουργία συνδέσεων για διαγράμματα"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Κουβάς βαφής"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Γέμισμα οριοθετημένων περιοχών"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Επεξεργασία LPE "
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Επεξεργασία των παραμέτρων εφέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Γόμα"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων μονοπατιών"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Εργαλείο LPE "
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Γεωμετρικές κατασκευές"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του επιλογέα"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου κόμβων"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κόμβων"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ρυθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ρυθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ψεκασμού"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ψεκασμού"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ορθογωνίων"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το ορθογώνιο εργαλείο"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο των τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις έλλειψης"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ελλείψεων"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Star Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις αστεριών"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο αστεριών"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σπειρών"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σπειρών"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μολυβιού"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μολυβιού"
#
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πένας"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο της πένας"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις καλλιγραφίας"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο καλλιγραφίας"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Text Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κειμένου"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κειμένου"
#
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαβαθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο διαβαθμίσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μέτρησης"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μέτρησης"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μέτρησης"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μέτρησης"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σταγονόμετρου"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σταγονόμετρου"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνδέσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο συνδέσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κάδου βαφής"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του κάδου βαφής"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σβήστρας"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σβήστρας"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο LPETool"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Rulers"
msgstr "Χά_ρακες"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των χαράκων του καμβά"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Γραμμές _κύλισης"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των γραμμών κύλισης του καμβά"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Grid"
msgstr "Πλέ_γμα"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλέγματος"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "G_uides"
msgstr "Ο_δηγοί"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη οδηγών (σύρσιμο από έναν χάρακα για δημιουργία οδηγού)"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Enable snapping"
msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Επό_μενη εστίαση"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Επόμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Προη_γούμενη εστίαση"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Προηγούμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Εστίαση 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Εστίαση στο 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Εστίαση 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Εστίαση στο 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Εστίαση 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Εστίαση στο 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Επιμήκυνση του παραθύρου εγγράφου σε πλήρη οθόνη"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης _Εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Μέσα κι έξω"
#: ../src/verbs.cpp:2648 ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Αφαίρεση περιττών γραμμών εργαλείων για εστίαση της περιοχής σχεδίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης _Εστίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Διπλασιασμός παρα_θύρου"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου στο ίδιο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_New View Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση _νέας προβολής"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "New View Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση νέας προβολής"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Normal"
msgstr "Κανο_νική"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση κανονικής απεικόνισης"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "No _Filters"
msgstr "Χωρίς _φίλτρα"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Μετάβαση στην κανονική απεικόνιση χωρίς φίλτρα"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Outline"
msgstr "_Περίγραμμα"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση απεικόνισης περιγραμμάτων (δικτύωμα)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2664 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Toggle"
msgstr "_Εναλλαγή"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ κανονικής απεικόνισης και καταστάσεων απεικόνισης "
"περιγραμμάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση εμφάνισης κανονικού χρώματος"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση εμφάνισης κλίμακας του γκρι"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ κανονικής κατάστασης και εμφάνισης χρωμάτων γκρι κλίμακας"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Color-managed view"
msgstr "Προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Εναλλαγή προβολής ελεγχόμενων χρωμάτων για αυτό το παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Προεπισκόπηση εικο_νιδίων..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Άνοιγμα παραθύρου για προεπισκόπηση αντικειμένων σε διαφορετικές αναλύσεις "
"εικονιδίων"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Page"
msgstr "_Σελίδα"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή σελίδας σε παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Page _Width"
msgstr "Πλάτος _σελίδας"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή πλάτους σελίδας στο παράθυρο"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Drawing"
msgstr "Σ_χέδιο"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή περιοχής σχεδίασης στο παράθυρο "
# #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Εστίαση για προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Επεξεργασία γενικών προτιμήσεων του Inkscape"
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ι_διότητες εγγράφου..."
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων αυτού του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Μεταδεδομένα εγγράφου..."
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Επεξεργασία χρώματος αντικειμένων, διαβαθμίσεων, βελών και άλλων ιδιοτήτων "
"γεμίσματος και πινελιάς..."
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Γλύ_φες..."
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Επιλογή χαρακτήρων από παλέτα γλυφών"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "S_watches..."
msgstr "_Χρωματολόγια"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων από παλέτα χρωματολογίων"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Μετασχηματισμός..."
#
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Ακριβής έλεγχος των μετασχηματισμών αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Ευθυγράμμιση και κατανομή..."
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Ευθυγράμμιση και κατανομή αντικειμένων"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Spray options..."
msgstr "Επιλογές ψεκα_σμού..."
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Μερικές επιλογές για τον ψεκασμό"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων..."
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Undo History"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Προβολή κι επιλογή οικογένειας, μεγέθους και άλλων ιδιοτήτων κειμένου "
"γραμματοσειράς "
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Επεξεργαστής _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία του δέντρου XML του εγγράφου"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση κειμένου..."
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Find objects in document"
msgstr "Εύρεση αντικειμένων στο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση κειμένου..."
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου στο έγγραφο"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κειμένου στο έγγραφο."
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Messages..."
msgstr "_Μηνύματα..."
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "View debug messages"
msgstr "Προβολή μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Σενάρια..."
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Run scripts"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίων"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη δ_ιαλόγου"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη όλων των ανοιχτών διαλόγων"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων..."
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Δημιουργία πολλαπλών κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου, τακτοποίηση τους "
"σε μοτίβο ή διασπορά"
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "Ι_διότητες αντικειμένου..."
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Αφαίρεση γνωρισμάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Επεξεργασία ταυτότητας, κλειδωμένης και ορατής κατάστασης και ιδιότητες "
"άλλου αντικειμένου"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Συσκευές ε_ισόδου..."
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Ρύθμιση επεκταμένων συσκευών εισόδου, όπως μιας πινακίδας γραφικών"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Επεκτάσεις..."
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Πληροφορίες ερωτημάτων για επεκτάσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Στρώσεις..."
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "View Layers"
msgstr "Προβολή στρώσεων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Επε_ξεργαστής εφέ μονοπατιού..."
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή εφέ μονοπατιού"
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "_Επεξεργαστής φίλτρων..."
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή φίλτρων SVG"
#
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Print Colors..."
msgstr "Χρώματα εκτύπωσης..."
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Επιλογή χρωματικών διαχωρισμών που θα αποδοθούν στην προεπισκόπηση χρωμάτων "
"εκτύπωσης"
#: ../src/verbs.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
#: ../src/verbs.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Εξαγωγή του εγγράφου ή μιας επιλογής ως ψηφιογραφική εικόνα"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Σχετικά με τις Ε_πεκτάσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "About _Memory"
msgstr "Σχετικά με τη _μνήμη"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Memory usage information"
msgstr "Πληροφορίες χρήσης μνήμης"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Σ_χετικά με το Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Έκδοση, συγγραφείς και άδεια του Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: Τα _βασικά"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ξεκινώντας με το Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Σχήματα"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Χρήση εργαλείων σχημάτων για δημιουργία και επεξεργασία σχημάτων"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Προχωρημέν_α"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Προχωρημένα θέματα Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Ανί_χνευση"
#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Χρήση ανίχνευσης ψηφιογραφίας"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Καλλιγραφία"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Χρήση εργαλείου καλλιγραφικής πένας"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: Παρεμ_βολή"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Χρήση επέκτασης παρεμβολής"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Στοιχ_εία σχεδίασης"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Αρχές σχεδίασης σε μορφή μαθήματος"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Συμβου_λές και κόλπα"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Διάφορες συμβουλές και κόλπα"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Προηγούμε_νη επέκταση"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας επέκτασης με τις ίδιες ρυθμίσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις _προηγούμενης επέκτασης..."
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επέκτασης με νέες ρυθμίσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή ή στο σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unlock All"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Unhide All"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων"
#
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων σε όλες τις στρώσεις"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Σύνδεση μιας χρωματικής κατατομής ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Αφαίρεση μιας συνδεμένης χρωματικής κατατομής ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο άξονα"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Τόξο: Αλλαγή αρχής/τέλους"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Τόξο: Αλλαγή ανοιχτού/κλειστού"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Νέο:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Αλλαγή:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start:"
msgstr "Αρχή:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το αρχικό σημείο του τόξου"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End:"
msgstr "Τέλος:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
"Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το τελικό σημείο του τόξου"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
msgid "Closed arc"
msgstr "Κλειστό τόξο"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Μετάβαση στο τμήμα (κλειστό σχήμα με δύο ακτίνες)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
msgid "Open Arc"
msgstr "Ανοιχτό Τόξο"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Μετάβαση στο τόξο (ανοιχτό σχήμα)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
msgid "Make whole"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Μετατροπή του σχήματος σε πλήρη έλλειψη, όχι τόξο ή τμήμα"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Αλλαγή προοπτικής (γωνία του άπειρου άξονα)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση X"
#
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση X"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Χ μεταξύ 'πεπερασμένου' και "
"'άπειρου' (=παράλληλου)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle Y:"
msgstr "Γωνία Υ:"
#
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Υ"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Κατεύθυνση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Υ μεταξύ 'πεπερασμένου' και "
"'άπειρου' (=παράλληλου)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Z"
#
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Z"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Ζ μεταξύ 'πεπερασμένου' και "
"'άπειρου' (=παράλληλου)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
msgid "No preset"
msgstr "Χωρίς προρύθμιση"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(hairline)"
msgstr "(τριχοειδής)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(default)"
msgstr "(προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(πλατιές πινελιές)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
msgid "Pen Width"
msgstr "Πάχος πένας"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Το πάχος της καλλιγραφικής πένας (σε σχέση με την ορατή περιοχή του καμβά)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(η ταχύτητα φουσκώνει την πινελιά)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ελαφριά διεύρυνση)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(constant width)"
msgstr "(σταθερό πλάτος)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ελαφριά αραίωση, προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(η ταχύτητα ξεφουσκώνει την πινελιά)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Λέπτυνση πινελιάς"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Thinning:"
msgstr "Λέπτυνση:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Η ταχύτητα λεπταίνει την πινελιά (> 0 κάνει τις γρήγορες πινελιές πιο "
"λεπτές, < 0 τις κάνει πιο πλατιές, 0 κάνει το πλάτος ανεξάρτητο από την "
"ταχύτητα)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(left edge up)"
msgstr "(αριστερή άκρη επάνω)"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(horizontal)"
msgstr "(οριζόντια)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(right edge up)"
msgstr "(δεξιά άνω γωνία)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Pen Angle"
msgstr "Γωνία πένας"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Η γωνία της μύτης της πένας (σε μοίρες, 0 = οριζόντια, δεν επιδρά εάν "
"καθοριστεί =0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(κάθετα στην πινελιά, \"πινέλο\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(σχεδόν καθορισμένο, προεπιλεγμένο)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(καθορισμένο κατά γωνία, \"πένα\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation"
msgstr "Σταθεροποίηση"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation:"
msgstr "Σταθεροποίηση:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Συμπεριφορά γωνίας (0 = η μύτη πάντοτε κάθετη στην κατεύθυνση πινελιάς, 100 "
"= καθορισμένη γωνία)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(στρογγυλεμένα κεφαλαία, προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(ελαφρά φουσκωμένο)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(approximately round)"
msgstr "(προσεγγιστικά στρογγυλά)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(μακριά προεξέχοντα άκρα)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Cap rounding"
msgstr "Στρογγύλεμα κεφαλαίων"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Caps:"
msgstr "Κεφαλαία:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Αύξηση ώστε τα άκρα των πινελιών να προεξέχουν περισσότερο (0 = χωρίς τέλος, "
"1 = στρογγυλό τέλος)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(smooth line)"
msgstr "(γραμμή εξομάλυνσης)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(μικρή διακύμανση)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(σημαντική διακύμανση)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(μέγιστη διακύμανση)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Διακύμανση πινελιάς"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Tremor:"
msgstr "Διακύμανση:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Αύξηση για να γίνουν οι πινελιές ακανόνιστες και τρεμάμενες"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(χωρίς τρέκλισμα)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(ελαφριά απόκλιση)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(άγρια κύματα και μπούκλες)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Το κούνημα της πένας"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Wiggle:"
msgstr "Κούνημα:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Αύξηση για να γίνει η πένα πιο κυματιστή και κουνημένη"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(no inertia)"
msgstr "(χωρίς αδράνεια)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(ελαφριά εξομάλυνση, προεπιλογή)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(αξιοσημείωτη καθυστέρηση)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(μέγιστη αδράνεια)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Pen Mass"
msgstr "Μάζα της πένας"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Mass:"
msgstr "Μάζα:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Αύξηση για να κάνει την πένα να καθυστερεί, σαν να επιβραδυνότανε από "
"αδράνεια"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
msgid "Trace Background"
msgstr "Ανίχνευση παρασκηνίου"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Ανίχνευση της φωτεινότητας του υπόβαθρου από το πλάτος της πένας (λευκό - "
"ελάχιστο πλάτος, μαύρο - μέγιστο πλάτος)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του πλάτους της πένας"
#
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
msgid "Tilt"
msgstr "Κλίση"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Χρήση της κλίσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της γωνίας της μύτης της "
"πένας"
#
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
msgid "Choose a preset"
msgstr "Επιλογή ενός προκαθορισμένου"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: ορθογώνιος"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: πολύγραμμο"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Αλλαγή συνδέσμου καμπυλότητας"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Αλλαγή συνδέσμου διακένου"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "EditMode"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ επεξεργασίας σημείου σύνδεσης και κατάστασης σχεδίασης "
"συνδέσμου"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Avoid"
msgstr "Αποφυγή"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ορθογώνιος"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Δημιουργία ορθογώνιου ή πολύγραμμου συνδέσμου"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Σύνδεσμος καμπυλότητας"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Curvature:"
msgstr "Καμπυλότητα:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Ο αριθμός των συνδέσμων καμπυλότητας"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Σύνδεσμος διάκενου"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# # NOTE: (see previous note)
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάκενο:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος που απομένει γύρω από αντικείμενα με συνδέσμους "
"αυτόματης δρομολόγησης"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Connector Length"
msgstr "Μήκος συνδέσμου"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ιδανικό μήκος για συνδέσμους όταν εφαρμόζεται διάταξη"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
msgid "Downwards"
msgstr "Προς τα κάτω"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων με τελικά σημεία (βέλη) να βλέπουν προς τα κάτω"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Χωρίς αλληλεπικάλυψη σχημάτων"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
msgid "New connection point"
msgstr "Νέο σημείο σύνδεσης"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημείου σύνδεσης στο τρέχον επιλεγμένο στοιχείο"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
msgid "Remove connection point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου σύνδεσης"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου σημείου σύνδεσης"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "Μοτίβο με παύλες"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
msgid "Pattern offset"
msgstr "Αντιστάθμιση μοτίβου"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Εστίαση σχεδίου αν αλλάξει το μέγεθος του παραθύρου"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες δρομέα"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Καλώς ήρθατε στο Inkscape!</b> Χρήση σχημάτων ή εργαλείων ελεύθερης "
"σχεδίασης για να δημιουργία αντικειμένων. Χρήση επιλογέα (βέλους) για "
"μετακίνηση ή μετασχηματισμό τους."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (περίγραμμα%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (χωρίς φίλτρα%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (περίγραμμα%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (χωρίς φίλτρα%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι <b>ενεργοποιημένη</b> σε αυτό το "
"παράθυρο"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:918
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι <b>απενεργοποιημένη</b> σε αυτό το "
"παράθυρο"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" "
"πριν το κλείσιμο;</span>\n"
"\n"
"Αν κλείσετε χωρίς αποθήκευση, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:983
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1042
msgid "Close _without saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Το αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε σε μορφή "
