dz.po revision bb4cebb2ea72fa01f4d73ff799a3745f7c62ddeb
# Translation of Inkscape into Dzongkha.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Dorji Tashi <dorjee_doss@hotmail.com>, 2006.
# Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>, 2006.
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <pemai_jurmey@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "ཨིཀིསིཀེཔི་ སི་ཝི་ཇི་ མཉམ་ཐིག་གི་པར་རིས་མཁན།"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>ཚད་འཛིན་</b>:སྒོར་ཐིག་དང་ ཡང་ན་ ཧྲིང་ཨང་དཔྱ་ཚད་ཀྱི་སྒོང་དབྱིབས་བཟོ། གཞུ་དབྱིབས་/ཆ་གོས་པར་"
"བཏབ།"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>སོར་ལྡེ་</b>:འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བྲིས།"
#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>སྒོང་དབྱིབས་</b>: སྒོང་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་ཀྱི་སྒོང་དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་%s "
"× %s;དང་གཅིག་ཁར་<b>Ctrl</b>འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/arc-context.cpp:439
msgid "Create ellipse"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
#: ../src/connector-context.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag canceled."
msgstr "མཐུད་མཚམས་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ཡོད་མི་འདྲུད་ནི་དེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ།"
#: ../src/connector-context.cpp:794
msgid "Reroute connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ལུ་ སླར་འགྲུལ་ལམ་བཟོ་"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
msgid "Create connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་མཇུག་བསྡུ་དོ།"
#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b> མཐུད་བྱེད་ས་ཚཚིགས།</b>: མཐུད་བྱེད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་དགོཔ་དང་ "
"ཡང་ན འདྲུད།"
#: ../src/connector-context.cpp:1198
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>མཐོད་བྱེད་ཀྱི་མཇུག་གི་ས་ཚིགས།</b>: དབྱིབས་གསརཔ་ཚུ་ལུ་སླར་འགྲུལ་བསྐྱོད་དང་ཡང་ན་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་"
"འདྲུད།"
#: ../src/connector-context.cpp:1309
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་<b>མཐུད་མ་བཏུབ་མི་དངོས་པོ་གཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ ཟུར་བཞག་བཅུག"
#: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་བཅུག"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག</b> དེའི་གུར་འབྲི་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་སྟེ་མ་བཞག"
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་བཞག་ནུག</b>. དེའི་གུར་འབྲི་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་བཞག"
#: ../src/desktop-events.cpp:111
msgid "Create guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/desktop-events.cpp:185
msgid "Move guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%sདེ་%sགུར།"
#: ../src/desktop.cpp:700
msgid "No previous zoom."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ་དེ་མིན་འདུག"
#: ../src/desktop.cpp:725
msgid "No next zoom."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ་དེ་མིན་འདུག"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་འདུག</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་འདུག</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>་དངོས་པོ་ལུ་ <b>%d</b> ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་འདུག</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>དངོས་པོ་ལུ་ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་མེད།</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་དེ་སྡེབས་སྤུང་བཤོལ་ནི་ཨིན་མི་<b>དངོས་པོ་གཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ སྡེབ་འཛིངས་འབད་བཤོལ་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་མི་<b>དངོས་པོ་ཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1990
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ངོ་འདྲ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་་<b>དངོས་པོ་ཅིག</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་ངོ་འདྲ་བཟོ་དགོ་པ་ཅིན་ <b>དེ་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་</b> སྡེ་ཚན་དེ་ངོ་འདྲ་"
"བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
msgid "Create tiled clones"
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ཀོར་ཐིག་རེ་ལུ་:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>གང་དྲག་བཟོ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "_Symmetry"
msgstr "མཛེས་སྙོམས།(_S)"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "ཊཡིལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཛེས་སྙོམས་ཅན་༡༧་ ཡད་མི་དེ་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:བཤུད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>:འཆར་སྣང་།"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>:ག་ལཡིཌི་ འཆར་སྣང་། "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>:འཆར་སྣང་ + ག་ལཡིཌི་འཆར་སྣང་།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>:འཆར་སྣང་ + འཆར་སྣང་།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: འཆར་སྣང་། + 180° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ག་ལཡིཌི་འཆར་སྣང་ + 180° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: འཆར་སྣང་ + འཆར་སྣང་ + 180° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° བསྒྱིར་ནི། + 45° འཆར་སྣང་།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° བསྒྱིར་ནི། + 90° འཆར་སྣང་།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: འཆར་སྣང་ + 120° བསྒྱིར་ནི། སྟུག་ཚད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: འཆར་སྣང་ + 120° བསྒྱིར་ནི། མིང་དཔྱད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>:འོད་འཆར་བ་ + 60° བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
msgstr "བཤུད།(_h)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>བཤུད། X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་སོར་ལྡེ་རེ། (ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམ་སོར་ལྡེ་རེ།(ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་སོར་ལྡེ་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་དྲག་བཟོ།"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>བཤུད། ཝའི།:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "གྲལ་ཕྲང་རེ་ལུ་ཀེར་ཐིག་བཤུད་ནི་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ནི་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ནི་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་དྲག་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>འགྲེལ་བརྗོད་པ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་ཚུ་ཆ་ཅན་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ཡོདཔ་ཨིན་(༡) གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ (<༡) ཡང་ན་ ཁ་འགྱེ་བ། (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་དང་མེན་ན་(1), ཁྱབ་ཚད་ (<1) ཡང་ན་ ཁ་འགྱེ་བ། "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>སོར་ལེན:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་ སོར་ནིའི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེའི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Sc_ale"
msgstr "ཚད་ཤིང་།(_a)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>;ཚད་ཤིང་ ཨེགསི:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཤིང་རེ།(ཊ་ཡིལ་རྒྱ ཚད་ཀྱི་བསྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་ཆ་ཚད་རེ།ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བསྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཐད་སྙོམ་སྦེ་ཡོད་མི་ཆ་ཚད་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>ཚད་ཤིང་ ཝའི།:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "གྲལ་་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ཆ་ཚད་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ཆ་ཚད་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "བསྒྱིར་ནི།(_R)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>གྲུ་ཟུར།:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའིི་དོན་ལུ་གྲུ་ཟུར་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་ཚུ་བསྒྱིར།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་གྲུ་ཟུར་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་ཚུ་བསྒྱིར།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "བསྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱིར་མིའི་གྲུ་ཟུར་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "གྲླ་དིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བསྒྱིར་མའི་ཁ་ཕྱོགས་དེེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བསྒྱིར་མའི་ཁ་ཕྱོགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "རབ་རིབ་ &དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་(_B)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>རབ་རིབ་:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊཡིལསི་ རབ་རིབ་བཟོ་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊཡིལསི་ རབ་རིབ་བཟོ་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊ་ཡིལ་རབ་རིབ་ གང་འབྱུང་བཟོ་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ རབ་རིབ་འགྱུར་བའི་རྟགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ རབ་རིབ་འགྱུར་བའི་རྟགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>བཀྱག་ཉམས་ནི།:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བརྒྱ ཆ་་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་མར་ཕབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་མར་ཕབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "ཊ་ཡིལ་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྭངས་སྒྲིབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྭངས་སྒྲིབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
msgstr "ཚོས་གཞི།(_l)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་ཚོས་ཞགི:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ཊ་ཡིལཌི་་ངོ་འདྲའི་འགོ་ཐོག་ཚོས་གཞི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"ངོ་འདྲའི་དོན་ལུ་འགོ་ཐོག་ཚོས་གཞི། (ངོ་མ་འདི་གིས་སི་ཊོརོག་ཡང་ན་ བཀང་ནི་དེ་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་བ་ཅན་རྐྱངམ་"
"ཅིག་ལཱ་གཡོག་ཚུ་འབད་ཏུབ་ཨིན།)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>ཨེཆི་:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཊ་ཡིལ་ཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཊ་ཡིལ་ཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ཊ་ཡིལ་མམཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>ཨེསི་:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>ཨེལ་:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་འོད་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེརརེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་འོད་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཚོས་གཞིའི་འོད་མདངས་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
msgstr "བཤུལ།(_T)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "པར་ཚུ་ཊ་ཡིལསི་དེ་གི་འོག་ལུ་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲའི་ས་ཁོངས་འདི་ནང་གི་་འབྲི་ནིའི་ནང་ལས་ གནས་གོང་ཅིག་འཐུ་ཞིནམ་ལས་ ངོ་འདྲ་"
"ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "༡. འབྲི་ནིའི་ནང་ལས་འཐུ:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Color"
msgstr "ཚོས་གཞི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་དང་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་འཐུ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
msgid "Opacity"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "སྤུང་གསོག་འབད་ཡོད་པའི་དྭངས་སྒྲིབ་ཀྱི་བསྡོམས་དེ་འཐུ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
msgstr "ཨཱར།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་དམརཔོ་དེ་འཐུ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
msgstr "ཇི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ་དེ་འཐུ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
msgstr "བི།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་ཧོནམ་དེ་འཐུ།"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་མཚོན་མདང་དེ་འཐུ།"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་མཐའ་ཚད་དེ་འཐུ།"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་འོད་མདང་དེ་འཐུ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "༢་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་སོར་མོས་འཐེན།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "གམ་མ་-ནོར་བཅོས:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་གི་ཁྱབ་ཚད་བར་མ་དེ་ ཁ་ཡར་དང་(>0) ཡང་ན་ཁ་མར་ (<0) བཤུད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Randomize:"
msgstr "གང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་བརྒྱ ཆ་འདི་གིསགང་འབྱུང་བཟོ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
msgstr "གནས་ལོག་འབད:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གནས་ལོག་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "༣་ ངོ་འདྲ་འདི་ལུ་གནས་གོང་དེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Presence"
msgstr " ངོ་འཛོམས།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚད་དེ་ནང་ལུ་འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོ་ཡོད་པའི་འབྱུང་ངེས་དང་"
"གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
msgstr "ཚད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"ཡིག་ཚད་འདི་ནང་ལུ་ངོ་འདྲའི་ཚད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་དེ་གིས་ཚོན་གཏང་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན། (ངོ་མ་འདི་གིས་ བཀང་ནི་ཡང་"
"ན་ སི་ཊོ་རོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་བོལ་དགོ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"ངོ་འདྲའིི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་ཆ་མཉམ་ཡིག་ཚད་དེ་ནང་ལུ་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "ཊ་ཡིལ་ལིང་ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་འདུག"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "ཊ་ཡིལ་ལིང་ནང་ལུ་ཀེར་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་འདུག"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དེ་གི་མཐོ་ཚད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
msgid "Rows, columns: "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "གྲླ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་ཡོད་པའི་ཨང་ཡིག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid "Width, height: "
msgstr "རྒྱ་ཚད་ མཐོ་ཚད:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་དེ་ཊ་ཡིལ་ལིང་དང་གཅིག་ཁར་བཀང་།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "ཏ་ཡིལ་གི་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"ད་ལྟོའིི་ཚད་དེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ འདིའི་ཚབ་ལུ་ ཊ་ཡིལ་གི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་རྩ་ཁ་ཉིནམ་ཊ་"
"ཡིལ་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཨིན་བཏབ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>གསར་བསྐྲུན།</b>(_C)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ངོ་འདྲ་དེེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཊི་ཡིལ་འབད།"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
msgstr "སྡེབས་འཛིངས་བཤོལ། (_U)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"སྡེབས་འཛིངས་འབད་ནི་མར་ཕབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་ཚུ་དར་ཁྱབ་གཏང། ཡང་བསྐྱར་དུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བཏུབ།"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
msgstr "རྩ་བསྐྲད། (_m)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་ ད་ལྟོ་ཊ་ཡིལ་འབད་ཡོད་པའི་ངོ་འདྲ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང། (སྤུན་ཆ་རྐྱངམ་ཅིག)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད། (_e)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"སོར་ལྡེ་དང་ བསྒྱིར་ནི་ དྭངས་སྒྲིབ་ དེ་ལས་ཚོས་གཞིི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཌའི་ལོག་ནང་ ཀླད་ཀོར་ལུ་སླར་"
"སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ།"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད། (_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "བསལ། (_C)"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཛིན་བཟུང་འབད།"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "དྲེན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཛིན་གྲོལ་འབད།"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "ཅི་མེད།"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ། (_P)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Drawing"
msgstr "པར་རིས། (_D)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ། (_S)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
msgid "_Custom"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག (_C)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>ཕྱིར་འདྲེན་མངའ་ཁོངས།</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
msgid "_x0:"
msgstr "_ཨེགསི་0:(_x)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
msgid "x_1:"
msgstr "ཨེགསི་ ༡:(_1)"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "རྒྱ་ཚད:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
msgid "_y0:"
msgstr "_ཝའི་0: (_y)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
msgid "y_1:"
msgstr "ཝའི་༡:(_1)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "Height:"
msgstr "མཐོ་ཚད:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>བིཊི་མེབ་ཀྱི་ཚད།</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "རྒྱ་ཚད:(_W)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "ནང་པིག་སེལསི།"
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "ཌི་པའི་ཨའི། (_i)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "dpi"
msgstr "ཌི་པི་ཨའི།"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།</b></big>(_F)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "བརྡ་འཚོལ...(_B)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན།(_E)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་འདི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ བིཊི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"