"που μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων!</span>\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο σαν SVG του Inkscape;"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "Αποθήκευ_ση ως SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1254
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
msgid "Pick opacity"
msgstr "Επιλογή αδιαφάνειας"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Επιλογή και του χρώματος και του άλφα (διαφάνειας) κάτω από το δρομέα. "
"Αλλιώς, επιλογή μόνο του ορατού χρώματος προπολλαπλασιασμένου με άλφα"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
msgid "Pick"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
msgid "Assign opacity"
msgstr "Ανάθεση αδιαφάνειας"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Εάν επιλέχτηκε το άλφα, μεταβίβασε το στην επιλογή ως γέμισμα ή διαφάνεια "
"πινελιάς"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
msgid "Assign"
msgstr "Ανάθεση"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid "none"
msgstr "καμία"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "remove"
msgstr "αφαίρεση"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Διαγραφή των αντικειμένων που ακούμπησε η σβήστρα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Αποκοπή από αντικείμενα"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Το πλάτος της πένας της σβήστρας (σχετικά με την περιοχή ορατού καμβά)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
msgid "Change fill rule"
msgstr "Αλλαγή χάρακα γεμίσματος"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set stroke color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Ορισμός διαβάθμισης σε γέμισμα"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Ορισμός διαβαθμισμένης πινελιάς"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Ορισμός μοτίβου σε γέμισμα"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Ορισμός μοτίβου σε πινελιά"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειρών"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:178
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Μορφοποίηση"
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία χρωματικών διαβαθμίσεων"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Πολλαπλές μορφοποιήσεις"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:630
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Χωρίς φάσεις στη διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Ανάθεση διαβάθμισης σε αντικείμενο"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Ορισμός διαβαθμισμένης πινελιάς"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Αλλαγή αντιστάθμισης φάσης διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Δημιουργία γραμμικής διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Δημιουργία ακτινικής (ελλειπτικής ή κυκλικής) διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "γεμάτο"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στο γέμισμα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Πινελιά"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στην πινελιά"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "Ενεργό"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "reflected"
msgstr "αντανάκλαση"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
msgid "direct"
msgstr "άμεση"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Γέμισμα με επίπεδο χρώμα πέραν των ορίων διανυσματικής διαβάθμισης "
"(spreadMethod=\"pad\"), ή επανάληψη διαβάθμισης στην ίδια κατεύθυνση "
"(spreadMethod=\"repeat\"), ή επανάληψη διαβάθμισης σε εναλλασσόμενες "
"αντίθετες κατευθύνσεις (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Repeat:"
msgstr "Επανάληψη:"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Σταμάτημα"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Επεξεργασία των φάσεων της διαβάθμισης"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:909
msgid "Delete stop"
msgstr "Διαγραφή φάσης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστ_ροφή"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Επεξεργασία των φάσεων της διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή εγγράφου"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "Χωρίς διαβάθμιση στο έγγραφο"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή διαβάθμισης"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:904
msgid "Add stop"
msgstr "Προσθήκη φάσης"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Προσθήκη μιας άλλης φάσης ελέγχου στη διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:912
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Διαγραφή φάσης τρέχοντος ελέγχου από διαβάθμιση"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:980
msgid "Stop Color"
msgstr "Φάση χρώματος"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1010
msgid "Gradient editor"
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1310
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος φάσης διαβάθμισης"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
msgid "Open start"
msgstr "Ανοιχτή αρχή"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
msgid "Open end"
msgstr "Ανοιχτό τέλος"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
msgid "Open both"
msgstr "Ανοιχτά και τα δύο"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "All inactive"
msgstr "Όλα ανενεργά"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Κανένα γεωμετρικό εργαλείο δεν είναι ενεργό"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Εμφάνιση ορίου οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Προβολή οριακού πλαισίου (χρησιμοποιείται για περικοπή άπειρων γραμμών)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Λήψη ορίου οριακού πλαισίου από την επιλογή"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Ορισμός ορίου οριακού πλαισίου (που χρησιμοποιείται για αποκοπή άπειρων "
"γραμμών) στο οριακό πλαίσιο της τρέχουσας επιλογής"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
msgid "Display measuring info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης για επιλεγμένα στοιχεία"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εφέ μονοπατιών"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εφέ μονοπατιών (για προσαρμογή παραμέτρων αριθμητικά)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
msgid "Font Size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς για τις ετικέτες μέτρησης"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Οι μονάδες για τις μετρήσεις"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
msgid "Insert node"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Συνένωση επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Join"
msgstr "Συνένωση"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Διακοπή μονοπατιού στους επιλεγμένους κόμβους"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Join with segment"
msgstr "Ένωση με τμήμα"
#
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ένωση επιλεγμένων τελικών κόμβων με ένα νέο τμήμα"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Delete segment"
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Διαγραφή τμήματος μεταξύ δύο μη-τελικών σημείων κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Cusp"
msgstr "Ανάκαμψη κόμβου"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται γωνιακοί"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Smooth"
msgstr "Εξομάλυνση κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Ομαλοποίηση επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Συμμετρικότητα κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται συμμετρικοί"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Auto"
msgstr "Αυτόματος κόμβος"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι εξομαλύνονται αυτόματα"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Line"
msgstr "Κόμβος-γραμμή"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται γραμμές"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Node Curve"
msgstr "Κόμβος-καμπύλη"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται καμπύλες"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για τους επιλεγμένους κόμβους"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
msgid "Show Handles"
msgstr "Προβολή λαβών"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Προβολή λαβών Bezier για τους επιλεγμένους κόμβους"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
msgid "Show Outline"
msgstr "Προβολή περιγράμματος"
#
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Προβολή περιγράμματος του μονοπατιού (χωρίς εφέ μονοπατιού)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών περικοπής"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Προβολή μονοπατιών αποκοπής των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
msgid "Edit masks"
msgstr "Επεξεργασία μασκών"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Προβολή μασκών των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate:"
msgstr "Συντεταγμένη X:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Συντεταγμένη Χ των επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Συντεταγμένη Y:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Συντεταγμένη Y των επιλεγμένων κόμβων"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by"
msgstr "Γέμισμα με"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
msgid "Fill by:"
msgstr "Γέμισμα με:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Κατώφλι γεμίσματος"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Η μέγιστη επιτρεπόμενη διαφορά μεταξύ του πατημένου εικονοστοιχείου και των "
"γειτονικών εικονοστοιχείων για να υπολογιστούν στο γέμισμα"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Το ποσό για επέκταση (θετικό) ή συρρίκνωση (αρνητικό) του δημιουργημένου "
"μονοπατιού γεμίσματος"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr "Κλείσιμο κενών"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr "Κλείσιμο κενών:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλογές"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Επαναφορά παραμέτρων του κάδου βαφής στα προεπιλεγμένα (χρησιμοποιείστε: "
"Προτιμήσεις Inkscape -> Εργαλεία για να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "Χωρίς χρώμα"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Flat color"
msgstr "Επίπεδο χρώμα"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Linear gradient"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Radial gradient"
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση"
# sysdeps/names/mem.c:48
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid "Swatch"
msgstr "Χρωματολόγιο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Ακαθόριστο χρώμα (ώστε να κληρονομείται)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Τομές κάθε μονοπατιού με τον εαυτό του ή υπομονοπάτια δημιουργούν τρύπες στο "
"γέμισμα (κανόνας γεμίσματος: άρτιος-περιττός)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Πλήρες γέμισμα, εκτός αν κάποιο υπομονοπάτι έχει αντίθετη φορά (κανόνας "
"γεμίσματος: μη-μηδενικός)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Προσκόλληση σε αντικείμενα</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Πολλαπλές μορφοποιήσεις"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "Ακαθόριστη βαφή"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Αδιαφάνεια:</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Επίπεδο χρώμα"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Γραμμική διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Χρήση του <b>εργαλείου κόμβου</b> για ρύθμιση θέσης, κλιμάκωση και "
"περιστροφή του μοτίβου στον καμβά. Χρήση <b>Αντικειμένου > Μοτίβου > "
"Αντικειμένων στο μοτίβο</b> για δημιουργία νέου μοτίβου από επιλογή."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Γέμισμα από το χρωματολόγιο"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Δημιουργία κανονικού μονοπατιού Bezier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Δημιουργία σπειροειδούς μονοπατιού"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Zigzag"
msgstr "Τεθλασμένο"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Δημιουργία μιας ακολουθίας τμημάτων ευθειών γραμμών"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
msgid "Paraxial"
msgstr "Παραξόνιος"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Δημιουργία ακολουθίας τμημάτων παραξονικής γραμμής"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Κατάσταση των νέων γραμμών που σχεδιάστηκαν από αυτό το εργαλείο"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "Triangle in"
msgstr "Αρχή τριγώνου"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
msgid "Triangle out"
msgstr "Τέλος τριγώνου"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
msgid "From clipboard"
msgstr "Από το πρόχειρο"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Μορφή των νέων μονοπατιών σχεδιασμένων από αυτό το εργαγείο"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(πολλοί κόμβοι, σκληρό)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(λίγοι κόμβοι, ομαλό)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing: "
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Πόση εξομάλυνση (απλοποίηση) εφαρμόζεται στη γραμμή"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Επαναφορά παραμέτρων πένας στις προεπιλεγμένες (χρησιμοποιήστε προτιμήσεις "
"Inkscape -> Εργαλεία, για να αλλάξετε τις προεπιλογές ) "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "Αλλαγή ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "W:"
msgstr "Π:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Πλάτος ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "H:"
msgstr "Υ:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Ύψος ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "not rounded"
msgstr "όχι στρογγυλεμένο"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Οριζόντια ακτίνα"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Οριζόντια ακτίνα στρογγυλεμένων γωνιών"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius"
msgstr "Κάθετη ακτίνα"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Κάθετη ακτίνα στρογγυλεμένων γωνιών"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
msgid "Not rounded"
msgstr "Όχι στρογγυλεμένο"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Δημιουργία μυτερών γωνιών"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Μετασχηματισμός από την εργαλειοθήκη"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Το <b>πάχος πινελιάς</b> τώρα <b>κλιμακώνεται</b> κατά την κλιμάκωση "
"αντικειμένων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Το <b>πάχος πινελιάς</b> τώρα <b>δεν κλιμακώνεται</b> κατά την κλιμάκωση "
"αντικειμένων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Οι <b>στρογγυλεμένες γωνίες ορθογωνίου</b> τώρα <b>κλιμακώνονται</b> κατά "
"την κλιμάκωση ορθογωνίων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Οι <b>στρογγυλεμένες γωνίες ορθογωνίου</b> τώρα <b>δεν κλιμακώνονται</b> "
"κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Οι <b>διαβαθμίσεις</b> τώρα <b>μετασχηματίζονται</b> κατά τον μετασχηματισμό "
"των αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Οι <b>διαβαθμίσεις</b> τώρα παραμένουν <b>σταθερές</b> κατά τον "
"μετασχηματισμό των αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή "
"στρέβλωση)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Τα <b>μοτίβα</b> τώρα <b>μετασχηματίζονται</b> κατά τον μετασχηματισμό των "
"αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Τα <b>μοτίβα</b> τώρα παραμένουν <b>σταθερά</b> κατά τον μετασχηματισμό των "
"αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Οριζόντια συντεταγμένη της επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Κάθετη συντεταγμένη της επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Π:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "Πλάτος επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "Κλείδωμα πλάτους και ύψους"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Σε περίπτωση κλειδώματος, το πλάτος και το ύψος μεταβάλλονται κατά την ίδια "
"αναλογία"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "Υ:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "Ύψος επιλογής"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλεμένων γωνιών"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "Μετακίνηση μοτίβων"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
msgid "Change spiral"
msgstr "Αλλαγή σπείρας"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "just a curve"
msgstr "απλή καμπύλη"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "one full revolution"
msgstr "μια πλήρης περιστροφή"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of turns"
msgstr "Πλήθος στροφών"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Turns:"
msgstr "Στροφές:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Πλήθος περιστροφών"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is much denser"
msgstr "η άκρη είναι πολύ πυκνότερη"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is denser"
msgstr "η άκρη είναι πυκνότερη"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "even"
msgstr "ισοζυγισμένη"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is denser"
msgstr "το κέντρο είναι πυκνότερο"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is much denser"
msgstr "το κέντρο είναι πολύ πυκνότερο"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence"
msgstr "Απόκλιση"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence:"
msgstr "Απόκλιση:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Πόσο πυκνότερες/αραιότερες είναι οι εξωτερικές περιστροφές. 1 = ομοιόμορφες"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts from center"
msgstr "ξεκινά από το κέντρο"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts mid-way"
msgstr "ξεκινά από τη μέση"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts near edge"
msgstr "ξεκινά κοντά στην άκρη"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius"
msgstr "Εσωτερική ακτίνα"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius:"
msgstr "Εσωτερική ακτίνα:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Ακτίνα της πιο εσωτερικής περιστροφής (σε σχέση με το μέγεθος της σπείρας)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Επαναφορά παραμέτρων σχήματος στις προεπιλεγμένες (χρήση προτιμήσεων "
"Inkscape > Εργαλεία για αλλαγή προεπιλογών)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(στενός ψεκασμός)"
#
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
msgid "(broad spray)"
msgstr "(ευρύς ψεκασμός)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Το πλάτος της περιοχής ψεκασμού (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(Μέσος όρος μέγιστου)"
# # NOTE: "send focus" refers to whether the remote
# # client will be notified about chat window focus changes
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
# # NOTE: "send focus" refers to whether the remote
# # client will be notified about chat window focus changes
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "Focus:"
msgstr "Εστίαση:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 για ψεκασμό σημείου. Αύξηση για μεγέθυνση της ακτίνας του δακτυλίου"
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(ελάχιστη σκέδαση)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(μέγιστη σκέδαση)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Διασκορπισμός"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Διασκορπισμός:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Αύξηση για διασκορπισμό ψεκαζόμενων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Ψεκασμός αντιγράφων της αρχικής επιλογής"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Ψεκασμός κλώνων της αρχικής επιλογής"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
msgid "Spray single path"
msgstr "Ψεκασμός μονού μονοπατιού"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων σε μονό μονοπάτι"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
msgstr "(χαμηλός πληθυσμός)"
#
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(high population)"
msgstr "(υψηλός πληθυσμός)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των στοιχείων που ψεκάζονται ανά κλικ."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του ποσού των ψεκαζόμενων "
"αντικειμένων."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(διακύμανση υψηλής περιστροφής)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"Διακύμανση της περιστροφής των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια "
"περιστροφή του αρχικού αντικειμένου."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(διακύμανση υψηλής κλίμακας)"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"Διακύμανση στην κλίμακα των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια "
"κλίμακα του αρχικού αντικειμένου."
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "Ορισμός γνωρίσματος"
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_C:"
msgstr "_Κ:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
msgid "Fix"
msgstr "Ορισμός"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Καθορισμός εφεδρικής RGB για να ταιριάζει την τιμή icc-color()"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Άλφα (αδιαφάνεια)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "Color Managed"
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Εκτός φάσματος!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
msgid "Too much ink!"
msgstr "Υπερβολικό μελάνι!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Δεκαεξαδική τιμή RGBA του χρώματος"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
# #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
# #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου σε κόμβο κειμένου"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή πλήθους γωνιών"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή αναλογίας ακτίνων"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make polygon"
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make star"
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή στρογγυλέματος"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Αστέρι: Αλλαγή τυχαιότητας"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή) αντί για αστέρι"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Αστέρι αντί για κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "τρίγωνο/τριάστερο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "square/quad-star"
msgstr "τετράγωνο/τετράστερο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "πεντάγωνο/πεντάστερο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "εξάγωνο/εξάστερο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners"
msgstr "Γωνίες"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners:"
msgstr "Γωνίες:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Πλήθος γωνιών πολυγώνου ή αστεριού"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "thin-ray star"
msgstr "αστέρι με λεπτές ακτίνες"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagram"
msgstr "πεντάγραμμο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagram"
msgstr "εξάγραμμο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "heptagram"
msgstr "επτάγραμμο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "octagram"
msgstr "οκτάγραμμο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "regular polygon"
msgstr "κανονικό πολύγωνο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Αναλογία ακτίνων"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Αναλογία ακτίνων:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Αναλογία εσωτερικής ακτίνας προς εξωτερική ακτίνα"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "stretched"
msgstr "τεντωμένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "twisted"
msgstr "συνεστραμμένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly pinched"
msgstr "ελαφρώς τσιμπημένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "NOT rounded"
msgstr "χωρίς στρογγύλεμα"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly rounded"
msgstr "ελαφρώς στρογγυλεμένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "visibly rounded"
msgstr "ορατά στρογγυλεμένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "well rounded"
msgstr "αρκετά στρογγυλεμένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "amply rounded"
msgstr "πολύ στρογγυλεμένο"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "blown up"
msgstr "φουσκωμένος"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded:"
msgstr "Στρογγυλεμένο:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Πόσο στρογγυλεμένες είναι η γωνίες (0 για μυτερές)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "NOT randomized"
msgstr "ΟΧΙ τυχαίες"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "slightly irregular"
msgstr "ελαφρώς ακανόνιστες"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "visibly randomized"
msgstr "ορατά τυχαίες"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "strongly randomized"
msgstr "ισχυρά τυχαίες"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized"
msgstr "Τυχαιότητα"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized:"
msgstr "Τυχαιότητα:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Τυχαία σκέδαση των γωνιών"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
msgid "Stroke width"
msgstr "Πάχος πινελιάς"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
msgid "Miter join"
msgstr "Μυτερή γωνία"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Round join"