#: ../src/dialogs/export.cpp:971
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་དེ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
#: ../src/dialogs/export.cpp:980
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ %s དེ་མེདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ དེ་སྣོད་ཐོ་མེན།\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:996
msgid "Export in progress"
msgstr "ཡར་འཕེལ་ནང་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr " %s ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།(%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་%sལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
msgstr "བཀང་བའི་ལམ་ལུགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
msgid "Set fill color"
msgstr "བཀང་བའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
msgid "Remove fill"
msgstr "བཀང་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "བཀང་ནིའི་གུ་ སྟེགས་རིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "བཀང་བའི་གུ་ དཔེ་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "བཀང་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b>ཐོབ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ།(out of <b>%d</b>)%s མཐུན་སྒྲིག་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "<b>%d</b> ཐོབ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་(out of <b>%d</b>)%sམཐུན་སྒྲིག་ཡོདཔ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "ཏག་ཏག"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "ཆ་ཤས།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
msgid "T_ype: "
msgstr "དབྱེ་བ: (_y)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ་གྱི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "དབྱིབ་ཚུ་ཆ་མཉམ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་དང་ གཞུ་དབྱིབས་དེ་ལས་ སྒོར་ཐིག་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "སྐར་མ་དང་ཟུར་མང་དབྱིབས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "སྐར་མ་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "སྒྲིལ་བ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "སྒྲིལ་བ།"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དང་ གྲལ་ཐིག་དེ་ལས་ "
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Clones"
msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "པར་ལེན་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "པར་ལེན་ཚུ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "ཚིག་ཡིག: (_T)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཁོང་རའི་ཚིག་ཡིག་ནང་དོན་གིས་འཚོལ།(མཐུན་སྒྲིག་ཏགཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "ཨའི་ཌི:(_I)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "ཨའི་ཊི་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་གནས་གོང་དེ་གིས་དངོས་པོ་འཚོལ།(མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་གནས་གོང་དེ་གིས་དངོས་པོ་འཚོལ། (མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "ཁྱད་ཆོས:(_A)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་དེ་གིས་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ། (མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ ཆ་ཤས།)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_e)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ད་ལྟོ་འི་སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཚད་བཟུང་སྦེ་བཞག"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "ད་ལྟོི་བང་རིམ་ནང་ལུའཚོལ་ཞིབ་འབད། (_l)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བངརིམ་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་དེ་ཚད་བཟུང་།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དེ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_h)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་གྲངས་སུ་བཙུགས།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "བསྡམ་བཞག་ཡོད་མི་དེ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_l)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "བསྡམ་བཞག་་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་བཙུགས།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "གནས་གོང་ཚུ་བསལ།"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "འཚོལ། (_F)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀང་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཏཐུ་འབད།"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr "འབྲེལ་བའི་སྤོ་བཤུད།(_t)"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr "ལམ་སྟོན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་ ད་ལྟོའི་གནས་ས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
msgstr "གིས་སྤོ་བཤུད་འབད:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
msgid "Set guide properties"
msgstr "ལམ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "%s %s སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
msgid "Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ།"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་ ཡང་ན་ ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུམ།"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "ངོས་དཔར་དེ་ཡང་སེལ་འབད།"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "ཨའི་ཌི། (_I)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ཨའི་ཌི་དེ་= ཁྱད་ཆོས་ (ཡི་གུ་དང་ ཨང་ཡིག་ དེ་ལས་མིང་ཚིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ .-_: ཆོགཔ་ཨིན།)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Set"
msgstr "གཞི་སྒྲིག (_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "ཁ་ཡིག (_L)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "དངོས་པོའི་དོན་ལུ་རྣམ་པ་རང་དབང་གི་ཁ་ཡིག་ཅིག"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "མགོ་མིང་།"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "སྦ་བཞག (_H)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "དངོས་པོ་དེ་མ་མཐོངམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "བསྡམ་བཞག།(_o)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་རིག་ཚོར་དང་བྲེལ་བ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (མའུསུ་གིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་བཏུབ།)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "རེཕི།"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgid "Lock object"
msgstr "དངོས་པོ་བསྡམ་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgid "Unlock object"
msgstr "དངོས་པོ་ བསྡམ་བཤོལ་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
msgid "Hide object"
msgstr "དངོས་པོ་ སྦ་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
msgid "Unhide object"
msgstr "དངོས་པོ་ སྦ་བཤོལ་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ཨའི་ཌི་ ནུས་མེད!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "ཨའི་ཌི་ཡོད!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgid "Set object ID"
msgstr "དངོས་པོ་ ཨའི་ཌི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
msgid "Set object label"
msgstr "དངོས་པོའི་ཁ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
msgid "Set object title"
msgstr "དངོས་པོའི་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
msgid "Set object description"
msgstr "དངོས་པོའི་འགྲེལ་བཤད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
msgstr "བང་རིམ་ སྦ་བཤོལ་"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
msgstr "བང་རིམ་ སྦ་"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
msgstr "བང་རིམ་ བསྡམ་བཞག་"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
msgstr "བང་རིམ་བསྡམ་བཤོལ་"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
msgstr "བང་རིམ་དྭངས་སྒྲིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity, %:"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ %:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "གསརཔ། "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "སྤྱི་ཏོག"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "ཡར།"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "ཌི་ཨེན།"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "བོཊི།"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "ཨེགསི།"
msgid "Layer name:"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་མིང་:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
msgid "Add layer"
msgstr "བང་རིམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ།"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་འོག་ལུ།"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་འོག་མ་བཟུམ་སྦེ།"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "གནས་ས:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "བང་རིམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཀགས། (_R)"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Rename layer"