msgstr "Στρογγυλή γωνία"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Bevel join"
msgstr "Λοξή γωνία"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ό_ριο μύτης:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
msgid "Cap:"
msgstr "Άκρη:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
msgid "Butt cap"
msgstr "Κομμένη άκρη"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid "Round cap"
msgstr "Στρογγυλή άκρη"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
msgid "Square cap"
msgstr "Τετράγωνη άκρη"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Dashes:"
msgstr "Παύλες:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
msgid "_Start Markers:"
msgstr "Αρχικοί _σημειωτές:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"Οι αρχικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον πρώτο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "Ενδιά_μεσοι σημειωτές:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Οι ενδιάμεσοι σημειωτές σχεδιάζονται σε κάθε κόμβο μονοπατιού ή σχήματος, "
"εκτός του πρώτου και του τελευταίου"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
msgid "_End Markers:"
msgstr "Τ_ελικοί σημειωτές:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
"Οι τελικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον τελευταίο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443
msgid "Set markers"
msgstr "Ορισμός σημειωτών"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1028 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121
msgid "Set stroke style"
msgstr "Ορισμός μορφοποίησης πινελιάς"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140
msgid "Change swatch color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος χρωματολογίου"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
#, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης γραμματοσειράς: %s\n"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μορφοποίησης γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή εκθέτη ή δείκτη"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή στοίχισης"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή ύψους γραμμής"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης λέξεων"
#
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης γραμμάτων"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dx (πύκνωση)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dy"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή περιστροφής"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Κείμενο: Αλλαγή προσανατολισμού"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
msgid "Font Family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς (πρόσβαση με Alt-X)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
msgid "Font not found on system"
msgstr "Η γραμματοσειρά δε βρέθηκε στο σύστημα"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Εναλλαγή εκθέτη"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Εναλλαγή εκθέτη"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Εναλλαγή δείκτη"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Εναλλαγή δείκτη"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
msgid "Justify"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Text alignment"
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφος"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Μικρότερο διάκενο"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
msgid "Larger spacing"
msgstr "Μεγαλύτερο διάκενο"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666
msgid "Line Height"
msgstr "Ύψος Γραμμής"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667
msgid "Line:"
msgstr "Γραμμή:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών (πολλαπλάσιο του μεγέθους γραμματοσειράς)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
msgid "Negative spacing"
msgstr "Αρνητικό διάκενο"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
msgid "Positive spacing"
msgstr "Θετικό διάκενο"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697
msgid "Word spacing"
msgstr "Διάκενο λέξης"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698
msgid "Word:"
msgstr "Λέξη:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ λέξεων (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728
msgid "Letter spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμάτων"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
msgid "Letter:"
msgstr "Γράμμα:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμάτων (px)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759
msgid "Kerning"
msgstr "Διαγραμμάτωση"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760
msgid "Kern:"
msgstr "Πύκνωση:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Οριζόντια πύκνωση (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791
msgid "Vert:"
msgstr "Κατακόρυφη:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821
msgid "Letter rotation"
msgstr "Περιστροφή γράμματος"
#
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822
msgid "Rot:"
msgstr "Περιστροφή:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Περιστροφή χαρακτήρων (μοίρες)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Χρώμα/αδιαφάνεια που χρησιμοποιείται για ρυθμίσεις χρώματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Μορφοποίηση νέων αστεριών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Μορφοποίηση νέων ορθογωνίων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Μορφοποίηση νέων τρισδιάστατων κουτιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Μορφοποίηση νέων ελλείψεων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Μορφοποίηση νέων σπειρών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Μορφοποίηση νέων μονοπατιών δημιουργημένων από μολύβι"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Μορφοποίηση νέων μονοπατιών δημιουργημένων από πένα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Μορφοποίηση νέων καλλιγραφικών πινελιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Μορφοποίηση αντικειμένων γεμισμένων με κάδο βαφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Bounding box"
msgstr "Οριακό πλαίσιο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Προσκόλληση οριακών πλαισίων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Άκρα οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Προσκόλληση σε άκρα οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Γωνίες οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Προσκόλληση των γωνιών του οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Μέσα πλευρών περιγράμματος"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Προσκόλληση ενδιάμεσων σημείων οριακού πλαισίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "BBox Centers"
msgstr "Κέντρα περιγραμμάτων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Προσκόλληση κέντρων οριακών πλαισίων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Προσκόλληση κόμβων, μονοπατιών και λαβών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snap to paths"
msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Path intersections"
msgstr "Τομές μονοπατιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Προσκόλληση σε τομές μονοπατιών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "To nodes"
msgstr "Σε κόμβους"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Προσκόλληση απότομων κόμβων, συμπεριλαμβανόμενων των γωνιών ορθογωνίου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Ομαλοί κόμβοι"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
"Προσκόλληση ομαλών κόμβων, συμπεριλαμβανόμενων σημείων τεταρτημορίου "
"ελλείψεων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Μέσα γραμμών"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Προσκόλληση ενδιάμεσων σημείων τμημάτων γραμμής"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Προσκόλληση άλλων σημείων (κέντρων, αρχικών οδηγών, λαβών διαβάθμισης, κλ.)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Object Centers"
msgstr "Μέσα αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Προσκόλληση κέντρων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Κέντρα περιστροφής"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Προσκόλληση κέντρου περιστροφής στοιχείου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Text baseline"
msgstr "Γραμμή βάσης κειμένου"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Προσκόλληση αγκυρών κειμένου και γραμμών βάσης"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Page border"
msgstr "Περίγραμμα σελίδας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Προσκόλληση στο πλαίσιο της σελίδας"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Snap to grids"
msgstr "Προσκόλληση σε πλέγματα"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Snap guides"
msgstr "Προσκόλληση οδηγών"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(στενή ρύθμιση)"
#
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(Πλατιά ρύθμιση)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Το πλάτος της περιοχής ρύθμισης (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(minimum force)"
msgstr "(ελάχιστη δύναμη)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum force)"
msgstr "(μέγιστη δύναμη)"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force"
msgstr "Δύναμη"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force:"
msgstr "Δύναμη:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Η δύναμη της ρυθμιστικής ενέργειας"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
msgid "Move mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε κάθε κατεύθυνση"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης μέσα/έξω"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων προς το δρομέα. Με Shift από το δρομέα"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης διακύμανσης"
#
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε τυχαίες κατευθύνσεις"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
msgid "Scale mode"
msgstr "Κατάσταση κλιμάκωσης"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Σμίκρυνση αντικειμένων, με Shift μεγέθυνση"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
msgid "Rotate mode"
msgstr "Κατάσταση περιστροφής"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένων, με το Shift αριστερόστροφα"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Κατάσταση διπλασιασμού/διαγραφής"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Διπλασιασμός αντικειμένων, με Shift διαγραφή"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Push mode"
msgstr "Κατάσταση ώθησης"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Ώθηση τμημάτων του μονοπατιού σε κάθε κατεύθυνση"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Κατάσταση συρρίκνωσης/επέκτασης"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Συρρίκνωση μερών του μονοπατιού· με Shift επέκταση"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Κατάσταση έλξης/απώθησης"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Έλξη τμημάτων των μονοπατιών προς το δρομέα, με Shift από το δρομέα"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
msgid "Roughen mode"
msgstr "Κατάσταση σκλήρυνσης"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Σκλήρυνση μερών των μονοπατιών"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
msgid "Color paint mode"
msgstr "Κατάσταση βαφής χρώματος"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Βαφή με το εργαλείο χρώματος σε επιλεγμένα αντικείμενα"
#
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Κατάσταση διακύμανσης χρώματος"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Διακύμανση των χρωμάτων επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
msgid "Blur mode"
msgstr "Κατάσταση θόλωσης"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Μεγαλύτερη θόλωση επιλεγμένων αντικειμένων. Με Shift, μικρότερη θόλωση"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
msgid "Channels:"
msgstr "Κανάλια:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην απόχρωση του αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
msgid "H"
msgstr "Η"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στον κορεσμό του αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην φωτεινότητα του αντικειμένου"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην αδιαφάνεια του αντικειμένου"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(σκληρό, απλοποιημένο)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(λεπτό, αλλά πολλοί κόμβοι)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity"
msgstr "Πιστότητα"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity:"
msgstr "Πιστότητα:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Χαμηλή πιστότητα απλοποιεί τα μονοπάτια. Υψηλή πιστότητα διατηρεί τα "
"χαρακτηριστικά του μονοπατιού, αλλά μπορεί να δημιουργήσει πολλούς νέους "
"κόμβους."
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της δύναμης της ρυθμιστικής "
"ενέργειας"
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
#: ../share/extensions/dimension.py:108
msgid "Please select an object."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο."
#: ../share/extensions/dimension.py:133
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου. Προσπαθήστε να το αλλάξετε σε "
"μονοπάτι πρώτα."
#. report to the Inkscape console using errormsg
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Μέγεθος πλευράς 'a' (px):"
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Μέγεθος πλευράς 'b' (px):"
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Μέγεθος πλευράς 'c' (px):"
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Γωνία 'A' (ακτίνια):"
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Γωνία 'B' (ακτίνια):"
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Γωνία 'C' σε ακτίνια:"
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Ημιπερίμετρος (px):"
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Περιοχή (px^2):"
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα "
"απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και "
"ξαναπροσπαθήστε."
#: ../share/extensions/embedimage.py:81
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Τα γνωρίσματα xlink:href ή sodipodi:absref δεν βρέθηκαν, ή δεν αντιστοιχούν "
"σε υπάρχον αρχείο! Αδυναμία επικόλλησης εικόνας."
#: ../share/extensions/embedimage.py:83
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:108
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s δεν είναι του τύπου εικόνα/png, εικόνα/jpeg, εικόνα/bmp, εικόνα/gif, "
"εικόνα/tiff, ή εικόνα/x-icon"
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"Το άρθρωμα export_gpl.py απαιτεί PyXML. Παρακαλώ, κατεβάστε την νεώτερη "
"έκδοση από http://pyxml.sourceforge.net/."
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας στο: %s"
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης δεδομένων εικόνας."
#: ../share/extensions/funcplot.py:294
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
"Δεν επιλέχτηκαν μονοπάτια! Προσπάθεια για εργασία σε όλα τα διαθέσιμα "
"μονοπάτια."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr "Χωρίς επιλογή. Παρακαλώ επιλέξτε κάτι."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr ""
"Ο κατάλογος δεν υπάρχει! Παρακαλώ ορίστε τον υπάρχοντα κατάλογο στην καρτέλα "
"προτιμήσεων!"
#
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή στο συγκεκριμένο αρχείο!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"Τα σημεία προσανατολισμού για τη στρώση '%s' δεν βρέθηκαν! Παρακαλώ, "
"προσθέστε σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιώντας την καρτέλα προσανατολισμός!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
"Υπάρχουν περισσότερες από μία ομάδες σημείου προσανατολισμού στη στρώση '%s'"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"Τα σημεία προσανατολισμού είναι λάθος! (εάν υπάρχουν δύο σημεία "
"προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι τα ίδια. Εάν υπάρχουν τρία σημεία "
"προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι σε ευθεία γραμμή.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Βρέθηκαν κακά σημεία προσανατολισμού στη στρώση '%s'. Ως "
"αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Βρέθηκαν άσχημα σημεία αναφοράς γράφιτι στη στρώση '%s'. Ως "
"αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση δουλεύει με μονοπάτια και δυναμικές αντισταθμίσεις και "
"ομάδες τους μόνο! Όλα τα άλλα αντικείμενα θα αγνοηθούν!\n"
"Λύση 1: πατήστε Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι ή Shift+Ctrl+C.\n"
"Λύση 2: Μονοπάτι->Δυναμική μετατόπιση ή Ctrl+J.\n"
"Λύση 3: εξαγωγή όλων των περιγραμμάτων σε PostScript επίπεδο 2 (Αρχείο-"
">Αποθήκευση ως->.ps) και Αρχείο->Εισαγωγή αυτού του αρχείου."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν έχει στρώσεις! Προσθήκη τουλάχιστον μιας στρώσης "
"χρησιμοποιώντας το φατνίο στρώσεων (Ctrl+Shift+L)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Υπάρχουν μερικά μονοπάτια στη ρίζα του εγγράφου, αλλά όχι σε "
"οποιαδήποτε στρώση! Χρήση της κατώτερης στρώσης γι' αυτά."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Οι τύποι των εργαλείων και των προκαθορισμένων παραμέτρων "
"εργαλείων (%s) δεν είναι οι ίδιοι ( type('%s') != type('%s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Το εργαλείο έχει παραμέτρους που το προεπιλεγμένο εργαλείο "
"δεν έχει ( '%s': '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "Η στρώση '%s' περιέχει περισσότερα από ένα εργαλεία!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εργαλείου για τη στρώση '%s'! Παρακαλώ προσθέστε μία με την "
"καρτέλα βιβλιοθήκης εργαλείων!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Ένα ή περισσότερα μονοπάτια δεν έχουν την παράμετρο 'd', "
"προσπαθήστε να αποομαδοποιήσετε (Ctrl+Shift+G) και αντικείμενο στο μονοπάτι "
"(Ctrl+Shift+C)!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
"Χωρίς επιλογή. Παρακαλώ επιλέξτε κάτι για να μετατρέψετε σε σημείο "
"τρυπανισμού (dxfpoint) ή καθαρίστε το σημάδι σημείου."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί τουλάχιστον ένα επιλεγμένο μονοπάτι."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
"Η διάμετρος του εργαλείου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν, αλλά η "
"διάμετρος του εργαλείου στη στρώση '%s' δεν είναι!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "Προειδοποίηση: παράλειψη μη μονοπατιού"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Επιλογή τουλάχιστον 1 μονοπατιού για χάραξη και επανεκτέλεση."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr "Άγνωστη επιλεγμένη μονάδα. Υποτίθεται mm"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "Το εργαλείο '%s' δεν έχει σχήμα. Υποτίθεται κώνος 45 μοιρών!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr "Σφάλμα csp_normalised_normal. Δείτε ημερολόγιο "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "Δεν χρειάζεται χάραξη μυτερών γωνιών."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
"Η ενεργή στρώση έχει ήδη σημεία προσανατολισμού! Αφαιρέστε τα ή επιλέξτε μια "
"άλλη στρώση!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
"Η ενεργή στρώση έχει ήδη ένα εργαλείο! Αφαιρέστε το ή επιλέξτε μια άλλη "
"στρώση!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "Η επιλογή είναι άδεια! Θα υπολογιστεί όλο το σχέδιο."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στο\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
"Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι 'X', 'Y' ή "
"'Z'. Έξοδος..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
"Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι η ίδια. "
"Έξοδος..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
"Επιλογή μιας από τις ενεργές καρτέλες - Μονοπάτι στο Gcode, περιοχή, χάραξη, "
"σημεία DXF, προσανατολισμός, αντιστάθμιση, τόρνευση ή βιβλιοθήκη εργαλείων.\n"
" Η τρέχουσα ταυτότητα ενεργής καρτέλας είναι %s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκαν σημεία προσανατολισμού! Ένα προκαθορισμένο σύνολο σημείων "
"προσανατολισμού προστέθηκε αυτόματα."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε το εργαλείο κοπής! Ένα προκαθορισμένο εργαλείο έχει προστεθεί "
"αυτόματα."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί τουλάχιστον ένα επιλεγμένο μονοπάτι."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:123
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το φανταστικό περίβλημα lxml για libxml2 απαιτείται από inkex.py και κατά "
"συνέπεια από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ κατεβάστε και εγκαταστήστε την "
"τελευταία έκδοση από http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ή εγκαταστήστε "
"την μέσα από το διαχειριστή πακέτων με μια εντολή όπως: sudo apt-get install "
"python-lxml\n"
"\n"
"Τεχνικές λεπτομέρειες:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:267
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Δεν αντιστοιχεί κόμβος για την έκφραση: %s"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για παρεμβολή"
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο."
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Κύρια διαφάνεια"
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Όνομα στρώσης:"
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Μετάβαση στο εφέ"
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Μετάβαση από το εφέ"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "Αυτόματα κείμενα:"
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Γέμισμα περιοχής"
msgid " will disappear"
msgstr ""
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Στρώση στην κορυφή"
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα αρχείου"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα.</b> Δεν μπορεί να παρθεί "
"μορφοποίηση από πολλαπλά αντικείμενα."
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Χωρίς γνώρισμα μορφοποίησης για το id: %s"
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μαρκαδόρου: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"Το συνολικό μήκος του μοτίβου είναι υπερβολικά μικρό:\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα μεγαλύτερο αντικείμενο ή ορίστε 'διάκενο μεταξύ "
"αντιγράφων' > 0 "
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
"Η επιλογή 'επιμήκυνση' απαιτεί το μοτίβο να έχει μη μηδενικό πλάτος:\n"
"Παρακαλώ επεξεργαστείτε το πλάτος μοτίβου."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Παρακαλώ πρώτα μετατρέψτε αντικείμενα σε μονοπάτια! (Got [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα "
"απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και "
"ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την "
"εντολή sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:60
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο είναι του τύπου '%s'.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι ->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
#: ../share/extensions/perspective.py:67
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση απαιτεί το δεύτερο επιλεγμένο μονοπάτι να έχει τέσσερις "
"κόμβους μήκος."
#: ../share/extensions/perspective.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο είναι μια ομάδα, όχι ένα μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Αντικείμενο->Απομαδοποίηση."
#: ../share/extensions/perspective.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n"
"Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι."
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Αποτυχία εισαγωγής του αρθρώματος numpy. Αυτό το άρθρωμα απαιτείται από "
"αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα "
"σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή 'sudo apt-get "
"install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Χωρίς δεδομένα επιφανείας στο συγκεκριμένο αρχείο."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Δοκιμάστε την επιλογή \"ορισμός ακμής\" στην καρτέλα αρχείο προτύπου.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Χωρίς δεδομένα ακμής στο συγκεκριμένο αρχείο."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "Δοκιμάστε την επιλογή \"ορισμός όψης\" στην καρτέλα μορφή αρχείου.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:519
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν δεδομένα επιφανείας. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο περιέχει "
"δεδομένα επιφανείας και σημειώστε ότι το αρχείο έχει εισαχθεί ως "
"\"καθορισμένη επιφάνεια\" κάτω από την καρτέλα \"αρχείο προτύπου\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:521
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Χωρίς επιλογή τύπου προβολής\n"
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές σε αυτό το έγγραφο/επιλογή."
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "Βρέθηκε μόνο η παρακάτω γραμματοσειρά: %s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"Βρέθηκαν οι παρακάτω γραμματοσειρές:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια.\n"
"Το δεύτερο μονοπάτι πρέπει να είναι ακριβώς τέσσερις κόμβοι μακρύ."
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
msgid "Please select objects!"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αντικείμενα!"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον δύο στοιχεία."
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κατάλογο για εξαγωγή των φετών."
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
#, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει."
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr "Έχετε περισσότερα από ένα στοιχεία με αναγνωριστικό html \"%s\"."
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το ImageMagick για τη λήψη JPG και GIF."