msgstr "བང་རིམ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་བང་རིམ།"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "བང་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "ཁ་སྐོང་། (_A)"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐརུན་འབད་ཡོདཔ།"
msgid "Href:"
msgstr "ཨེཆ་རེཕི:"
msgid "Target:"
msgstr "དམིགས་གཏད:"
msgid "Type:"
msgstr "དབྱེ་བ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "ལས་འགན:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "ཨརག་རོལ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "མགོ་མིང་:"
msgid "Show:"
msgstr "སྟོན:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "རྒྱུད་སྐུལ:"
msgid "URL:"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ:"
msgid "X:"
msgstr "ཨེགསི:"
msgid "Y:"
msgstr "ཝའི:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s ཁྱད་ཆོས།"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "བཀང་། (_F)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ཚོན་སི་ཊོརོག་འབད། (_p)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སི་ཊོ་རོ་གའབད། (_y)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
msgid "_Blur, %"
msgstr "རབ་རིབ་ %(_B)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
msgid "Master _opacity, %"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་ % (_o)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
msgid "Change opacity"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
msgid "Change blur"
msgstr "རབ་རིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "སི་སི་ཁྱད་ཆོས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས-ཨེ་ བཟུམ་སྦེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འབྱུང་ནི་མིན་འདུག"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "སི་སི་ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི་-ཨེ་བཟུམ་སྦེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི་-འབྱུང་ནི་མིན་འདུག"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ སྤྱིར་གཏང་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ སྤྱིར་གཏང་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ཉུང་ཤོས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr "མི་མང་ཌོ་མེན།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr "རང་དབང་གི་སྒྱུ་རྩལ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཐོག་ལས་ངོས་འཛིན་བྱུང་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་མིང་བཏགས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་གསར་བསྐྲུན་དང་གཅིག་ཁར་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཚེས་གྲངས།(ལོ་-ཟླ་-ཉིནམ།)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་དངོས་ཅན་ ཡང་ན་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྣམ་སྤྲུལ། (MIME type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "དབྱེ་བ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "ཡིག་ཆ་གི་དབྱེ་བ། (DCMI Type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་པ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ནང་དོན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྔ་གོང་འགན་འཁུར་ཕོག་མི་ངོ་བོ་གི་མིང་།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "ཐོབ་དབང་།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་བློ་རིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ལུ་ཐོབ་དབང་དང་བཅས་པའི་ངོ་བོ་གི་མིང་།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "དེབ་བསྐྲུན་པ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འགན་འཁུར་ཡོད་མི་ངོ་བོ་གི་མིང་།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "ངོས་འཛིན་པ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གཞི་བསྟུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡི་ན་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་འབྱུང་ཁུངས་དེ་གཞི་བསྟུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཡུ་ཨཱར་ཨའི།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "འབྲེལ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་ལུ་མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཡུ་ཨཱར་ཨའི།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "ཁ་སྐད།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཁ་སྐད་ཀྱིང་དོན་ལུ་ ཡི་གུ་གཉིས་འབད་མི་ གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་ངོ་རྟགས་དང་བཅས་པའི་ཁ་སྐ་"
"ཀྱི་ངོ་རྟགས། (དཔེ་འབད་བཅིན་ 'en-GB')"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "གཙོ་ཚིག"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"གཙོ་ཚིག་དང་ ཚིག་ཚན་ ཡང་ན་ དབྱེ་བཟོ་ཚུ་གིས་ཚུ་གིས་ ཡིག་ཆ་འདི་གི་མགོ་མིང་དེ་ལྷོད་རྟགས་སྦེ་སོ་སོ་འཕྱལ་"
"ཡོདཔ།"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "ཁྱབ་ཁོངས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་བརྒྱ་བསྐྱེད་དང་ ཡང་ན་ འོས་སྐབས།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ནང་དོན་གྱི་རྩིས་ཐོ་ཐུང་ཀུ་ཅིག"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "ཕན་འདེབས་པ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ནང་དོན་ལུ་ཕན་འདེབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འགན་འཁུར་ཕོག་མི་ངོ་བོ་ཚུ་གི་མིང་།"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "ཡུ་ཨཱར་ཨའི།"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཆོག་ཐམ་གྱི་མིང་གི་བར་སྟོང་གི་ངེས་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ཡུ་ཨཱར་ཨའི།"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "ཆག་དུམ།"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "ཨཱར་ཌི་ཨེཕི་ཆོག་ཐམ་དབྱེ་ཚན་དེ་གི་དོན་ལུ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཆག་དུམ།"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
msgid "Set stroke color"
msgstr "སི་ཊོཀ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Remove stroke"
msgstr "སི་ཊོག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་གུ་ སྟེགས་རིས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་གུ་ དཔེ་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "སིཊོཀ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "ཡིག་ཆ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
msgid "None"
msgstr "ཅི་མེད།"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
msgid "Set markers"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད།"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Join:"
msgstr "མཐུད:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
msgid "Miter join"
msgstr "རྣོ་ཅན་མཐུད་མཚམས།"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
msgid "Round join"
msgstr "མཐོད་མཚམས་སྒོར་སྒོརམ།"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Bevel join"
msgstr "མཐུད་མཚམས་སེར་ཁ།"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
msgid "Miter limit:"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱི་ཚད:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "མཐུད་བྱེད་དེ་གི་རིང་ཚད་མང་མཐའ། (སིཊོརོག་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཕྲན་ནང་)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
msgid "Cap:"
msgstr "ཀེབ:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
msgid "Butt cap"
msgstr "བཊི་ཀེབ།"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Round cap"
msgstr "ཀེབ་སྒོར་སྒོརམ།"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
msgid "Square cap"
msgstr "ཀེབ་གྲུ་བཞི།"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Dashes:"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་ཚུ:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Start Markers:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་རྟགས་བཀོདཔ:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Mid Markers:"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་བར་མ:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "End Markers:"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་མཇུག:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
msgid "Set stroke style"
msgstr "སི་ཊོཀ་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
msgid "Change color definition"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་ངེས་ཚིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "ས་ཝཅི་ནང་ལས་ སི་ཊོཀ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "ས་ཝཅི་ནང་ལས་ བཀང་བའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "པེ་ལེཊི་སྣོད་འཛིན་(%s)དེ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད།"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གཡོན་ལུ་ཕྲང་།"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་དབུས་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གཡས་ལུ་ཕྲང་།"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "Horizontal text"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚིག་ཡིག"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
msgid "Vertical text"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚིག་ཡིག"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
msgid "Set text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "གིརིཌི་ནང་སྦེ་ བདེ་ཞིབ་འབད་"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "མཐོ་ཚད་མཉམ་པ།"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་མཐོ་ཚད་དེ་དངོས་པོ་རིང་ཤོས་དང་དྲན་འདྲ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "ཕྲང:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་མཉམ་པ།"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་ནང་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་མི་དངོས་པོོའི་རྒྱ་ཚད་སྦོམ་ཤོས་དང་"
"དྲན་འདྲ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།(པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན།)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་བར་ནའི་ཐད་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།(པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན།)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་བདེ་ཞིབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
" ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>, ཡང་བསྐྱར་བདེ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འདྲུད་</"
"b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱད་ཆོས་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"ཁྱད་ཆོས་<b>%s</b> སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། ཞུན་དག་འབད་ཚར་མི་དེ་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>Ctrl+Enter</b> དེ་ཨེབ།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནོཌི་ལུ་འདྲུད།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "ཆ་ཕྲན་གསརཔ་གི་མཐུད་མཚམས།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསརཔ་གི་མཐུད་མཚམས།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Duplicate node"
msgstr "ནོཌི་རྫུན་མ།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:2956
msgid "Delete node"
msgstr "ནོཌི་བཏོན་གཏང་།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "འགོ་མཚམས་མེད་པའི་མཐུད་མཚམས།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "འགོ་མཚམས་མཐུད་མཚམས།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "ནོཌི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "ནོཌི་མར་ཕབ་འབད།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་བཏོན་གཏང་།"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་།"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "གཞི་སྒྲིག"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་གནཧ་གོང་།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡན་ལག་རྩ་འབྲེལ་འདྲུད་"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "ཆ་ཕྲན་གསརཔ་གི་ནོཌི..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "ཆ་མེད།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན།"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
msgstr "ཆ་ཤས་ནོཌི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནོཌི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"<b>%s</b>:གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ། གནས་གོང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་<b>%s</b>ཆ་ཕྲན་གཞན་མི་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་"
"རང་ཡོད!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་%d"
#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཡིག་ཆ་%d"
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་པར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་%d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམ་བཞག་ཡོད།"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:441
msgid "Closing path."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ།"
#: ../src/draw-context.cpp:550
msgid "Draw path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བྲིས་"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་%.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr "མཐའ་འཁོར་%d་དང་བཅས་པའི་ཆ་སྙོམས།"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr "འོས་རྟགས་ཀྱི་འོག་ལུ།"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b> མའུ་སུ་དེ་ ཚོས་གི་ལུ་</b>གསར་བཏོན་འབད།"
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"བཀང་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b> སིཊོརོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>བཤུད་+ཨེབ་གཏང་འབད།</"
"b> མངའ་ཁོངས་ནང་ལུ་ཚོས་གཞི་ཆ་སྙོམས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད་</b> དང་གཅིག་ཁར་ ལུགས་ལྡོག་ཚོས་གཞི་"
"འཐུ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འདྲུད་</b> མའུསུ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཚོས་གཞི་འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>ཚད་འཛིན་+C</b> "
#: ../src/dropper-context.cpp:389
msgid "Set picked color"
msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
msgid "Create calligraphic stroke"
msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕིག་གི་གྲལ་ཐིག་སི་ཊོཀ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[མ་འགྱུར་བ་]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
msgid "_Redo"
msgstr "ལོག་འབད།(_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
msgstr "གཞན་བརྟེན:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr "དབྱེ་བ:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr "གནས་ཁོངས:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr "ཡིག་རྒྱུན:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr "འགྲེལ་བཤད:"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་རྒྱ་བསྒྱེད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཚུལ་མིན་གྱི་ ཨའི་ཨེན་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན། ཚུལ་མིན་ཨའི་"
"ཨེན་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཨིངསི་ཀེབི་སྐྱོན་ཅད་གྱི་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་རྐྱེན་ངན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན།"
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ཨའི་ཌི་དེ་ དེ་གི་དོན་ལུ་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "འདི་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་གི་དོན་ལུ་བསྟར་སྤྱོད་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་དེ་མ་ཚང་པས།"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད\""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ ད་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་"
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འཛོལ་བའི་ལོག་ཡིག་སྣོད་ '%s'དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr "མིང་:"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "ID:"
msgstr "ཨའི་ཌི:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "State:"
msgstr "གནས་ལུགས:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Loaded"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Unloaded"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་མ་འབད་བར་ཡོད་མི།"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ།"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་ </span>\n"
"\n"
" མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་གོམ་འགྱོ་ནུག ཨིང་ཀིསི་ཀེབ་དེ་"
"གིས་སྤྱིར་གཏང་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས། བཀའ་ངལ་"
"འདི་སེལ་ནིའི་སྐོར་ལས་ཁ་བསལ་གྱི་དོན་ལུ་ དེ་ནང་གནས་ཏེ་ཡོད་མི་འཛོལ་བའི་ལོག་དེ་ལུ་གཟིས་གནང་:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "ཌའི་ལོག་དེ་འགོ་བཙུགས་གུར་སྟོན།"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
"ཨིངསི་ཀེབི་དེ་གིས་ ཡིག་རྒྱུན་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཐོབ་ནུག འཛོལ་བ་དང་བཅས་སླར་ལོག་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་དེ་འོག་ལུ་"
"ཚུད་དེ་ཡོད། ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་འཕྲོ་མཐུད་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུ་བ་འབད་མི་དེ་ཆ་མེད་གཏང་ཡི།"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"ཨིངཀསི་ཀེབ་དེ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་དེ་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཐོབ་ནུག ཡིག་རྒྱུན་དེ་གིས་"
"འཛོལ་བ་སླར་ལོག་གཏང་ནི་མིན་འདུག་ དེ་འབདཝ་ད་ འདི་གིས་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་རེ་བ་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་མི་བཟུམ་མི་འོང་"
"ཟེར་བའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "
#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "སྟོང་ཆ་ཕྱིའི་ཚད་གཞི་གི་སྣོད་ཐོའི་མིང་། ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་འབད།"
#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"ཚད་གཞི་ཚུ་གི་སྣོད་ཐོ་(%s)དེ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས། སྣོད་ཐོ་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཕྱིའི་ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་འབད།"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་གི་ཧེ་ལོ་"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ནང་གི་ཧེ་ལོའི་པི་ཨེགསི་"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr "རིམ་གྲངས་"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ དངོས་པོའི་ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་ཨང་གྲངས་"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Generate from Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་འབད།"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཨའུཊི་པུཊི།"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཆ་ཚང་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་བཟོ།"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་"