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "Προσθήκη κόμβων"
msgid "By max. segment length"
msgstr "Κατά μέγιστο μήκος τμήματος"
msgid "By number of segments"
msgstr "Κατ' αριθμό τμημάτων"
msgid "Division method:"
msgstr "Μέθοδος διαίρεσης:"
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος (px):"
msgid "Modify Path"
msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού"
msgid "Number of segments:"
msgstr "Αριθμός τμημάτων :"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Είσοδος από Adobe Illustrator 8.0"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 και προηγούμενες εκδόσεις (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με Adobe Illustrator 8.0 ή παλιότερες εκδόσεις"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Είσοδος SVG από Adobe Illustrator"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Καθαρίζει τα SVG αρχεία του Adobe Illustrator πριν το άνοιγμα"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Αρχεία Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Compressed Exchange"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων compressed exchange του Corel DRAW"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Αρχεία Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Είσοδος από Corel DRAW"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-X4"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Αρχεία προτύπων Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Είσοδος προτύπων του Corel DRAW"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-13"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Αρχεία Computer Graphics Metafile (.cgm)"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων Computer Graphics Metafile"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων Computer Graphics Metafile"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Αρχεία Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Presentation Exchange"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων presentation exchange στο Corel DRAW"
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
msgid "Brighter"
msgstr "Λαμπρότερο"
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να εκτιμήσετε διαφορετικές συναρτήσεις για κάθε κανάλι.\n"
"r, g και b είναι οι κανονικοποιημένες τιμές του κόκκινου, πράσινου και μπλε "
"καναλιού. Οι τελικές τιμές RGB υπολογίζονται αυτόματα.\n"
" \n"
"Παράδειγμα (μισό κόκκινο, εναλλαγή πράσινου και μπλε):\n"
" Κόκκινη συνάρτηση: r*0.5 \n"
" Πράσινη συνάρτηση: b \n"
" Μπλε συνάρτηση: g"
msgid "Blue Function:"
msgstr "Μπλε συνάρτηση:"
# #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
# #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-#
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Green Function:"
msgstr "Πράσινη συνάρτηση:"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Είσοδος (r,g,b) χρωματικού περιοχής:"
msgid "Red Function:"
msgstr "Κόκκινη συνάρτηση:"
msgid "Darker"
msgstr "Σκοτεινότερο"
msgid "Desaturate"
msgstr "Αποκορεσμός"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Ρύθμιση HSB"
#, fuzzy
msgid "Hue (°):"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης (°):"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%):"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Τυχαίο δέντρο"
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Φωτεινότητα κόκκου:"
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Ρύθμιση κορεσμού"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%):"
msgstr "Κορεσμός:"
msgid "Less Hue"
msgstr "Λιγότερη απόχρωση"
msgid "Less Light"
msgstr "Λιγότερο φως"
msgid "Less Saturation"
msgstr "Λιγότερος κορεσμός"
msgid "More Hue"
msgstr "Περισσότερη απόχρωση"
msgid "More Light"
msgstr "Περισσότερο φως"
msgid "More Saturation"
msgstr "Περισσότερος κορεσμός"
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"Μετατρέπει σε HSL, κάνει τυχαία την απόχρωση και/ή κορεσμό και/ή φωτεινότητα "
"και το μετατρέπει πάλι σε RGB."
msgid "Randomize"
msgstr "Τυχαιοποίηση"
msgid "Remove Blue"
msgstr "Αφαίρεση Μπλε"
msgid "Remove Green"
msgstr "Αφαίρεση Πρασίνου"
msgid "Remove Red"
msgstr "Αφαίρεση Κόκκινου"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Κατά χρώμα (RRGGBB δεκαεξαδικό):"
msgid "Color to replace"
msgstr "Χρώμα προς αντικατάσταση"
msgid "New color"
msgstr "Νέο χρώμα"
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Replace color"
msgstr "Αντικατάσταση χρώματος"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Αντικατάσταση χρώματος (RRGGBB hex):"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Βαρέλι RGB"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Μετατροπή σε Παύλες"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Διάγραμμα που δημιουργήθηκε από το πρόγραμμα Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Διάγραμμα του Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Είσοδος από το Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Για εισαγωγή αρχείων Dia, το ίδιο το Dia πρέπει να είναι εγκατεστημένο. "
"Προμηθευτείτε το Dia στη διεύθυνση http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Το σενάριο dia2svg.sh πρέπει να εγκαταστάθηκε με την διανομή του Inkscape. "
"Αν δεν υπάρχει, τότε μάλλον υπάρχει κάποια πρόβλημα με την εγκατάσταση του "
"Inkscape."
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Τύπος οριακού πλαισίου:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
msgid "Geometric"
msgstr "Γεωμετρικό"
msgid "Visual"
msgstr "Οπτικό"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Οπτικοποίηση μονοπατιού"
msgid "X Offset:"
msgstr "Αντιστάθμιση στον άξονα X:"
msgid "Y Offset:"
msgstr "Αντιστάθμιση στον άξονα Y:"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size:"
msgstr "Μέγεθος κουκκίδας:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Αρίθμηση κόμβων"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
msgid "Step:"
msgstr "Βήμα:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση αντικαθιστά τους κόμβους επιλογής με αριθμημένες κουκκίδες "
"σύμφωνα με τις πιο κάτω επιλογές:\n"
" * Μέγεθος γραμματοσειράς: μέγεθος των ετικετών του αριθμού του κόμβου "
"(20px, 12pt...).\n"
" * Μέγεθος κουκκίδας: διάμετρος των τοποθετημένων κουκκίδων σε κόμβους "
"μονοπατιού (10px, 2mm...).\n"
" * Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης: πρώτος αριθμός στη σειρά, που αποδίδεται "
"στον πρώτο κόμβο του μονοπατιού.\n"
" * Βήμα: αριθμημένο βήμα μεταξύ δύο κόμβων."
msgid "Altitudes"
msgstr "Ύψη"
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Διχοτόμοι γωνιών"
msgid "Centroid"
msgstr "Βαρύκεντρο"
msgid "Circumcentre"
msgstr "Περίκεντρο"
msgid "Circumcircle"
msgstr "Περιγεγραμμένος κύκλος"
msgid "Common Objects"
msgstr "Κοινά αντικείμενα"
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Τρίγωνο Gergonne"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σημείο που ορίζεται από:"
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Προσαρμοσμένα σημεία και επιλογές"
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Σχεδιάστε κύκλο γύρω από αυτό το σημείο"
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Σχεδίαση από τρίγωνο"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Σχεδίαση ισογώνιων συζυγών"
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Σχεδίαση ισοτομικών συζυγών"
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Σχεδίαση σημαδιού σε αυτό το σημείο"
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Παραγεγραμμένο τρίγωνο"
msgid "Excentres"
msgstr "Παράκεντρα"
msgid "Excircles"
msgstr "Παραγεγραμμένος κύκλος"
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Τρίγωνο Nagel"
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Σημείο Gergonne"
msgid "Incentre"
msgstr "Έκκεντρο"
msgid "Incircle"
msgstr "Εγγεγραμμένος κύκλος"
msgid "Nagel Point"
msgstr "Σημείο Nagel"
#
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Κέντρο εννέα σημείων"
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Κύκλος εννέα σημείων"
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Ορθικό τρίγωνο"
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ορθόκεντρο"
msgid "Point At:"
msgstr "Κατευθύνω προς:"
msgid "Radius (px):"
msgstr "Ακτίνα (px):"
#
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Αναφορά των ιδιοτήτων αυτού του τριγώνου"
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Τρίγωνο συμμετροδιαμέσων"
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Σημείο συμμετροδιαμέσων"
msgid "Symmedians"
msgstr "Συμετροδιάμεσοι"
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σχεδιάζει κατασκευές για ένα τρίγωνο που ορίζεται από τους "
"πρώτους 3 κόμβους του επιλεγμένου μονοπατιού.\n"
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα αντικείμενα ή να "
"δημιουργήσετε τα δικά σας.\n"
"Όλες οι μονάδες είναι στη μονάδα εικονοστοιχείο του Inkscape. Οι γωνίες "
"είναι όλες σε ακτίνια.\n"
"Μπορείτε να ορίσετε ένα σημείο με τριγραμμικές συντεταγμένες ή με μια "
"συνάρτηση τριγωνικού κέντρου. \n"
"Εισάγετε ως συναρτήσεις του πλευρικού μήκους ή γωνιών.\n"
"Τριγραμμικά στοιχεία πρέπει να ξεχωρίζονται από : ':'.\n"
"Πλευρικά μήκη παριστάνονται ως 's_a', 's_b' και 's_c'.\n"
"Οι γωνίες που αντιστοιχούν σε αυτά είνα 'a_a', 'a_b', και 'a_c'.\n"
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την ημιπερίμετρο και την περιοχή του "
"τριγώνου ως σταθερές. Γράψτε 'area' ή 'semiperim' για αυτά.\n"
"\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε πρότυπη μαθηματική συνάρτηση του "
"Python:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Επίσης διαθέσιμες είναι οι αντίστροφες τριγωνομετρικές συναρτήσεις:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"Μπορείτε να ορίσετε την ακτίνα κύκλου γύρω από ένα σημείο προσαρμογής "
"χρησιμοποιώντας έναν τύπο, που μπορεί επίσης να περιέχει τα πλευρικά μεγέθη, "
"γωνίες κλ. Μπορείτε επίσης να σχεδιάσετε την ισογώνια και την ισοτομική "
"συζυγή του σημείου. Προσέξτε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ένα σφάλμα "
"διαίρεσης με το μηδέν για κάποια σημεία.\n"
" "
msgid "Triangle Function"
msgstr "Συνάρτηση τριγώνου"
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Τριγραμμικές συντεταγμένες"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD έκδοση 13 και νεώτερες.\n"
"- υποθέτουμε ότι το σχέδιο dxf είναι σε mm.\n"
"- υποθέτουμε ότι το σχέδιο svg είναι σε εικονοστοιχεία, στα 90 dpi.\n"
"- συντελεστής κλίμακας και αρχικής εφαρμογής μόνο σε χειροκίνητη κλιμάκωση.\n"
"- οι στρώσεις διατηρούνται μόνο με Αρχείο->Άνοιγμα, όχι εισαγωγή.\n"
"- περιορισμένη υποστήριξη για BLOCKS, αντί γι' αυτό χρησιμοποιήστε AutoCAD "
"Explode Blocks, εάν χρειάζεται."
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgid "Character encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα:"
msgid "DXF Input"
msgstr "Είσοδος DXF"
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Εισαγωγή συμβατών σημείων Gcodetools"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου μορφής Exchange του AutoCAD"
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr "Χειροκίνητος αρχικός x άξονας (mm):"
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr "Χειροκίνητος αρχικός άξονας y (mm):"
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr "Ή χρησιμοποιείστε χειροκίνητα το συντελεστή κλίμακας:"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Text Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Χρήση αυτόματης κλιμάκωσης σε μέγεθος Α4"
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers or only visible ones"
msgstr ""
"- AutoCAD έκδοση 14, μορφής DXF.\n"
"- Η παράμετρος βασικής μονάδας καθορίζει σε ποια μονάδα εξάγονται οι "
"συντεταγμένες (90 εικονοστοιχεία = 1 ίντσα).\n"
"- Υποστηριζόμενοι τύποι στοιχείων\n"
" - μονοπάτια (γραμμές και splines)\n"
" - ορθογώνια\n"
" - κλώνοι (η παραπομπή στο πρωτότυπο έχει χαθεί)\n"
"- Η έξοδος ROBO-Master spline είναι μια ειδική spline αναγνώσιμη μόνο από το "
"ROBO-Master και θεατές AutoDesk, όχι από το Inkscape.\n"
"- Η έξοδος LWPOLYLINE είναι μια πολλαπλά συνδεμένη πολυγραμμή, "
"απενεργοποιήστε την παλιά έκδοση εξόδου της LINE."
msgid "Base unit"
msgstr "Μονάδα βάσης"
msgid "CP 1250"
msgstr "CP 1250"
msgid "CP 1252"
msgstr "CP 1252"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος"
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgid "Latin 1"
msgstr "Λατινικά 1"
msgid "UTF 8"
msgstr "UTF 8"
#, fuzzy
msgid "keep only visible layers"
msgstr "Σχεδίαση αόρατων στρώσεων"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή LWPOLYLINE της εξόδου γραμμής"
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή ROBO-Master της εξόδου spline"
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "Έξοδος DXF"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "Το αρχείο DXF γραμμένο από το pstoedit"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Το pstoedit πρέπει να εγκατασταθεί για να τρέξει. Δείτε http://www.pstoedit."
msgid "Blur height:"
msgstr "Ύψος θόλωσης:"
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Κανονική απόκλιση θόλωσης"
msgid "Blur width:"
msgstr "Πλάτος θόλωσης:"
msgid "Edge 3D"
msgstr "Τρισδιάστατη ακμή"
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Γωνία φωτισμού:"
msgid "Only black and white:"
msgstr "Μόνο άσπρο και μαύρο"
msgid "Shades:"
msgstr "Αποχρώσεις:"
msgid "Stroke width:"
msgstr "Πάχος πινελιάς:"
msgid "Embed Images"
msgstr "Ενσωμάτωση εικόνων"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Ενσωμάτωση μόνο επιλεγμένων εικόνων"
msgid "EPS Input"
msgstr "Είσοδος EPS"
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "Επιπλέον πακέτα (διαχωρισμός με κόμματα):"
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "Εκτύπωση LaTeX"
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "Εκτύπωση LaTeX"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Εξαγωγή σαν Παλέτα του GIMP"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Εξάγει τα χρώματα του εγγράφου σαν παλέτα του GIMP"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* Δε χρειάζεται επέκταση αρχείου, προσαρτάται αυτόματα.\n"
"* Ένα σχετικό μονοπάτι (ή όνομα αρχείου χωρίς μονοπάτι) είναι σχετικό ως "
"προς τον κατάλογο του χρήστη."
msgid "Extract Image"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
msgid "Path to save image:"
msgstr "Διαδρομή για αποθήκευση εικόνας:"
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
msgid "Polygons"
msgstr "Πολύγωνα"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με XFIG"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Αρχείο XFIG Graphics (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "Είσοδος από το XFIG"
msgid "Flatness:"
msgstr "Επιπεδότητα:"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Ισοπέδωση Beziers"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Προσθήκη γραμμών οδηγών"
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
msgid "Foldable Box"
msgstr "Πτυσσόμενο κουτί"
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Πάχος χαρτιού:"
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Αναλογία στηλοθετών:"
msgid "Fractalize"
msgstr "Κλαστικοποίηση"
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις:"
#
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Προσθήκη τελικών σημείων στον άξονα x"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Υπολογισμός πρώτης παραγώγου αριθμητικά"
msgid "Draw Axes"
msgstr "Άξονες σχεδίασης"
msgid "End X value:"
msgstr "Τελική τιμή του X:"
msgid "First derivative:"
msgstr "Πρώτη παράγωγος"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Σχεδίαση συναρτήσεων"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
msgid "Function:"
msgstr "Συνάρτηση:"
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "Ισοτροπική κλιμάκωση"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Πολλαπλασιάστε την περιοχή X με 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Number of samples:"
msgstr "Πλήθος δειγμάτων:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "Εύρος και δειγματοληψία"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Αφαίρεση ορθογωνίου"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης,\n"
"θα προσδιορίσει τις κλίμακες X και Y. Εάν επιθυμείτε να γεμίσετε την "
"περιοχή, τότε προσθέστε τελικά σημεία στον άξονα-x.\n"
"\n"
"Με πολικές συντεταγμένες:\n"
" Αρχικές και τελικές τιμές X ορίζουν το γωνιακό εύρος σε ακτίνια.\n"
" Η κλίμακα X ορίζεται έτσι ώστε αριστερή και δεξιά ακμή του ορθογωνίου να "
"είναι στο +/-1.\n"
" Η ισοτροπική κλιμάκωση είναι απενεργοποιημένη.\n"
" Η πρώτη παράγωγος προσδιορίζεται πάντοτε αριθμητικά."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Οι τυπικές μαθηματικές συναρτήσεις του Python είναι διαθέσιμες:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Οι σταθερές π και e είναι επίσης διαθέσιμες."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Start X value:"
msgstr "Αρχική τιμή του X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Όταν οριστεί, η ισοτροπική κλιμάκωση χρησιμοποιεί την πιο μικρή από πλάτος/"
"περιοχή x ή ύψος/περιοχή y"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Τιμή του Υ του πάτου του ορθογωνίου:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Τιμή του Υ της κορυφής του ορθογωνίου:"
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Κυκλικό βήμα (μέγεθος δοντιού):"
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "Διάμετρος της κεντρικής οπής (0 για τίποτα):"
msgid "Gear"
msgstr "Γρανάζι"
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Αριθμός δοντιών:"
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Γωνία πίεσης (μοίρες):"
msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter."
msgstr "Μονάδα μέτρησης για κυκλικό βήμα και κεντρική διάμετρο."
msgid "About"
msgstr "Περί"
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
"Το πρόσθετο Gcodetools: μετατρέπει μονοπάτια σε Gcode (χρησιμοποιώντας "
"κυκλική παρεμβολή), κάνει αντισταθμίσεις μονοπατιών και χαράσσει οξείες "
"γωνίες χρησιμοποιώντας κόφτες κώνου. Αυτό το πρόσθετο υπολογίζει Gcode για "
"μονοπάτια χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή ή γραμμική κίνηση όταν "
"χρειάζεται. Μαθήματα, οδηγοί και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στην αγγλική "
"υποστήριξη: http://www.cnc-club.ru/gcodetools και ρωσική υποστήριξη: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Μνείες: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.7"
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
"Gcodetools αναπτύχθηκε για να κάνει απλό Gcode από μονοπάτια Inkscape. Gcode "
"είναι μια ειδική μορφή που χρησιμοποιείται στις περισσότερες μορφές CNC. "
"Έτσι Gcodetools σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το Inkscape ως πρόγραμμα "
"CAM. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς τύπους μηχανών: Mills Lathes Laser "
"και πλάσμα κόφτες και χαράκτες Mill χαράκτες σχεδιογράφων κλ. Για "
"περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε τη σελίδα προγραμματιστών στο http://"
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
"\"Δημιουργία μετατόπισης περιοχής\": δημιουργεί πολλές αντισταθμίσεις "
"μονοπατιού Inkscape για γέμισμα της περιοχής του αρχικού μονοπατιού μέχρι "
"την τιμή \"ακτίνα περιοχής\". Τα περιγράμματα ξεκινάνε από \"1/2 D\" μέχρι "
"το συνολικό πλάτος \"πλάτος περιοχής\" με \"D\" βήματα, όπου D παίρνεται από "
"τον πλησιέστερο ορισμό εργαλείου (τιμή \"διάμετρος εργαλείου\"). Μόνο μια "
"μετατόπιση θα δημιουργηθεί, εάν το \"πλάτος της περιοχής\" είναι ίσο με "
"\"1/2 D\"."
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Προσθήκη αριθμητικής κατάληξης στο όνομα του αρχείου"
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Επιπρόσθετος μετεπεξεργαστής:"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
msgid "Area artifacts"
msgstr "Περιοχή παρασίτων"
msgid "Area fill angle"
msgstr "Αριστερή γωνία γεμίσματος"
msgid "Area fill shift"
msgstr "Μετατόπιση γεμίσματος περιοχής"
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr "Επικάλυψη εργαλείου περιοχής (0..0,9):"
msgid "Area width:"
msgstr "Πλάτος περιοχής:"
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "Διάμετρος παρασίτων:"
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
"Ανοχή αμφίτοξης παρεμβολής είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ μονοπατιού και "
"της προσέγγισής του. Το τμήμα θα σπάσει σε δύο κομμάτια, εάν η απόσταση "
"μεταξύ τμήματος του μονοπατιού και της προσέγγισης του ξεπερνά την ανοχή "
"αμφίτοξης παρεμβολής. Για τη συνάρτηση βάθους c=ένταση χρώματος από 0,0 "
"(λευκό) μέχρι 1,0 (μαύρο), d είναι το βάθος που καθορίζεται από τα σημεία "
"προσανατολισμού, s η επιφάνεια που καθορίζεται από σημεία προσανατολισμού."
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Ανοχή αμφιτοξικής παρεμβολής"
msgid "Comment Gcode:"
msgstr "Σχόλιο Gcode:"
msgid "Cutting order:"
msgstr "Διάταξη κοπής:"
msgid "Depth function:"
msgstr "Συνάρτηση βάθους:"
msgid "Directory:"
msgstr "Κατάλογος:"
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr "Γρήγορη προδιείσδυση"
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
msgid "Fill area"
msgstr "Γέμισμα περιοχής"
msgid "Filling method"
msgstr "Μέθοδος γεμίσματος"
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr "Αναστροφή άξονα y και παραμετροποίηση Gcode"
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Πλήρης διαδρομή στο αρχείο ημερολογίου:"
msgid "Generate log file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ημερολογίου"
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr "Λήψη πρόσθετων σχολίων από τις ιδιότητες αντικειμένου"
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Μέγιστη περιοχή καμπυλών αποκοπής:"
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Μέγιστο βάθος διαχωρισμού:"
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Ελάχιστη ακτίνα τόξου:"
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Αντιστάθμιση κατά μήκος του άξονα Ζ:"
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Παραμετροποίηση Gcode"
msgid "Pass by Pass"
msgstr "Πέρασμα ανά πέρασμα"
msgid "Path by path"
msgstr "Μονοπάτι ανά μονοπάτι"
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Διαδρομή στο Gcode"
#
msgid "Post-processor:"
msgstr "Μετεπεξεργαστής:"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr "Στρογγύλεμα όλων των τιμών σε 4 ψηφία"
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Κλιμάκωση κατά μήκος του άξονα Ζ:"
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Επιλογή όλων των μονοπατιών εάν δεν έχει επιλεγεί τίποτα"
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr "Διάταξη μονοπατιών για μείωση γρήγορης απόστασης"
msgid "Subpath by subpath"
msgstr "Υπομονοπάτι ανά υπομονοπάτι"
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Μονάδες (mm ή in):"
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
"Χρήση: 1. Επιλογή όλων των αντισταθμίσεων περιοχής (γκρι περιγράμματα) 2."
"Αντικείμενα/απομαδοποίηση (Shift+Ctrl+G) 3. Πατήστε εφαρμογή. Ύποπτα μικρά "
"αντικείμενα θα σημειωθούν με χρωματιστά βέλη."
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Ασφαλές ύψος Ζ για G00 μετακίνηση πάνω από το κενό:"
msgid "Zig zag"
msgstr "Τεθλασμένη"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "mark with an arrow"
msgstr "σημείωση με ένα τόξο"
msgid "mark with style"
msgstr "σημάδι με μορφοποίηση"
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
"Έλεγχος για την τελευταία σταθερή έκδοση του Gcodetools και προσπάθεια λήψης "
"ενημερώσεων."
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
"Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε σημεία διάτρησης (όπως το πρόσθετο "
"dxf_import κάνει). Επίσης μπορείτε να αποθηκεύσετε το αρχικό σχήμα. Μόνο το "
"αρχικό σημείο κάθε καμπύλης θα χρησιμοποιηθεί. Επίσης μπορείτε χειροκίνητα "
"να επιλέξετε αντικείμενα, να ανοίξετε τον επεξεργαστή XML (Shift+Ctrl+X) και "
"να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε την ετικέτα του XML 'dxfpoint' με κάθε τιμή."
msgid "Convert selection:"
msgstr "Επιλογή μετατροπής:"
msgid "DXF points"
msgstr "Σημεία DXF"
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "Καθαρισμός σήματος dxfpoint"
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και σχεδίαση βέλους"
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και αποθήκευση σχήματος"
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr "Συντελεστής ακρίβειας (2 χαμηλός μέχρι 10 υψηλός):"
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "Σχεδίαση επιπρόσθετων γραφικών για να δείτε μονοπάτι χάραξης"
msgid "Engraving"
msgstr "Χαρακτική"
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Μέγιστη απόσταση για χάραξη (mm/inch):"
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr "Ομαλές κυρτές γωνίες μεταξύ αυτής της τιμής και 180 μοιρών:"
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"Αυτή η συνάρτηση δημιουργεί μονοπάτι για χάραξη γραμμάτων ή οποιοδήποτε "
"σχήμα με κοφτερές γωνίες. Cutter's shape (το σχήμα του κόφτη) ως μια "
"συνάρτηση ακτίνας ορίζεται από το εργαλείο. Βάθος μπορεί να είναι "
"οποιαδήποτε έκφραση Python. Π.χ.: cone....(45 μοίρες)...........: w cone...."
"(ύψος/διάμετρο=10/3).: 10*w/3 sphere..(ακτίνα r)...........................: "
"(max(0,r**2-w**2))*4"
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
"Κατάσταση δύο σημείων (μετακίνηση και περιστροφή, διατηρημένος λόγος θέασης "
"Χ/Υ)"
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
"Κατάσταση 3 σημείων (μετακίνηση, περιστροφή και κατοπτρισμός, διαφορετική "
"κλίμακα Χ/Υ)"
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης γραμμικοποίησης"
msgid "Create preview"
msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης"
msgid "Graffiti"
msgstr "Γράφιτι"
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος:"
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Ελάχιστη ακτίνα συνδέσμου:"
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
"Τα σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιούνται για να υπολογιστεί ο "
"μετασχηματισμός (αντιστάθμιση, κλιμάκωση, κατοπτρισμός, περιστροφή στο "
"επίπεδο ΧΥ) του μονοπατιού. Μόνο για την κατάσταση 3 σημείων: μη βάζετε και "
"τα τρία σημεία σε μια γραμμή (χρησιμοποιείστε την κατάσταση 2 σημείων). "
"Μπορείτε να τροποποιήσετε την επιφάνεια Ζ, τις τιμές βάθους Ζ αργότερα "
"χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου (τρίτες συντεταγμένες). Εάν δεν "
"υπάρχουν σημεία προσανατολισμού μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνονται από "
"την ανώτερη στρώση. Μην απομαδοποιείτε τα σημεία προσανατολισμού! Μπορείτε "
"να τα επιλέξετε χρησιμοποιώντας διπλό κλικ για να μπείτε στην ομάδα ή με Ctrl"
"+κλικ. Τώρα πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε σημεία ελέγχου (ανεξάρτητοι "
"ορισμοί για κάθε στρώση)."
msgid "Orientation type:"
msgstr "Τύπος προσανατολισμού:"
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "emmit χρώματος προεπισκόπηση (pts/s):"
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης (px):"
#
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Αρχική θέση (x;y):"
msgid "Z depth:"
msgstr "Βάθος Z"
msgid "Z surface:"
msgstr "Επιφάνεια Z:"
msgid "graffiti points"
msgstr "Σημεία γράφιτι"
#
msgid "in-out reference point"
msgstr "σημείο αναφοράς μέσα-έξω"
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Δημιουργία λεπτής τομής με:"
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Αριθμός λεπτών τομών:"
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Πλάτος λεπτής τομής:"
msgid "Lathe"
msgstr "Τόρνος"
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Χ:"
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Ζ:"
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Τόρνευση τροποποίησης μονοπατιού"
msgid "Lathe width:"
msgstr "Πλάτος τόρνου:"
msgid "Move path"
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
"Αυτή η συνάρτηση τροποποιεί μονοπάτι, έτσι θα είναι δυνατό να κοπεί με "
"ορθογώνιο κόφτη."
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------"
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Δημιουργία μέσα-έξω μονοπατιού"
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Χωρίς προσθήκη σημείων αναφοράς μέσα-έξω"
msgid "In-out path length:"
msgstr "Μήκος μονοπατιού μέσα-έξω:"
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Μέγιστη απόσταση μονοπατιού μέσα-έξω στο σημείο αναφοράς:"
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr "Ακτίνα μονοπατιού μέσα-έξω για στρογγυλό μονοπάτι:"
msgid "In-out path type:"
msgstr "Τύπος μονοπατιού μέσα-έξω:"
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr "Μέγιστη γωνία για γωνίες (0-180 μοίρες):"
msgid "Perpendicular"
msgstr "Κάθετα"
msgid "Prepare corners"
msgstr "Προετοιμασία γωνιών"
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr "Προετοιμασία μονοπατιού για κόφτες πλάσμα ή laser"
msgid "Replace original path"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού"
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "απόσταση ανοίγματος για γωνίες"
msgid "Tangent"
msgstr "Εφαπτομένη"
msgid "Just check tools"
msgstr "Απλώς έλεγχος εργαλείων"
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
"Ο τύπος επιλεγμένων εργαλείων γεμίζει τις κατάλληλα προεπιλεγμένες τιμές. "
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις τιμές χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου "
"αργότερα. Το κορυφαίο εργαλείο (σειρά z) στην ενεργή στρώση χρησιμοποιείται. "
"Εάν δεν υπάρχει εργαλείο μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνεται από την "
"ανώτερη στρώση. Πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε νέο εργαλείο."
msgid "Tools library"
msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων"
msgid "Tools type:"
msgstr "Τύπος εργαλείων:"
msgid "cone"
msgstr "κώνος"
msgid "cylinder"
msgstr "κύλινδρος"
msgid "default"
msgstr "προεπιλεγμένο"
msgid "graffiti"
msgstr "γράφιτι"
msgid "lathe cutter"
msgstr "Τόρνευση κόφτη"
msgid "plasma"
msgstr "πλάσμα"
msgid "tangent knife"
msgstr "Εφαπτόμενο μαχαίρι"
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Μέσος όρος μεγέθους των κελιών (px):"
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"Δημιουργία ενός τυχαίου μοτίβου των κελιών Voronoi. Αυτό το μοτίβο θα είναι "
"προσπελάσιμο στο διάλογο γεμίσματος και πινελιάς. Πρέπει να επιλέξετε ένα "
"αντικείμενο ή μια ομάδα.\n"
"\n"
"Εάν το περίγραμμα είναι μηδέν, το μοτίβο θα είναι ασυνεχές στις ακμές. "
"Χρησιμοποιείστε ένα θετικό περίγραμμα, κατά προτίμηση μεγαλύτερο από το "
"μέγεθος του κελιού, για να παράξετε μια ήπια ένωση του μοτίβου στις ακμές. "
"Χρησιμοποιήστε ένα αρνητικό περίγραμμα για να μειώσετε το μέγεθος του "
"μοτίβου και να πάρετε ένα άδειο περίγραμμα."
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος (px):"
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Μοτίβο Voronoi"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "Διατήρηση στρώσεων GIMP XCF (*.xcf)"
msgid "Save Background"
msgstr "Αποθήκευση υπόβαθρου"
msgid "Save Grid"
msgstr "Αποθήκευση Πλέγματος"
#
msgid "Save Guides"
msgstr "Αποθήκευση Οδηγών"
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση εξάγει το έγγραφο σε μορφή XCF στο Gimp σύμφωνα με τις "
"ακόλουθες επιλογές:\n"
" * Αποθήκευση οδηγών: μετατρέπει όλους τους οδηγούς σε οδηγούς Gimp.\n"
" * Αποθήκευση πλέγματος: μετατρέπει το πρώτο ορθογώνιο πλέγμα σε πλέγμα "
"του Gimp (σημειώστε ότι το προκαθορισμένο πλέγμα του Inkscape είναι πολύ "
"στενό όταν εμφανίζεται στο Gimp).\n"
" * Αποθήκευση υπόβαθρου: προσθήκη του υπόβαθρου του εγγράφου σε κάθε "
"μετατραπείσα στρώση.\n"
"\n"
"Κάθε στρώση πρώτης στάθμης μετατρέπεται σε στρώση Gimp. Υποστρώσεις "
"συνενώνονται και μετατρέπονται μαζί με την γονική στρώση πρώτης στάθμης τους "
"σε μια μόνο στρώση Gimp."
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Πάχος περιγράμματος (px):"
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Καρτεσιανό Πλέγμα"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Χ. Συχνότητα μετά από 'n' "
"υποδιαιρέσεις (μόνο λογαριθμικά):"
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Υ. Συχνότητα μετά από 'n' "
"υποδιαιρέσεις (μόνο λογαριθμικά):"
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
"Λογαριθμική υποδιαίρεση του Χ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω είσοδο)"
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
"Λογαριθμική υποδιαίρεση του Υ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω καταχώρηση)"
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του X (px)"
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης του Χ (px):"
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του X:"
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του Y (px)"
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος κύριας διαίρεσης του Υ (px):"
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του Y:"
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):"
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του Υ (px):"
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Χ:"
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Υ:"
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):"
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του Υ (px):"
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Χ:"
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Υ:"
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Υ"
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενο διαίρεσης (px):"
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Ισομετρικό πλέγμα"
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης (px):"
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης (px):"
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση:"
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης (px):"
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση:"
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Διαιρέσεις του X [x2]:"
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "Διαιρέσεις Y [x2] [> 1/2 X Div]:"
#
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις στο κέντρο:"
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Διαιρέσεις γωνίας:"
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις"
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Διάμετρος κεντρικής κουκκίδας (px):"
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Κυκλικές διαιρέσεις"
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Επέκταση των περιφερειακών ετικετών (px):"
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Μέγεθος περιφερειακής ετικέτας (px):"
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Περιφερειακές ετικέτες:"
msgid "Degrees"
msgstr "Μοίρες"
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Λογαριθμικές υποδιαιρέσεις. (Η βάση δίνεται από την παραπάνω είσοδο)"
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):"
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Διάκενο πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px):"
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px): "
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Πρωτεύουσες κυκλικές διαιρέσεις:"
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
"Τα πέρατα των δευτερευουσών γωνιακών διαιρέσεων 'n' διαιρέσεις. Πριν το "
"κέντρο:"
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):"
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px): "
msgid "Polar Grid"
msgstr "Πολικό Πλέγμα"
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα γωνιακή διαίρεση:"
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα κυκλική διαίρεση:"
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων οδηγών"
msgid "Golden ratio"
msgstr "Χρυσή τομή"
msgid "Guides creator"
msgstr "Δημιουργός γραμμών"
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Οριζόντιος οδηγός κάθε:"
msgid "Preset:"
msgstr "Προκαθορισμός:"
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Κανόνας των τρίτων"
msgid "Start from edges"
msgstr "Εκκίνηση από ακμές"
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Κάθετος οδηγός κάθε:"
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης εικόνων"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Guillotine"
msgstr "Λαιμητόμος"
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
"Αγνοείστε αυτές τις ρυθμίσεις και χρησιμοποιείστε τις υποδείξεις εξαγωγής;"
msgid "Image name (without extension)"
msgstr "Το όνομα της εικόνας (χωρίς επέκταση)"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Σχεδίαση λαβών"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Εξαγωγή σε ένα αρχείο γλώσσας γραφικών HP"
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Αρχείο γλώσσας γραφικών HP (*.hpgl)"
msgid "HPGL Output"
msgstr "Έξοδος HPGL"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "Καθρέφτης του άξονα Y"
msgid "Pen number"
msgstr "Αριθμός πένας"
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Σχεδίαση αόρατων στρώσεων"
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Ανάλυση (dpi)"
msgid "X-origin (px)"
msgstr "αρχικό Χ (px)"
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "Αρχικό Υ (px)"
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "Επιπεδότητα εξόδου hpgl"
#
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Υποβολή ερώτησης"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#, fuzzy
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#, fuzzy
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Αναφορά πλήκτρων και ποντικιού"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του Inkscape"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "Νέα σε αυτήν την έκδοση"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Προδιαγραφές SVG 1.1"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή:"
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Γνώρισμα για παρεμβολή:"
msgid "End Value:"
msgstr "Τελική τιμή:"
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
msgid "Float Number"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε \"Άλλο\", πρέπει να ξέρετε τα γνωρίσματα του SVG για να "
"ταυτοποιήσετε εδώ αυτό το \"άλλο\"."
msgid "Integer Number"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Παρεμβολή γνωρίσματος σε μια ομάδα"
msgid "No Unit"
msgstr "Καμία μονάδα"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Άλλος τύπος γνωρίσματος:"
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Άλλο γνώρισμα:"
msgid "Start Value:"
msgstr "Αρχική τιμή"
msgid "Style"
msgstr "Μορφοποίηση"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ εφαρμόζει μια τιμή για κάθε παρεμβόλιμο γνώρισμα για όλα τα "
"στοιχεία μες την επιλεγμένη ομάδα ή για όλα τα στοιχεία σε μια πολλαπλή "
"επιλογή."
msgid "Transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός"
msgid "Translate X"
msgstr "Μετατόπιση X"
msgid "Translate Y"
msgstr "Μετατόπιση Y"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Διπλασιασμός τελικών μονοπατιών"
msgid "Interpolate"
msgstr "Παρεμβολή"
msgid "Interpolate style"
msgstr "Μορφοποίηση παρεμβολής"
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Μέθοδος παρεμβολής:"
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Βήματα παρεμβολής:"
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Αυτόματο κείμενο:"
msgid "Auto-texts"
msgstr "Αυτόματα κείμενα:"
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
msgid "None (remove)"
msgstr "Τίποτα (αφαίρεση)"
msgid "Number of slides"
msgstr "Αριθμός διαφανειών"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Slide number"
msgstr "Αριθμός διαφάνειας"
msgid "Slide title"
msgstr "Τίτλος διαφάνειας"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να "
"αφαιρέσετε αυτόματα κείμενα για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες. "
msgid "Appear"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Build-in effect"
msgstr "Ενσωματωμένα εφέ"
msgid "Build-out effect"
msgstr "Εξερχόμενα εφέ"
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα:"
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
msgid "Fade in"
msgstr "Καθάρισμα"
#
msgid "Fade out"
msgstr "Ξεθώριασμα"
msgid "None (default)"
msgstr "Τίποτα (προεπιλογή)"
msgid "Pop"
msgstr "Μπαμ"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να "
"αφαιρέσετε εφέ αντικειμένων για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες. "
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"Δημιουργεί ένα αρχείο zip που περιέχει pdfs ή pngs όλων των διαφανειών μιας "
"παρουσίασης JessyInk."