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་(དབྱེ་བ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་)"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།(*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཡིག་སྣོད།"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s ཇི་ཌི་ཀེ་ ཨིན་པུཊི།"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་སྟེགས་རིས།"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ སྟེགས་རིས།(*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་སྟེགས་རིས།"
msgid "Select printer"
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "ཨིགཀིསི་ཀེབ: སྔོན་བལྟ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr "ཇི་ནོམ་ དཔར་བསྐྲུན།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "གིརིཊི།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
msgid "Line Width"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ཐད་སྙོམས་པར་ལེན།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་པར་ལེན།"
#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི།"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "གིརིཌི་ཨིན་མི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་བྲིས།"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX ཨའུཊི་པུཊི།"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "པི་ཨེསི་ རྗེས་ལམ་ མེཀ་རོསི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ ལ་ཊེཀསི།(*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "ལ་ཊེགསི་ པི་ཨེསི་རྗེས་ལམ་ ཡིག་སྣོད།"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "ལ་ཊེཀསི་ དཔར་བསྐྲུན།"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་ནིའི་ཨའུཊི་པུཊི་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་ནི་ཁ་ཕྱེ།(*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་མིའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print Destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
msgid "Print properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"པི་ཌི་ཨེཕ་ མཉམ་ཐིག་བཀོད་སྤྱོདཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ། གྲུབ་འབྲས་ཐོན་མི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་སྤྱིར་"
"གཏང་གི་ཆུང་ཀུ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨཱལ་ཕ་དྭངས་གསལ་ཅན་"
"དང་ དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid "Print as bitmap"
msgstr "བིཊི་མེཔ་བཟུམ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"ཆ་མཉམ་རང་བིཊི་མེཔ་བཟུམ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད། གྲུབ་འབྲས་བྱུང་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་སྤྱིར་"
"གཏང་གིས་སྦོམ་སུ་སྦེ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ སྤུད་ཚད་ཀྱི་བརླག་གཏོར་མ་ཞུགས་པར་བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་མི་"
"བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དངོས་པོ་ཆ་མཉམ་རང་ཏག་ཏག་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་འོང་།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "བིཊི་མེཔ་གི་(ཨིནཅི་རེ་ལུ་ཚག་རེ་)དགའ་བའི་ཧུམ་ཆ།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
msgid "Resolution:"
msgstr "ཧུམ་ཆ:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
msgid "Print destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"དཔར་བསྐྲུན་པའི་མིང་ (as given by lpstat -p);\n"
"སྔོན་སྒྲིག་དཔར་བསྐྲུན་པའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྟོངམ་བཞགལས་རིམ་ལུ་'པ་ཡིབ་འབད་ནིའི་དོན་"
"ལུ་\n"
"ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '> filename' དེ་ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"ལས་རིམ་ཅིག་ནང་ལུ་བརྒྱུད་གདུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '| prog arg...' དེལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ དཔར་བསྐྲུན།"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay ཨའུཊི་པུཊི།"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "པོཝ་རེ།(*.pov)(ཨིསི་པི་ལ་ཡིན་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "པོཝ་རེ་ འོད་ བཤུལ་འཚོལ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད།"
msgid "Postscript Output"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཨའུཊི་པུཊི།"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།(*.ps)"
msgid "Postscript File"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི། ཡིག་སྣོད།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "ཡིག་ཚད།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་མཉམ་ཐིག་བཀོད་སྤྱོདཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ། གྲུབ་འབྲས་ཐོན་མི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་"
"སྤྱིར་གཏང་གི་ཆུང་ཀུ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨཱལ་ཕ་དྭངས་གསལ་"
"ཅན་དང་ དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
msgid "Postscript Print"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་དཔར་བསྐྲུན།"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨིན་པུཊི།"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས། (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ རང་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་དང་ W3C ཚད་ལྡན།"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ།"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི། (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ རྒྱ་བསྐྱེད་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་རྩ་སྒྲིག"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཨའུཊི་པུཊི།"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཉག་རྐྱང་།(*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C དེ་གིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་གྱི་ ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་མིའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་རྩསྒྲིག"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཛེཊི་ ཨིན་པུཊི།"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཛེཊི་ཨའུཊི་པུཊི།"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགསའབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་ རང་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ཉག་རྐྱང་།(*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ ཚད་རིས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ༣༢-བིཊི་ དཔར་བསྐྲུན།"
msgid "WPG Input"
msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཇི་ ཨིན་པུཊི་"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་ཚད་རིས་ཚུ་(*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "ཀོ་རེལ་ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་རྩ་སྒྲིག་"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"རྩ་སྒྲིག་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་བྱུང་ཡོདཔ། ཡིག་སྣོད་དེ་ཨེསི་ཉི་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་ཡོད།"
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "ཨེསི་ཉི་ཇི་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%sདེ་མངོན་བསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ཡིག་ཆ་ད་ལྟོ་ཡང་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས། རྒྱབ་ལོག་འབད་མི་བཏུབ།"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་གཏོར་ཤོང་འོང! ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་%sདེ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་བསལ་འབད་ནི་དེ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "ཡིག་ཆ་རྒྱབ་ལོག་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "ཡིག་ཆ་རྒྱབ་ལོག་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།"
#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/file.cpp:467
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "ནང་སྟོང་ <defs>"
#: ../src/file.cpp:472
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ་<b>%i</b> ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ in <defs>"
msgstr[1] ""
"རྩ་བསྐརད་གཏང་ཡོདཔ་ <b>%i</b> ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ཚུ་ in <defs>"
#: ../src/file.cpp:477
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr " <defs>དེ་ནང་ལུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ཚུ་མེད།"
#: ../src/file.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་(%s)དེ་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་རྒྱ་བསྐྱེད་མེད། འ་ནི་འདི་མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རྒྱ་"
"བསྐྱེད་ཀྱིས་རྒྱུ་རྐྱེན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིནམ་འོང་།"
#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
msgid "Document not saved."