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk"
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk (*.zip)"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εξάγετε την παρουσίαση JessyInk, μόλις "
"δημιουργήσετε μια εξαγώγιμη στρώση στον περιηγητή σας. Παρακαλώ, δείτε code."
"google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Install/update"
msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση"
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε ή να ενημερώσετε το σενάριο "
"JessyInk για να μετατρέψετε το αρχείο σας SVG σε παρουσίαση. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες. "
msgid "Add slide:"
msgstr "Προσθήκη διαφάνειας:"
#
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Πίσω (με εφέ)"
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Πίσω (χωρίς εφέ)"
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Μείωση αριθμού στηλών:"
msgid "Export presentation:"
msgstr "Εξαγωγή παρουσίασης:"
msgid "First slide:"
msgstr "Πρώτη διαφάνεια:"
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Αύξηση αριθμού στηλών:"
msgid "Index mode"
msgstr "Κατάσταση ευρετηρίου"
msgid "Key bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
msgid "Last slide:"
msgstr "Τελευταία διαφάνεια:"
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Επόμενο (με εφέ):"
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Επόμενο (χωρίς εφέ):"
msgid "Next page:"
msgstr "Επόμενη σελίδα:"
msgid "Previous page:"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα:"
msgid "Reset timer:"
msgstr "Επαναφορά χρονομέτρου:"
#
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Επιλογή της επάνω διαφάνειας"
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Επιλογή της κάτω διαφάνειας:"
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Επιλογή της αριστερής διαφάνειας:"
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Επιλογή της δεξιάς διαφάνειας:"
msgid "Set duration:"
msgstr "Ορισμός διάρκειας:"
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών στην προεπιλογή:"
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε μαύρο:"
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε μπλε:"
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κυανό:"
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πράσινο:"
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε ματζέντα:"
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πορτοκαλί:"
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κόκκινο:"
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε άσπρο:"
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κίτρινο:"
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 1:"
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 3:"
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 5:"
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 7:"
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 9:"
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού στο προκαθορισμένο:"
msgid "Slide mode"
msgstr "Κατάσταση διαφάνειας"
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση σχεδίασης:"
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση ευρετηρίου:"
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση διαφάνειας:"
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα πλήκτρα δεσμεύσεων που "
"χρησιμοποιεί το JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής προόδου:"
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Αναίρεση του τελευταίου τμήματος μονοπατιού:"
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
"Εάν κανένα όνομα στρώσης δεν παρέχεται, η βασική διαφάνεια μηδενίζεται."
msgid "Master slide"
msgstr "Κύρια διαφάνεια"
msgid "Name of layer:"
msgstr "Όνομα στρώσης"
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη βασική διαφάνεια που "
"χρησιμοποιεί το JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Σύρσιμο/εστίαση"
msgid "Mouse handler"
msgstr "Χειριστής ποντικιού"
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού:"
msgid "No-click"
msgstr "Όχι κλικ"
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη λαβή ποντικιού που το "
"JessyInk χρησιμοποιεί. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να πάρετε πληροφορίες για το σενάριο JessyInk, "
"εφέ και μεταβάσεις που περιέχονται σε αυτό το αρχείο SVG. Παρακαλώ, δείτε "
"code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μετάβαση που χρησιμοποιεί το "
"JessyInk για την επιλεγμένη στρώση. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/"
"jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Transition in effect"
msgstr "Μετάβαση στο εφέ"
msgid "Transition out effect"
msgstr "Μετάβαση από το εφέ"
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τα μέρη του JessyInk που θέλετε να απεγκαταστήσετε/"
"αφαιρέσετε"
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Αφαίρεση αυτόματων κειμένων"
msgid "Remove effects"
msgstr "Αφαίρεση εφέ"
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Αφαίρεση της ανάθεσης της κύριας διαφάνειας"
msgid "Remove script"
msgstr "Αφαίρεση σεναρίου"
msgid "Remove transitions"
msgstr "Αφαίρεση μεταβάσεων"
msgid "Remove views"
msgstr "Αφαίρεση προβολών"
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να απεγκαταστήσετε το σενάριο JessyInk. "
"Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Απεγκατάσταση/αφαίρεση"
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση βάζει ένα στοιχείο βίντεο του JessyInk στην τρέχουσα "
"διαφάνεια (στρώση). Αυτό το στοιχείο σας επιτρέπει να ενσωματώσετε ένα "
"βίντεο στην παρουσίαση σας του JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/"
"jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
"Επιλογή αριθμού σειράς 0 για τον ορισμό της αρχικής προβολής της διαφάνειας."
msgid "Remove view"
msgstr "Αφαίρεση προβολής"
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να ορίσετε, να ενημερώσετε και να αφαιρέσετε "
"προβολές για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/"
"jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες."
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr "3 - Μετατροπή στρώσεων γλυφής σε γραμματοσειρά SVG"
msgid "Typography"
msgstr "Τυπογραφία"
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Παράμετροι:\n"
" * Μέγεθος σελίδας: πλάτος και ύψος.\n"
" * Περιθώρια σελίδας: πρόσθετος χώρος γύρω από κάθε σελίδα.\n"
" * Γραμμές και στήλες διάταξης.\n"
" * Μέγεθος διάταξης: πλάτος και ύψος, αυτόματα υπολογιζόμενα εάν ένα είναι "
"0.\n"
" * Αυτόματος υπολογισμός μεγέθους διάταξης: μην χρησιμοποιείτε τις τιμές "
"μεγέθους διάταξης.\n"
" * Περιθώρια διάταξης: λευκός χώρος γύρω από κάθε μέρος της διάταξης.\n"
" * Συμπλήρωση διάταξης: εσωτερική συμπλήρωση για κάθε μέρος της διάταξης."
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr "Αυτόματος υπολογισμός μεγέθους διάταξης"
msgid "Bottom:"
msgstr "Πυθμένας:"
msgid "Cols:"
msgstr "Στήλες:"
msgid "Cutting marks"
msgstr "Σημάδια κοπής:"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Διαστάσεις διάταξης:"
msgid "Layout margins"
msgstr "Περιθώρια διάταξης"
#
msgid "Layout padding"
msgstr "Συμπλήρωση διάταξης"
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
msgid "Margin box"
msgstr "Πλαίσιο περιθωρίου"
msgid "Margin guide"
msgstr "Οδηγός περιθωρίου"
msgid "Marks"
msgstr "Σημεία"
msgid "N-up layout"
msgstr "Διάταξη Ν-επάνω"
msgid "Padding box"
msgstr "Πλαίσιο συμπλήρωσης"
msgid "Padding guide"
msgstr "Οδηγός συμπλήρωσης"
msgid "Page dimensions"
msgstr "Διαστάσεις σελίδας"
msgid "Page margins"
msgstr "Περιθώρια σελίδας"
msgid "Place holder"
msgstr "Κάτοχος θέσης"
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
msgid "Rows:"
msgstr "Γραμμές:"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "Size X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "Size Y:"
msgstr "Μέγεθος Υ:"
msgid "Top:"
msgstr "Πάνω:"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"Το μονοπάτι δημιουργήθηκε εφαρμόζοντας τις \n"
"υποκαταστάσεις των κανόνων στο αξίωμα, \n"
"επαναλαμβανόμενες φορές. Οι παρακάτω εντολές αναγνωρίζονται \n"
"στο αξίωμα και κανόνες:\n"
"\n"
" Οποιοδήποτε από τα A,B,C,D,E,F: σχεδίαση προς τα μπρος \n"
"\n"
"Οποιoδήποτε από τα G,H,I,J,K,L: μετακίνηση προς τα μπρος \n"
"\n"
"+:στροφή αριστερά\n"
"\n"
"-: στροφή δεξιά\n"
"\n"
"|: στροφή 180 μοίρες\n"
"\n"
"[:Καταχώρηση σημείου\n"
"\n"
"]: επιστροφή στο καταχωρημένο σημείο\n"
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Αξιώματα και κανόνες"
msgid "Axiom:"
msgstr "Αξίωμα:"
msgid "L-system"
msgstr "Σύστημα L"
msgid "Left angle:"
msgstr "Αριστερή γωνία:"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Τυχαία γωνία (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Τυχαίο βήμα (%)"
msgid "Right angle:"
msgstr "Δεξιά γωνία:"
msgid "Rules:"
msgstr "Κανόνες:"
msgid "Step length (px):"
msgstr "Βήμα μήκους (px):"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Αριθμός παραγράφων:"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Διακύμανση μήκους παραγράφου (προτάσεις):"
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Προτάσεις ανά παράγραφο:"
# #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ δημιουργεί το τυπικό \"Lorem Ipsum\" ψευδολατινικό κείμενο "
"δέσμευσης χώρου. Εάν ένα ρέον κείμενο επιλεγεί, το Lorem Ipsum προστίθεται "
"σε αυτό. Διαφορετικά ένα νέο αντικείμενο ρέοντος κειμένου στο μέγεθος της "
"σελίδας δημιουργείται στη νέα στρώση."
msgid "Assign alpha"
msgstr "Απόδοση άλφα"
msgid "Assign fill color"
msgstr "Απόδοση χρώματος γεμίσματος"
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Απόδοση χρώματος πινελιάς"
msgid "Color Markers"
msgstr "Σημειωτές χρώματος"
msgid "From object"
msgstr "Από αντικείμενο"
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων γεμίσματος και πινελιάς"
msgid "Marker type:"
msgstr "Τύπος σημειωτή:"
msgid "Stroke"
msgstr "Πινελιά"
msgid "filled"
msgstr "γεμάτο"
msgid "solid"
msgstr "συμπαγές"
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
msgid "Font size (px):"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px):"
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
msgid "Length Unit:"
msgstr "Μονάδα Μήκους:"
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
msgid "Measure Path"
msgstr "Μέτρηση μονοπατιού"
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Τύπος Μέτρησης:"
msgid "Offset (px):"
msgstr "Αντιστάθμιση (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης (σχέδιο:πραγματικό μήκος) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it "
"as a text object with the selected units.\n"
" \n"
" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ μετρά το μήκος, ή την περιοχή, του επιλεγμένου μονοπατιού και "
"την προσθέτει ως αντικείμενο κειμένου στο μονοπάτι με την επιλεγμένη "
"μονάδα.\n"
" \n"
" * Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων μπορεί να ελεγχθεί από το πεδίο "
"ακρίβειας.\n"
" * Το πεδίο αντιστάθμισης ελέγχει την απόσταση από το κείμενο στο "
"μονοπάτι.\n"
" * Ο συντελεστής κλιμάκωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κάνει μετρήσεις "
"σε κλιμακωμένα σχέδια. Π.χ., εάν 1 cm στο σχέδιο στο σχέδιο ισοδυναμεί με "
"2,5 m στον πραγματικό κόσμο, η κλίμακα πρέπει να οριστεί στο 250.\n"
" * Όταν υπολογίζεται η περιοχή, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι ακριβές για "
"πολύγωνα και καμπύλες Bezier. Εάν χρησιμοποιείται ο κύκλος, η περιοχή μπορεί "
"να είναι υπερβολικά υψηλή μέχρι 0,03%."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Γωνία πένας"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "Το_ποθέτηση σε μονοπάτι"
msgid "Magnitude:"
msgstr "Μέγεθος:"
msgid "Motion"
msgstr "Κίνηση"
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "2 - Προσθήκη στρώσης γλυφής"
msgid "Unicode character:"
msgstr "Χαρακτήρας Unicode:"
msgid "View Next Glyph"
msgstr "Προβολή επόμενης γλυφής"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Κείμενο ASCII με επισήμανση περιγράμματος"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Αρχείο περιγράμματος κειμένου (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Είσοδος περιγράμματος κειμένου"
msgid "End t-value:"
msgstr "Τελική τιμή t:"
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Πολλαπλασιασμός του πλάτους t με 2*π:"
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Παραμετρικές καμπύλες"
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Εμβέλεια και δειγματοληψία"
msgid "Samples:"
msgstr "Δείγματα:"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης, θα προσδιορίσει τις "
"κλίμακες X και Y.\n"
"Πρώτες παράγωγοι προσδιορίζονται πάντοτε αριθμητικά."
msgid "Start t-value:"
msgstr "Έναρξη τιμής t:"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
msgid "x-Function:"
msgstr "Συνάρτηση x:"
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "Τιμή x αριστερά του ορθογωνίου"
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "Τιμή x δεξιά του ορθογωνίου"
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
msgid "y-Function:"
msgstr "Συνάρτηση y:"
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "τιμή y του πυθμένα του ορθογωνίου"
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "τιμή y της κορυφής του ορθογωνίου"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Αντίγραφα του μοτίβου:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Τύπος παραμόρφωσης:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Διπλασιασμός του μοτίβου πριν την παραμόρφωση"
#
msgid "Normal offset:"
msgstr "Κανονική αντιστάθμιση:"
#
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Το μοτίβο είναι κάθετο"
msgid "Ribbon"
msgstr "Λωρίδα"
msgid "Snake"
msgstr "Φίδι"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Χώρος μεταξύ αντιγράφων:"
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Εφαπτομενική αντιστάθμιση:"
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ λυγίζει ένα αντικείμενο μοτίβου κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών"
"\" μονοπατιών. Το μοτίβο είναι το πιο κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή "
"(ομάδες μονοπατιών/σχημάτων/κλώνων... επιτρέπονται)."
msgid "Cloned"
msgstr "Κλώνος"
msgid "Copied"
msgstr "Αντίγραφο"
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Παρακολούθηση του προσανατολισμού του μονοπατιού"
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "Εάν το μοτίβο είναι μια ομάδα, επιλέξτε τα μέλη της ομάδας"
msgid "Moved"
msgstr "Μετακίνηση"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Το αρχικό μοτίβο θα είναι:"
msgid "Pick group members:"
msgstr "Επιλογή μελών ομάδας:"
msgid "Randomly"
msgstr "Τυχαία"
msgid "Sequentially"
msgstr "Σειριακά"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Εφελκυσμός χώρων για να ταιριάξουν με το μήκος του σκελετού"
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ διασκορπίζει ένα μοτίβο κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών\" "
"μονοπατιών. Το μοτίβο πρέπει να είναι το κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή. "
"Ομάδες μονοπατιών, σχημάτων, κλώνων επιτρέπονται."
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Φυγή (in):"
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Βάρος χαρτιού"
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Ύψος βιβλίου (ίντσες):"
msgid "Book Properties"
msgstr "Ιδιότητες βιβλίου"
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Πλάτος βιβλίου (ίντσες):"
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Παχυμετρικός διαβήτης (ίντσες)"
msgid "Cover"
msgstr "Εξώφυλλο"
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Μέτρηση πάχους εξωφύλλου:"
msgid "Interior Pages"
msgstr "Εσωτερικές σελίδες"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι υπολογισμοί βάρους χαρτιού # είναι μια εκτίμηση της άριστης "
"πρόβλεψης."
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Σελίδες ανά ίντσα (PPI)"
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Μέτρηση πάχους χαρτιού:"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Οπισθόφυλλο σημειωματάριου"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Αφαίρεση υπαρχόντων οδηγών"
msgid "Specify Width"
msgstr "Ορισμός πλάτους"
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
msgid "PixelSnap"
msgstr "PixelSnap (Στιγμιότυπο εικονοστοιχείου)"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"Αγκίστρωση όλων των μονοπατιών στην επιλογή σε εικονοστοιχεία. Αγκίστρωση "
"περιγραμμάτων στα μισά σημεία και γέμισμα σε πλήρη σημεία."
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Είσοδος σχεδίασης AutoCAD "
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Αρχείο γλώσσας σχεδίασης γραφικών HP [AutoCAD] (*.plt)"
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Άνοιγμα των αρχείων σχεδιογράφου HPGL"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "Έξοδος σχεδίασης AutoCAD"
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου για σχεδιογράφους"
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Τρισδιάστατο πολύεδρο"
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Αντικείμενο δεξιόστροφα περιστραμμένο"
msgid "Cube"
msgstr "Κύβος"
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Κυβοκτάεδρο"
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Δωδεκάεδρο"
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου οπίσθιας όψης"
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Ορισμένο από τις ακμές"
msgid "Edges"
msgstr "Ακμές"
msgid "Face-Specified"
msgstr "Ορισμένο από την όψη"
msgid "Faces"
msgstr "Όψεις"
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος, μπλε:"
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος, πράσινο:"
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος, κόκκινο:"
#
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος (%):"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Μεγάλο δωδεκάεδρο"
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Μεγάλο αστερόμορφο δωδεκάεδρο"
msgid "Icosahedron"
msgstr "Εικοσάεδρο"
msgid "Light X:"
msgstr "Φως στον άξονα Χ:"
msgid "Light Y:"
msgstr "Φως στον άξονα Υ:"
msgid "Light Z:"
msgstr "Φως στον άξονα Ζ:"
msgid "Load from file"
msgstr "Φόρτωση από αρχείο"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "Mean"
msgstr "Μέσος"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
msgid "Model file"
msgstr "Αρχείο προτύπου"
msgid "Object Type:"
msgstr "Τύπος αντικειμένου:"
msgid "Object:"
msgstr "Αντικείμενο:"
msgid "Octahedron"
msgstr "Οκτάεδρο"
msgid "Rotate around:"
msgstr "Περιστροφή γύρω από:"
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Περιστροφή (μοίρες):"
#
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης:"
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Μικρό τριαμβικό εικοσάεδρο "
msgid "Snub Cube"
msgstr "Κολοβός κύβος"
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Κολοβό δωδεκάεδρο"
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Αδιαφάνεια Πινελιάς (%):"
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Πάχος πινελιάς (px):"
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Τετράεδρο"
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Έπειτα περιστροφή γύρω:"
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Κόλουρος κύβος"
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Κόλουρο δωδεκάεδρο"
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Κόλουρο εικοσάεδρο"
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Κόλουρο οκτάεδρο"
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Κόλουρο τετράεδρο"
msgid "Vertices"
msgstr "Κορυφές"
msgid "X-Axis"
msgstr "Άξονας Χ"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Άξονας Υ"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Άξονας Ζ"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Διάταξη πλευρών στον άξονα Ζ κατά:"
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Προβολή προηγούμενης γλυφής"
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Περιθώριο φυγής"
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Σημεία φυγής"
# #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-#
# # FIX? canvas (see above)
msgid "Canvas"
msgstr "Καμβάς"
msgid "Color Bars"
msgstr "Γραμμές χρώματος"
msgid "Crop Marks"
msgstr "Σημεία περικοπής"
msgid "Page Information"
msgstr "Πληροφορίες σελίδας"
msgid "Positioning"
msgstr "Τοποθέτηση"
msgid "Printing Marks"
msgstr "Σημάδια εκτύπωσης "
msgid "Registration Marks"
msgstr "Σύμβολα σύμπτωσης"
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Ορισμός σημείων περικοπής στο:"
msgid "Star Target"
msgstr "Αστερικός στόχος"
msgid "PostScript Input"
msgstr "Είσοδος PostScript"
#
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Διακύμανση κόμβων"
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Χ (px):"
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Υ (px):"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Μετατόπιση λαβών κόμβου"
msgid "Shift nodes"
msgstr "Κόμβοι μετατόπισης"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ μετατοπίζει τυχαία τους κόμβους (και κατ΄επιλογήν τις λαβές των "
"κόμβων) του επιλεγμένου μονοπατιού."
#
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Χρήση κανονικής κατανομής"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Σούπα αλφάβητου"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Ύψος γραμμής:"
msgid "Barcode"
msgstr "ραβδωτός κώδικας"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Δεδομένα ραβδωτού κώδικα:"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Τύπος ραβδωτού κώδικα:"
msgid "Classic"
msgstr "Κλασικό"
msgid "Datamatrix"
msgstr "Πίνακας δεδομένων"
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "Μέγεθος, σε μονάδες τετραγώνων:"
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
msgid "Error correction level:"
msgstr "Στάθμη διόρθωσης σφάλματος:"
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (περίπου 30%)"
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (περίπου 7%)"
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (περίπου 15%)"
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (περίπου 25%)"
msgid "QR Code"
msgstr "Κώδικας QR"
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "Δείτε http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html για λεπτομέρειες"
msgid "Square size (px):"
msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):"
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"Με \"Αυτόματο\", το μέγεθος του ραβδωτού κώδικα εξαρτάται από το μήκος του "
"κειμένου και τη στάθμη διόρθωσης σφάλματος"
msgid "And replace with: "
msgstr "Και αντικατάσταση με: "
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"Επιλογή αυτής της καρτέλας εάν θα θέλατε να δείτε μια λίστα των "
"γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται/βρέθηκαν."
msgid "Entire drawing"
msgstr "Συνολικό σχέδιο"
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση γραμματοσειράς"
msgid "Find this font: "
msgstr "Εύρεση αυτής της γραμματοσειράς:"
msgid "List all fonts"
msgstr "Λίστα όλων των γραμματοσειρών"
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών με:"
msgid "Replace font"
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς"
msgid "Selected objects only"
msgstr "Επιλεγμένα αντικείμενα μόνο"
msgid "Work on:"
msgstr "Εργασία:"
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Ελεύθερη γωνία"
msgid "Arrange"
msgstr "Ταξινόμηση "
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
msgid "Bottom"
msgstr "Πυθμένας"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Από κάτω προς τα πάνω (90)"
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Οριζόντιο σημείο:"
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά (0)"
msgid "Middle"
msgstr "Μέση"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Ακτινικό προς τα μέσα"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Ακτινικό προς τα έξω"
# #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Ξαναστοίβαγμα"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση ξαναστοιβάγματος:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Από Δεξιά προς αριστερά (180)"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Κάθετο σημείο:"
msgid "Initial size:"
msgstr "Αρχικό μέγεθος:"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
msgid "Random Tree"
msgstr "Τυχαίο δέντρο"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Καμπύλη (%):"
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Εφελκυσμός ελαστικού"
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Ισχύς (%):"
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Μετατροπή γνωρισμάτων CSS σε γνωρίσματα XML"
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα"
msgid "Embed rasters"
msgstr "Ενσωμάτωση εικονογραφιών"
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίου προβολής"
msgid "Group collapsing"
msgstr "Μείωση ομάδων"
msgid "Help (Ids)"
msgstr "Βοήθεια (ταυτότητες)"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Help (Options)"
msgstr "Βοήθεια (επιλογές)"
msgid "Ids"
msgstr "Αναγνωριστικά"
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
"Ειδικές επιλογές ταυτοτήτων:\n"
" * Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία: αφαίρεση "
"όλων των γνωρισμάτων ταυτοτήτων χωρίς αναφορά.\n"
" * Μείωση ταυτοτήτων: μείωση του μεγέθους όλων των γνωρισμάτων "
"ταυτοτήτων, αποδίδοντας τα πιο μικρά στα πιο πολυαναφερόμενα στοιχεία. Π.χ., "
"#linearGradient5621, που αναφέρθηκε 100 φορές, μπορεί να γίνει #a.\n"
" * Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων δημιουργημένων χειροκίνητα που λήγουν "
"σε αριθμούς: συνήθως, βελτιστοποιημένη έξοδος SVG τα αφαιρεί, αλλά εάν "
"χρειάζονται για αναφορά (π.χ. #middledot), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν "
"την επιλογή.\n"
" * Διατήρηση αυτών των ονομάτων ταυτοτήτων, χωριζόμενων με κόμμα: "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό σε συνδυασμό με άλλες επιλογές διατήρησης, "
"εάν θέλετε να διατηρήσετε μερικά πιο ειδικά ονόματα ταυτοτήτων.\n"
" * Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων ξεκινώντας με: συνήθως, "
"βελτιστοποιημένη έξοδος SVG αφαιρεί όλα τα αχρησιμοποίητα ονόματα "
"ταυτοτήτων, αλλά εάν όλα τα ονόματα διατηρημένων ταυτοτήτων σας ξεκινούν με "
"το ίδιο πρόθεμα (π.χ. #flag-mx, #flag-pt), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν "
"την επιλογή."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr "Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr "Αριθμός σημαντικών ψηφίων για συντεταγμένες:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Βελτιστοποιημένα SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Έξοδος βελτιστοποιημένου SVG"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr "Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων ξεκινώντας με:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
"Διατήρηση χειροκίνητα δημιουργημένων ονομάτων ταυτοτήτων που δεν λήγουν σε "
"αριθμούς"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr "Διατήρηση αυτών των ονομάτων ταυτοτήτων, διαχωρισμένων με κόμμα:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Remove comments"
msgstr "Αφαίρεση σχολίων"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
msgid "Remove metadata"
msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Αφαίρεση δήλωσης xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr "Σύντμηση ταυτοτήτων"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
msgid "Shorten color values"
msgstr "Ελάττωση τιμών χρωμάτων"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
msgid "Tab"
msgstr "Καρτέλα"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <"
"style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create <g> elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση βελτιστοποιεί το αρχείο SVG σύμφωνα με τις πιο κάτω "
"επιλογές:\n"
" * Μείωση ονομάτων χρωμάτων: μετατροπή όλων των χρωμάτων σε μορφή #RRGGBB "
"ή #RGB.\n"
" * Μετατροπή γνωρισμάτων CSS σε γνωρίσματα XML: μετατροπή μορφοποιήσεων "
"από ετικέτες <style> και εμβόλιμη μορφοποίηση δηλώσεων=\"\" σε "
"γνωρίσματα XML.\n"
" * Διάσπαση ομάδων: αφαιρεί άχρηστα στοιχεία <g>, προβιβάζοντας τα "
"περιεχόμενα τους μια στάθμη. Απαιτεί ορισμό \"Αφαίρεση αχρησιμοποίητων "
"ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία\".\n"
" * Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα: δημιουργία στοιχείων <"
"g> για εκτελέσεις στοιχείων που έχουν τουλάχιστον ένα γνώρισμα κοινό (π."
"χ. χρώμα γεμίσματος, αδιαφάνεια πινελιάς, ...).\n"
" * Ενσωματωμένες εικονογραφίες: ενσωματωμένες εικόνες εικονογραφιών ως "
"βάση64 κωδικοποιημένων δεδομένων URLs.\n"
" * Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή: μην αφαιρείτε στοιχεία και γνωρίσματα "
"Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator.\n"
" * Αφαίρεση μεταδεδομένων: αφαιρέστε <μεταδεδομένα> ετικέτες μαζί "
"με όλες τις πληροφορίες τους, που μπορεί να συμπεριλαμβάνουν μεταδεδομένα "
"άδειας, εναλλακτικές εκδόσεις για περιηγητές χωρίς δυνατότητες SVG, κλ.\n"
" * Αφαίρεση σχολίων: αφαίρεση ετικετών <!-- -->.\n"
" * Εργασία γύρω από σφάλματα σχεδιαστών: παραλείπει λίγο περισσότερα "
"δεδομένα SVG, αλλά δουλεύει γύρω από ένα σφάλμα στη σχεδίαση librsvg, που "
"χρησιμοποιείται στο Eye του GNOME και άλλες παρόμοιες εφαρμογές.\n"
" * Ενεργοποίηση πλαισίου θέασης: εικόνα μεγέθους 100%/100% και εισαγωγή "
"ενός πλαισίου θέασης.\n"
" * Αριθμός σημαντικών ψηφίων για συντεταγμένες: όλες οι συντεταγμένες "
"βγαίνουν με αυτό τον αριθμό σημαντικών ψηφίων. Π.χ., εάν καθοριστεί 3, οι "
"συντεταγμένες του 3,5153 βγαίνουν ως 3,51 και η συντεταγμένη 471,55 ως "
"472.\n"
" * Εσοχή XML (όμορφη εκτύπωση): είτε καμία για χωρίς εσοχή, διάστημα για "
"χρήση ενός κενού ανά στάθμη ένθεσης, ή Tab για χρήση ενός στηλοθέτη ανά "
"στάθμη ένθεσης."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr "Εργασία γύρω από τα σφάλματα σχεδιαστή"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr "Εσοχή XML (όμορφη εκτύπωση):"
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr "1 - Εγκατάσταση καμβά τυπογραφίας"
msgid "Ascender:"
msgstr "Ανερχόμενο:"
msgid "Caps Height:"
msgstr "Ύψος κεφαλαίων:"
msgid "Descender:"
msgstr "Κατερχόμενο:"
# #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgid "Em-size:"
msgstr "Μέγεθος Em:"
msgid "X-Height:"
msgstr "Ύψος Χ:"
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
"Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Αρχεία διανυσματικών γραφικών sK1 (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Είσοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1"
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Τύπος αρχείου για χρήση στον επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Έξοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Ένα διάγραμμα που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Διάγραμμα Sketch (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Είσοδος Sketch"
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Τοποθέτηση γραναζιών:"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Εσωτερικό (υποτροχοειδές)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Εξωτερικό (Επιτροχοειδές)"
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Ποιότητα (Προεπιλογή=16):"
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "Ακτίνα δακτυλίου R (px):"
msgid "Spirograph"
msgstr "Σπειρογράφημα "
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "ακτίνα πένας d (px):"
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "ακτίνα γραναζιού r (px):"
msgid "Preserve original text"
msgstr "Διατήρηση αρχικού κειμένου"
msgid "Split text"
msgstr "Διαίρεση κειμένου"
msgid "Split:"
msgstr "Διαχωρισμός:"
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ διαιρεί κείμενα σε διαφορετικές γραμμές, λέξεις ή γράμματα."
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Γράμματα"
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
msgid "Behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά:"
msgid "Percent:"
msgstr "Ποσοστό:"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων"
msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "Τύπος αρχείου γραφικών Adobe's XML"
msgid "FXG Output"
msgstr "Έξοδος FXG"
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Μορφή ορισμού Microsoft's GUI"
msgid "XAML Output"
msgstr "Έξοδος XAML"
msgid "Add font list"
msgstr "Προσθήκη λίστας γραμματοσειράς"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με εξαγωγή πολυμέσων"
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Κατάλογος εικόνων zip:"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Η εγγενής μορφή αρχείου του Inkscape συμπιεσμένη με Zip που περιλαμβάνει όλα "
"τα αρχεία μέσων"
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση μεγέθους και θέσης"
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
# #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
msgid "Day color:"
msgstr "Χρώμα ημέρας:"
#
msgid "Day names:"
msgstr "Ονόματα ημέρας:"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Γεμίστε τα πλαίσια κενών ημερών με τις ημέρες του επόμενου μήνα."
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος "
"Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος"
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικοποίηση"
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Μήνας (0 για όλους):"
msgid "Month Margin:"
msgstr "Περιθώριο μηνός:"
msgid "Month Width:"
msgstr "Πλάτος μηνός:"
msgid "Month color:"
msgstr "Χρώμα μήνα:"
msgid "Month names:"
msgstr "Ονόματα μήνα:"
msgid "Months per line:"
msgstr "Μήνες ανά γραμμή"
msgid "Next month day color:"
msgstr "Χρώμα ημέρας επόμενου μήνα:"
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Σάββατο και Κυριακή"
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"Επιλέξτε κωδικοποίηση του συστήματός σας. Περισσότερες πληροφορίες στο "
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Αριθμός διαφάνειας"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Κυρ Δευ Τρι Τετ Πεμ Παρ Σαβ"
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "Η λίστα ονομάτων της ημέρας πρέπει να αρχίζει από Κυριακή."
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Οι παρακάτω επιλογές δεν έχουν καμιά επίδραση, όταν έχει επιλεγεί το πιο "
"πάνω."
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Χρώμα ονόματος ημέρας της εβδομάδας: "
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Μείωση αριθμού στηλών:"
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Αρχική ημέρα εβδομάδας"
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Χρώμα ονόματος ημέρας της εβδομάδας: "
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Χρώμα ημέρας σαββατοκύριακου:"
msgid "Weekend:"
msgstr "Σαββατοκύριακο:"
msgid "Wk"
msgstr ""
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Χρόνος (4 ψηφία):"
msgid "Year color:"
msgstr "Χρώμα έτους:"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα ονόματα για άλλες γλώσσες:"
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Μετατροπή γραμματοσειράς SVG σε στρώσεις γλυφής"
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr "Φόρτωση μόνο των πρώτων 30 γλυφών (Συνιστάται)"
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Μετατροπή σε Braille"
msgid "Bottom to top"
msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Οριζόντιο σημείο:"
msgid "Left to right"
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
msgid "Right to left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
msgid "Text direction:"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου:"
msgid "Top to bottom"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
msgid "Vertical point:"
msgstr "Κάθετο σημείο:"
msgid "Change Case"
msgstr "Αλλαγή κεφαλαίων/πεζών"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "Αντιστροφή γράμματος"
msgid "lowercase"
msgstr "πεζά γράμματα"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "Τυχαία γράμματα"
msgid "Sentence case"
msgstr "Γράμμα πρότασης"
msgid "Title Case"
msgstr "Γράμματα τίτλου"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Γωνία a (μοίρες):"
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Γωνία b (μοίρες):"
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Γωνία c (μοίρες):"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Από την πλευρά a και τις γωνίες a, b"
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Από την πλευρά c και τις γωνίες a, b"
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία a"
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία c"
msgid "From Three Sides"
msgstr "Από τρεις πλευρές"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Μήκος πλευράς a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Μήκος πλευράς b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Μήκος πλευράς c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
msgid "ASCII Text"
msgstr "Κείμενο ASCII "
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Αρχείο κειμένου (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Είσοδος κειμένου"
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Αυτόματα από τα επιλεγμένα αντικείμενα"
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Οριακό πλαίσιο διαγράμματος:"
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Τριγωνισμός Delaunay"
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr "Επιλογές για διάγραμμα Voronoi"
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
"Επιλογή συνόλου αντικειμένων. Τα κεντροειδή τους θα χρησιμοποιηθούν ως "
"θέσεις του διαγράμματος Voronoi. Τα αντικείμενα κειμένου δεν επεξεργάζονται."
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Εμφάνιση οριακού πλαισίου"
msgid "Type of diagram:"
msgstr "Τύπος διαγράμματος:"
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Διάγραμμα Voronoi"
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Voronoi και Delaunay"
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Τάξη γνωρισμάτων HTML:"
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Ταυτότητα γνωρίσματος HTML:"
msgid "Height unit:"
msgstr "Μονάδα ύψους:"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"Η ομάδα διάταξης είναι μόνο σχετικά με τη βοήθεια παραγωγής ενός καλύτερου "
"κώδικα (εάν τον χρειαστείτε). Για να το χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει να "
"επιλέξετε πρώτα κάποιον \"Τεμαχιστή ορθογωνίων\"."
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Ποσοστό (σχετικά με το γονικό μέγεθος)"
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Εικονοστοιχείο (σταθερό)"
msgid "Set a layout group"
msgstr "Ορισμός ομάδας διάταξης"
msgid "Slicer"
msgstr "Τεμαχιστής"
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Απροσδιόριστο (σχετικά με το μη αιωρούμενο μέγεθος περιεχομένου)"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
msgid "Web"
msgstr "Ιστός"
msgid "Width unit:"
msgstr "Μονάδα πλάτους:"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 είναι η χαμηλότατη ποιότητα εικόνας και ύψιστη συμπίεση και 100 είναι η "
"άριστη ποιότητα, αλλά η ελάχιστα αποτελεσματική συμπίεση"
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "Υπόβαθρο — όχι επανάληψη (σε γονική ομάδα)"
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "Υπόβαθρο — οριζόντια επανάληψη (σε γονική ομάδα)"
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "Υπόβαθρο — κάθετη επανάληψη (σε γονική ομάδα)"
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Πυθμένας και κέντρο"
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Πυθμένας και αριστερά"
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Πυθμένας και δεξιά"
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Δημιουργία τεμαχιστή ορθογωνίου"
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "Εξαναγκασμένη διάσταση πρέπει να οριστεί ως <πλάτος>x<ύψος>"
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Εξαναγκασμένη διάσταση:"
msgid "GIF specific options"
msgstr "Ειδικές επιλογές GIF"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Εάν οριστεί, αυτό θα αντικαταστήσει το DPI."
msgid "JPG specific options"
msgstr "Ειδικές επιλογές JPG"
#
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Ρύθμιση της διάταξης:"
msgid "Left Floated Image"
msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στ' αριστερά"
msgid "Middle and Center"
msgstr "Μέση και κέντρο"
msgid "Middle and Left"
msgstr "Μέση και αριστερά"
msgid "Middle and Right"
msgstr "Μέση και δεξιά"
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Μη τοποθετημένη εικόνα"
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Επιλογές για εξαγωγή HTML"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
msgid "Palette size:"
msgstr "Μέγεθος παλέτας:"
msgid "Position anchor:"
msgstr "Αγκύρωση θέσης:"
msgid "Positioned Image"
msgstr "Τοποθετημένη εικόνα"
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "Τοποθετημένη ομάδα στοιχείου html με την εικόνα στο παρασκήνιο"
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στα δεξιά"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "Παρατιθέμενο παρασκήνιο (σε γονική ομάδα)"
msgid "Top and Center"
msgstr "Κορυφή και κέντρο"
msgid "Top and Left"
msgstr "Κορυφή και αριστερά"
msgid "Top and right"
msgstr "Κορυφή και δεξιά"
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"Όλες οι τεμαχισμένες εικόνες και κατ' επιλογήν ο κώδικας, θα παραχθούν όπως "
"ρυθμίσατε και αποθηκεύσατε σε έναν κατάλογο."