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ།"
#: ../src/file.cpp:514
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../src/file.cpp:524
msgid "Document saved."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "%s འབྲི་དོ།"
#: ../src/file.cpp:589
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "%d%s འབྲི་དོ།"
#: ../src/file.cpp:608
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "དེ་ནང་འདྲ་བཤུས་ཅིག་སྲུང་ནིའི་དོན་ལས་ ཡིག་སྣོད་སེལའ་ཐུ་འབད་"
#: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
msgid "Select file to save to"
msgstr "ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུའབད།"
#: ../src/file.cpp:681
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ག་ཡང་སྲུང་བཞག་འབད་དགོཔ་མིན་འདུག"
#: ../src/file.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།"
#: ../src/file.cpp:857
msgid "Import"
msgstr "ནང་འདྲེན་"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to import"
msgstr "ནང་་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།"
#: ../src/file.cpp:1005
msgid "Select file to export to"
msgstr "དེ་ཁར་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
msgid "Add gradient stop"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../src/gradient-context.cpp:391
msgid "Create default gradient"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྟེགས་རིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/gradient-context.cpp:519
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>: སྟེགས་རིའི་གྲུ་ཟུར་ལུ་དཔར་བཏབ།"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་སྟེགས་རིས་བྲིས།"
#: ../src/gradient-context.cpp:616
msgid "Invert gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ གནས་ལོག་འབད་"
#: ../src/gradient-context.cpp:725
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>དངོས་པོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་</b>སྟེགས་རིས་ <b>དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་</b>ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།"
msgstr[1] ""
"<b>%d དངོས་པོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ</b>་སྟེགས་རིས་ <b>དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་</b>ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/gradient-context.cpp:729
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་ཚུ་</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:70
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "ལའི་ནར་སྟེགས་རིས་ <b>འགོ་བཙུགས་</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:71
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "ལིའི་ནར་སྟེགས་རིས་ <b>མཇུག</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
msgstr "ལའི་ནར་སྟེགས་རིས་ <b>འགོ་བཙུགས་</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "སྟེགས་རིས་ <b>དབུས་</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "སྟེགས་རིས་<b>མཐའ་འཁོར་</b>ར་ཌ་ཡིལ་འབད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "སྟེགས་རིས་<b>ཆེད་དམིགས</b>ར་ཌ་ཡིལ་འབད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:426
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལག་བཤེད་ཚུ་ མཉམ་བསྡོམ་འབད་"
#: ../src/gradient-drag.cpp:694
msgid "Move gradient handle"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/gradient-drag.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
" %s%s;གི་དོན་ལུ་%s for: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་"
"དང་ གྲུ་ཟུར་ཉམས་སྲུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་དང་ དབུས་ཀྱི་"
"མཐའ་འཁོར་ཏེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>Ctrl+Shift</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
msgid " (stroke)"
msgstr "(སིཊོ་རོག)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
" %s%s;གི་དོན་ལུ་%s for: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་"
"དང་ གྲུ་ཟུར་ཉམས་སྲུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་དང་ དབུས་ཀྱི་"
"མཐའ་འཁོར་ཏེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>Ctrl+Shift</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:910
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་<b>དབུས་</b> དང་<b>ཆེད་དམིགས་</b>; དེ་ཆེད་དམིགས་སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་<b>%d</b>གིས་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ། སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་"
"ཁར་འདྲུད།"
msgstr[1] ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་<b>%d</b>གིས་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ། སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་"
"ཁར་འདྲུད།"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "ཆ་ཕྲན།"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ།"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "ཡིག་ཚད།"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "པི་ཊི།"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "ཡིག་ཚད་ཚུ།"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "པི་ཊི།"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "པིག་སེལ།"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "པི་ཨེགསི།"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "པིག་སེལསི།"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "པི་ཨེགསི།"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "བརྒྱ་ཆ།"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་ཚུ།"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "མི་ལི་མི་ཊར།"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "ཨེམ་ཨེུམ།"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "མི་ལི་མི་ཊརསི།"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊར།"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "སི་ཨེམ།"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊརསི།"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "མི་ཊར།"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "ཨེམ།"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "མི་ཊརསི།"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "ཨིནཅི།"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "ཨིན།"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "ཨིནཅིསི།"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "ཨི་ཨེམ་ གྲུ་བཞི།"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "ཨི་ཨེམ།"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "ཨི་ཨེམ་གྲུ་བཞི་ཚུ།"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "ཨེགསི་ གྲུ་བཞི།"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ཨེགསི།"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "ཨེགསི་གྲུ་བཞི་ཚུ།"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "མགོ་མིག་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ།"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "ཨིངཀི་སི་ཁེབ་དེ་ལུ་ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ་ལས་ ད་ཁ་བསྡམ་འོང་།\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱབ་ཐག་ཚུ་ འོག་ལུ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་འབད་"
"ཚར་ནུག:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱབ་ཐག་ཚུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས། %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%sདེ་ནུས་ཅན་གྱི་སྣོད་ཐོ་མེན།\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་%sདེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་%sདེ་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་དེ་རང་འབད་རུང་ དེ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གི་སྒརིག་སྟངས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་"
"།\n"
"དེ་ལས་དགའ་གདམ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་རང་བཟོ་སྟེ་ཡོད་རུང་སྲུང་བཞག་མི་འབད།"
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%sདེ་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མེན།\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s དེ་ནུས་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་མེན་ ཡང་ན་ \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ དེའི་གུར་གྱི་གནང་བ་མ་ལྷག་པས།\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%sདེ་དཀར་ཆག་གི་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན།\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"ཨིངཀི་སིཀེབ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་དང་གཅིག་ཁར་གཡོག་བཀོལ་འོང་།\n"
"དཀར་ཆ་གསརཔ་དེ་ཚུ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྲ་རིང་།"
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག(དཀར་ཆག་གི་འོག་ལུ།)"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "ལག་ཆས་ཀྱིས་ཕྲ་རིང་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཛིན་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ།(_T)"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་གཙོ་བོ་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག (_གཡོན་ལུ།)"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "_Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི།(_P)"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "ཚོས་གཞི་པེལེཊི་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག (སྒོ་སྒྲིག་གི་མཇུག་ལུ།)"
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "བྱ་ཚིག་\"%s\" མ་ཤེསཔ།"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "སྡེ་ཚན་#%sཐོ་བཀོདའབད།"
#: ../src/interface.cpp:956
msgid "Go to parent"
msgstr "རྩ་ལག་ལུ་འགྱོ།"
#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
msgid "Drop color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ བཀོག་བཞག་"
#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "ཨེསེ་ཝི་ཇི་གནད་སྡུད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ བཀོག་བཞག་"
#: ../src/interface.cpp:1201
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "བིཊི་མེཔ་གཟུགས་བརྙན་ བཀོག་བཞག་"
#: ../src/interface.cpp:1267
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr " %s དེ་ཚབ་སྲུང་འབད།"
#: ../src/interface.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་%sདེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་དེ་ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དང་གཅིག་ཁར་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
msgid "_Write session file:"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་བྲིས:(_W)"
msgid "Select a location and filename"
msgstr "གནས་ཁོང་དང་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"
msgid "Set filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> དེ་གིས་ བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་ལུ་ ཁྱོད་མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་<b>%1</b> གི་བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད་ནི་རེ་འདོད་ཡོད་ག?"