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου, εάν δεν υπάρχει"
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Κατάλογος μονοπατιού για εξαγωγή:"
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Εξαγωγή τμημάτων διάταξης και κώδικα HTML+CSS"
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "Με HTML και CSS"
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Όλα τα επιλεγμένα ορίζουν ένα γνώρισμα στο τελευταίο"
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Γνωρίσματα για ορισμό:"
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Συμβατότητα με τις προεπισκοπήσεις κωδίκων για αυτό το συμβάν:"
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ορίσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, πρέπει να τα "
"ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό."
msgid "Run it after"
msgstr "Μεταγενέστερη εκτέλεση του "
msgid "Run it before"
msgstr "Προγενέστερη εκτέλεση του"
msgid "Set Attributes"
msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων"
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Πηγή και προορισμός της ρύθμισης:"
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Το πρώτο επιλεγμένο ορίζει ένα γνώρισμα για όλα τα άλλα"
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
"Η λίστα των τιμών πρέπει να έχει το ίδιο μέγεθος όπως η λίστα των "
"γνωρισμάτων."
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
"Η επόμενη παράμετρος είναι χρήσιμη, όταν επιλέγετε περισσότερα από δύο "
"στοιχεία"
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ προσθέτει ένα ορατό χαρακτηριστικό (ή χρησιμοποιήσιμο) μόνο σε "
"έναν ενεργοποιημένο σε SVG περιηγητή ιστού (όπως στο Firefox)."
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ ορίζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα στο δεύτερο επιλεγμένο "
"στοιχείο, όταν ένα ορισμένο συμβάν συμβαίνει στο πρώτο επιλεγμένο στοιχείο."
msgid "Value to set:"
msgstr "Ορισμός τιμής:"
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Πότε θα πρέπει να γίνεται ο ορισμός:"
msgid "on activate"
msgstr "Στην ενεργοποίηση"
#
msgid "on blur"
msgstr "Στη θόλωση"
msgid "on click"
msgstr "Στο κλικ"
msgid "on element loaded"
msgstr "Στη φόρτωση στοιχείου"
msgid "on focus"
msgstr "Στην εστίαση"
msgid "on mouse down"
msgstr "το ποντίκι προς τα κάτω"
msgid "on mouse move"
msgstr "Στη μετακίνηση του ποντικιού"
msgid "on mouse out"
msgstr "απομάκρυνση του ποντικιού"
msgid "on mouse over"
msgstr "αιώρηση ποντικιού"
msgid "on mouse up"
msgstr "το ποντίκι προς τα πάνω"
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Όλα τα επιλεγμένα μεταφέρονται στο τελευταίο"
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Γνωρίσματα για μετάδοση:"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να μεταβιβάσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, θα πρέπει να τα "
"ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό"
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Πηγή και προορισμός μετάδοσης:"
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Ο πρώτος επιλεγμένος μεταδίδει σε όλους τους άλλους"
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Αυτό το εφέ μεταβιβάζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα από το πρώτο επιλεγμένο "
"στοιχείο στο δεύτερο όταν λαμβάνει χώρα ένα συμβάν."
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα μετάδοσης"
msgid "When to transmit:"
msgstr "Μεταφορά:"
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Ποσότητα στροβιλισμού:"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή"
msgid "Whirl"
msgstr "Στροβιλισμός"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Απόκρυψη γραμμών πίσω από τη σφαίρα"
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Γραμμές πλάτους:"
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Γραμμές μήκους:"
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Κλίση (μοίρες):"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Σφαίρα συρμάτινο πλέγματος "
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Μια δημοφιλής μορφή αρχείων γραφικών για αποκόμματα εικόνων"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Είσοδος Windows Metafile"
msgid "XAML Input"
msgstr "Είσοδος XAML"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Κατάσταση σκοτεινιάσματος"
#~ msgid "Invert gradient"
#~ msgstr "Αντιστροφή διαβάθμισης"
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "[Ασταθές!] Δυναμική πινελιά"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#~ msgctxt "Filesystem"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Μονοπάτι:"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Η εγγραφή θα γίνει στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Περιγραφή"
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "_Θόλωση:"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Μέγεθος ψηφιογραφίας</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Χρώμα γραμμής πλέγματος:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι το σχέδιο"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι η σελίδα"
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "Καθαρισμός <defs>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..."
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "Υπόβαθ_ρο:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Διαχείριση Χρωμάτων"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Τιμή γνωρίσματος"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Αντικείμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Στρογγυλό"
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Όχι στρογγυλεμένο"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Έμφαση στις πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος "
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Μην δίνετε έμφαση στις γραμμές πλέγματος όταν απεστιάζονται"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Λίστα εφέ"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Αρχεία που βρέθηκαν"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Κα_θαρισμός ορισμών"
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Προ_τιμήσεις Inkscape..."
# #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Εύρεσ_η..."
# #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Εναλλαγή σε έντονα"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ έντονης και κανονικής γραφής"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "Εναλλαγή πλάγιας/λοξής πλάγιας γραφής"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλάγιας και λοξής πλάγιας γραφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Γωνία X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Εμφάνιση κατατομής:"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Κατά:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "Προσ_αρμοσμένο"
#
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες συνδέσμου"
#
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "Π_ροσθήκη στο λεξικό"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Στοίχιση γραμμών αριστερά"
#~ msgid "Center lines"
#~ msgstr "Κεντρική στοίχιση γραμμών"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Στοίχιση γραμμών δεξιά"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "Πλήρης στοίχιση γραμμών"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Διάστιχο:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "Είσοδος %s GDK pixbuf"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Επέκταση κατεύθυνσης"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέψτε στα στοιχεία της κύριας προσάρτησης να επεκτείνουν τα "
#~ "αντικείμενα προσάρτησης που περιέχουν στη δοσμένη κατεύθυνση"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ποντίκι"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Δεδομένα χρήστη:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Τροποποίηση συστήματος:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "Δεδομένα:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη:"
#
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Πληροφορίες γενικού συστήματος"
# #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-#
#
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Διάφορα"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Εφαρμογή νέου εφέ"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Τρέχον εφέ"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Χωρίς εφαρμογή εφέ"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "Κενή επιλογή"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση εμφάνισης ιστορικού ρυθμίζοντας το γνώρισμα dialogs.debug "
#~ "'redirect' σε 1 στις preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του Open Clip Art RSS feed"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία λήψης RSS τροφοδοσίας της βιβλιοθήκης Open Clip Art. Επιβεβαίωση "
#~ "της ορθότητας ονόματος εξυπηρετητή στο Ρυθμίσεις->Εισαγωγή/Εξαγωγή (π.χ.: "
#~ "openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής τροφοδότησε με λαθεμένη έτοιμη εικόνα"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Αναζήτηση για:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν ταιριάζει στην αναζήτηση σας"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Α_διαφάνεια (%):"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Καμία διαβάθμιση</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Καμία επιλογή</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Καμία διαβάθμιση στην επιλογή</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Πολλαπλές διαβαθμίσεις</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "Κανένα αντικείμενο"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Επίδραση:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος κλιμάκωσης πλατών πινελιάς, ορθογώνιων γωνιών,μετασχηματισμών "
#~ "γεμισμάτων διαβάθμισης και γεμισμάτων μοτίβου μετασχηματισμού με το "
#~ "αντικείμενο"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Γνώρισμα"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "Τύπος LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "Τύπος LaTeX:"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Θόλωση κίνησης, οριζόντια"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Θόλωση ως εάν το αντικείμενο ίπταται οριζόντια. Ρύθμιση της τυπικής "
#~ "απόκλισης για ποικιλία δύναμης"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Θόλωση κίνησης, κάθετη"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Θόλωση ως εάν το αντικείμενο ίπταται κατακόρυφα. Ρύθμιση της τυπικής "
#~ "απόκλισης για ποικιλία δύναμης"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Ρίξιμο σκιάς κάτω από το αποκομμένο σχήμα"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Εντοπισμός οριζόντιου άκρου"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Εντοπισμός οριζόντιων χρωματικών άκρων σε αντικείμενο"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Εντοπισμός κατακόρυφου άκρου"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρων κάθετων χρωμάτων στο αντικείμενο"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "Απόδοση αποχρώσεων του γκρι μειώνοντας τον κορεσμό στο μηδέν"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Σέπια (σουπιά)"
#
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Απόδοση σε ζεστούς τόνους σέπια (μελανό)"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "Ανάγλυφο HSL"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr ""
#~ "Πολύ ευλύγιστο ανάγλυφο που συνδυάζει διάχυση και κατοπτρικούς φωτισμούς"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Θολά εσωτερικά περιγράμματα και τομές"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάμιξη εικόνας ή αντικειμένου με ένα χρώμα γεμίσματος και ορισμός "
#~ "φωτεινότητας και αντίθεσης"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Παράλληλο κοίλωμα"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα θολό κοίλωμα που πηγαίνει παράλληλα προς την άκρη προς το εσωτερικό"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Οπή"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας ομαλής οπής στο εσωτερικό του σχήματος"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Ομαλό περίγραμμα"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "Περιγράμμιση των γραμμών και εξομάλυνση των τομών τους"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Αντιστροφή απόχρωσης, ή περιστροφή της"
#~ msgid "Draws an outline around"
#~ msgstr "Σχεδίαση γύρω από ένα περίγραμμα"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Περίγραμμα, διπλό"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδίαση μαλακής γραμμής εσωτερικά χρωματισμένης με το χρώμα που καλύπτει"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Φανταχτερή θόλωση"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Μαλακά χρωματισμένο περίγραμμα που επιτρέπει αποκορεσμό και περιστροφή "
#~ "απόχρωσης"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Λάμψη"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "Λάμψη του χρώματος του αντικειμένου στις άκρες"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "Προσθέτει μια πυρακτωμένη θόλωση και αφαιρεί το σχήμα"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "Εφέ κλασικής ή χρωματισμένης χάραξης: κλίμακα του γκρι και τρισδιάστατο "
#~ "ανάγλυφο"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "Εφέ κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα εφέ μεταξύ ξεθωριάσματος και αντιστροφής που συχνά διατηρεί τα φώτα "
#~ "του ουρανού και του νερού"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Εφέ εικόνας, διαφανή"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Ομαλές άκρες"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr ""
#~ "Μαλάκωμα του εξωτερικού των σχημάτων και εικόνων χωρίς αλλαγή των "
#~ "περιεχομένων τους"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "Θόλωση των περιεχομένων των αντικειμένων, διατηρώντας το περίγραμμα"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "Διαφάνεια θορύβου"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "Ανάγλυφα HSL, αστιλβή"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr ""
#~ "Το ίδιο όπως τα ανάγλυφα HSL αλλά με διάχυση ανάκλασης αντί για "
#~ "κατοπτρισμό"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Απλή θόλωση"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Απλή θόλωση Gauss, ίδια όπως ο ολισθητής θόλωσης στο διάλογο γέμισμα και "
#~ "πινελιά"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "Εφέ χάραξης: Τα χρώματα των αρχικών εικόνων διατηρούνται ή τροποποιούνται "
#~ "με ανάμιξη"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Μελανιά"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Περίγραμμα χρώματος, σε"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "Ένα χρωματιστό εσωτερικό περίγραμμα με ρυθμίσιμο πλάτος και θόλωση"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Ομαλή σκιά"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "Ομαλή σκίαση με ένα γκρι μολύβι γραφίτη"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Σκούρα μαλακή σκιά"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "Σκούρα έκδοση μιας μη ρεαλιστικής ομαλής σκίασης"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Απομίμηση σκίασης ενός ασπρόμαυρου σκίτσου"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Ατλάζι (σατέν)"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "Μεταξένια, κοντά στη σκίαση της μητέρας των μαργαριταριών"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Μη ρεαλιστική απομίμηση γυαλιού με πάχνη"
#~ msgid "Smooth shader contour"
#~ msgstr "Περίγραμμα ομαλής σκιάς"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "Σκίαση με βούρτσα αλουμινίου"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "Υγρά κόμικς"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "Μη ρεαλιστική σκιά χρωμίου με ισχυρές αντανακλάσεις"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Σκούρο χρώμιο"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr ""
#~ "Σκούρα έκδοση σκίασης χρωμίου με προσομοίωση ανάκλασης από το έδαφος"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "Τρισδιάστατο ξύλο"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "Λειτουργίες διαφάνειας"
#
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Θορυβώδης θόλωση"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Μικρής κλίμακας αγριάδα και θόλωση στα άκρα και το περιεχόμενο"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "Ανάγλυφα HSL, διαφανή"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "Πολύ ευλύγιστο κατοπτρικό ανάγλυφο με διαφάνεια"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία μολυβιού ή χρωμολιθογραφίας ή χάραξης ή άλλων εφέ σε εικόνες "
#~ "και αντικείμενα γεμάτα με υλικό"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Σχέδιο άλφα"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Δίνει ένα εφέ διαφανούς σχεδίασης σε ψηφιογραφίες και υλικά"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "Σχεδίαση άλφα, χρώμα"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία διαφανούς χρωματικού γεμίσματος σε ψηφιογραφίες και υλικά"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Μαύρο περίγραμμα"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Σχεδίαση ενός μαύρου περιγράμματος ολόγυρα"
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Σχεδίαση ενός χρωματιστού περιγράμματος ολόγυρα"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Εσωτερική σκιά"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Σκούρα άκρα"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "Σκουραίνει τις άκρες με μια εσωτερική θόλωση"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "Ασαφής λάμψη"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr ""
#~ "Επικαλύψεις ενός ημιδιαφανούς μετατοπισμένου αντιγράφου σε ένα θολωμένο "
#~ "αντίγραφο"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Αλλαγή χρωμάτων σε διτονική παλέτα"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "Αρνητική σβήστρα φωτός"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "Σαν σβήστρα φωτός αλλά με μετατροπή σε αρνητική"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "Ξαναβάψιμο οτιδήποτε μονόχρωμου"
#~ msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
#~ msgstr "Αύξηση ή μείωση φωτεινότητας και αντίθεσης"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "Χαλκός και σοκολάτα"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "Κατοπτρικό ανάγλυφο που μπορεί εύκολα να μετατραπεί από μεταλλικά σε "
#~ "χυτευμένα πλαστικά εφέ"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Εσωτερική λάμψη"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "Προσθήκη χρωματιζόμενης λάμψης στο εσωτερικό"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "Δημιουργία μιας τρίτονης παλέτας με επιλεγόμενη απόχρωση με γέμισμα"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "λαβή"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "γωνία κυρτού περιβλήματος"
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Θόλωση, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Πειραματικός"
#~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Καθαρισμός άκρων, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Χρωματική μετατόπιση, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Διάχυση φωτός, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Απάλυνση, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Αστιλβής πηχτή, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Γέμισμα θορύβου, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Περίγραμμα, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Σκλήρυνση, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Σιλουέτα, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Κατοπτρικό φως, προσαρμογή (ABCs)"
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Λαμπρότητα, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Δόνηση:"
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "Χρωματισμός, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "Δίχρωμο, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "Ηλέκτριση, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Greyscale, custom (Color)"
#~ msgstr "Γκρι κλίμακα, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Φωτεινότητα, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Τετρατονική φαντασία, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "Ξεθώριασμα, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "Τρίτονο, προσαρμογή (χρώμα)"
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "Ακτινοβολία"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Μαύρη θολωμένη πίπτουσα σκιά"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Πίπτουσα λάμψη"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Λευκή θολωμένη πίπτουσα λάμψη"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "Σταυρωτή χάραξη, προσαρμογή"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Σχέδιο, προσαρμογή"
#~ msgid "Neon draw, custom"
#~ msgstr "Σχέδιο νέου, προσαρμογή"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "Βάψιμο αφίσας, προσαρμογή"
#~ msgid "Edge detect, custom (Image)"
#~ msgstr "Ανίχνευση ακμής, προσαρμογή (εικόνα)"
#~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
#~ msgstr "Ομαλός σταυρός, προσαρμογή (μορφολογία)"
#~ msgid "Drop shadow, custom (Shadows and Glows)"
#~ msgstr "Πίπτουσα σκιά, Προσαρμογή (σκιές και λάμψεις)"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "σύνδεσμος"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Προ_σκόλληση οδηγών ενώ σύρετε"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ σέρνετε έναν οδηγό, προσκόλληση σε κόμβους αντικειμένου ή γωνίες "
#~ "οριακών πλαισίων ('προσκόλληση σε κόμβους' ή 'προσκόλληση σε γωνίες "
#~ "οριακών πλαισίων' πρέπει να έχουν ενεργοποιηθεί. Μόνο ένα μικρό μέρος του "
#~ "οδηγού κοντά στο δρομέα θα προσκολληθεί)"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Προσκόλληση σε γωνίες οριακού πλαισίου"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Προσκόλληση σε κόμβους ανάκαμψης"
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "Προσκόλληση σε ομαλούς κόμβους"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίου:"
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Ραβδωτός κώδικας - κώδικας QR"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Μαρκαδόροι χρώματος για ταίριασμα με την πινελιά"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αφαίρεσης ταυτότητας (id)"