msgid "Accept invitation"
msgstr "མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད།"
msgid "Decline invitation"
msgstr "མགྲོན་བརྡ་ཁ་མ་བཟེད།"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "སྣག་རྩིས་པང་དེབ་ལཱ་ཡུན་(%༡ ལས་ %༢ ཚུན་)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "མཐུད་མཚམས་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ཡོད་མི་འདྲུད་ནི་དེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ།"
#: ../src/knotholder.cpp:254
msgid "Change handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/knotholder.cpp:306
msgid "Move handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "རིགས་ཚན་མེད་པར་ཡིག་གཟུགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་མི་དེ་གིས་ པང་གོ་བརྡབ་འཁྲུག་གཏང་འོང་།"
#: ../src/main.cpp:198
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "ཨིངཀི་སི་ཀེབ་ལཱ་ཡུན་གྱི་ཨང་གྲངས་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/main.cpp:203
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ལག་ལེན་མ་འཐབ། (མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལས་སྦྱོར་འབད།)"
#: ../src/main.cpp:208
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "ཨེག་སར་བར་ལག་ེན་འཐབ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད། ($DISPLAYདེ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་དེ་འབད་རུང་།) "
#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་(s)ཁ་ཕྱེ། (ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གདམ་ཁ་དེ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏངརུང་བཏུབ།)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "FILENAME"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་(s) དེ་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།(use '| program' "
"for pipe)"
#: ../src/main.cpp:223
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"ཨེསི་ཝི་ཇི་དེ་བིཊི་མེབ་ནང་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཧུམ་ཆ། (སྔོན་སྒྲིག་ ༩༠་)"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
msgstr "ཌི་པི་ཨའི།"
#: ../src/main.cpp:233
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"ཨེསི་ཝི་ཇི་ ལག་ལེན་པའི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས། (default is the "
"canvas; 0,0 is lower-left corner)"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "ཨེགསི་ 0:ཝའི་0:ཨེགསི་ 1:ཝའི་1"
#: ../src/main.cpp:238
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་དེ་པར་རིས་ཧྲིལ་བུ་ཨིན། (འབྲི་གཞི་མེན།)"
#: ../src/main.cpp:243
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་དེ་འབྲི་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ཨིན། "
#: ../src/main.cpp:248
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"བིཊི་མེབ་ཕྱིར་འདྲེན་མངའ་ཁོངས་དེ་ ཧྲིལ་ཨང་གི་གནས་གོང་ཐག་ཉེས་ཤོས་ལུ་པར་བཏབ། (ཨེསི་ཝི་ཇི་ ལག་ལེན་པའི་"
"ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ བིཊི་མེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད། (overrides export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "WIDTH"
msgstr "རྒྱ་ཚད།"
#: ../src/main.cpp:258
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་གི་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ བིཊི་མེབ་གྱི་མཐོ་ཚད།"
#: ../src/main.cpp:259
msgid "HEIGHT"
msgstr "མཐོ་ཚད།"
#: ../src/main.cpp:263
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་གི་དངོས་པོའི་ཨའི་ཌི།"
#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
msgid "ID"
msgstr "ཨའི་ཌི།"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:270
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"དངོས་པོ་རྐྱངམ་ཅིག་ ཕྱིར་འདྲེན-ཨའི་ཌི་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། གཞན་མི་ཆ་མཉམ་སྦ་བཞག (ཕྱིར་འདྲེན་-"
"ཨའི་དི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག)"
#: ../src/main.cpp:275
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་མིང་དང་ ཌི་པི་ཨའི་བརྡ་མཚོན་ཚུ་ལག་ལེན་"
"འཐབ། (ཕྱིར་འདྲེན་-ཨའི་དི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་བིཏི་མེབ་ཀྱི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། (ཨེསི་ཝི་ཇི་གང་རུང་- རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཅན་"
"གྱི་ཡིག་རྒྱུན།)"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
msgstr "ཚོས་གཞི།"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་བིཊི་མེབ་ཀྱི་རྒྱབ་གཞིའི་དྭངས་སྒྲིབ། (༠་༠ལས་༡་༠་ཚུན་དང་ ཡང་ན་ ༡་ལས་ ༢༥༥་ཚུན་"
"ལུ།)"
#: ../src/main.cpp:286
msgid "VALUE"
msgstr "གནས་གོང་།"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཉག་རྐྱང་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། (སི་ཌི་པོ་ཌི་ ཡང་ན་ ཨིངཀི་སིཀེབ་ མིང་གི་བར་སྟོང་མེད།)"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "པི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ཨི་པི་་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ཕྱིར་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་གུར་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་དེ་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད། (ཨི་པི་་ཨེསི།)"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་(དབྱེ་བ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་) (ཨི་པི་ཨེསི་)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཆ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་དང་དྲན་འདྲ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"པར་རིས་ཀྱི་་ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ དངོས་པོའི་--འདྲི་"
"དཔྱད་-ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"པར་རིས་ཀྱི་ཝའི་ཆ་སྙོམ་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ དངོས་པོའི་--འདྲི་"
"དཔྱད་-ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"པར་རིས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་དངོས་པོའི་ --འདྲི་དཔྱད་-"
"ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:344
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"པར་རིས་ཀྱི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་དངོས་པོའི་ --འདྲི་དཔྱད་-"
"ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། "
#: ../src/main.cpp:349
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "རྒྱ་ཁྱོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་ཨའི་ཌི།"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:355
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ཕྱིར་ཐོན་འབད།"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སྟོནམ་ཞིནམ་ལས་ ཤུལ་མམ་གྱི་ལྡེ་མིག་གང་རུང་/ མའུསུ་བྱུང་ལས་ལུ་སོར་"
"བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གི་ཌེཕསི་ དབྱེ་ཚན་(s)ནང་ལས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངོས་ཚིག་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/main.cpp:557
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[གདམ་ཁ་ཚུ་...] [ཡིག་སྣོད་...]\n"
"\n"
"འཐོབ་ཚུགས་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "གསརཔ། (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "ཕྲལ་གྱི་དེ་ཁ་ཕྱེ།་(_R)"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དག་འབད། (_E)"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "ཚད་སྦྱར།(_z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "ངོ་འདྲ།(_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "སྟོན། (_V)"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ།(_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "སྟོན་/སྦ་བཞག"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "བང་རིམ། (_L)"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "དངོས་པོ། (_O)"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr "འཛིན་ལྕགས།(_p)"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr "གདོང་ཁེབས།(_k)"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "དཔེ་གཞི།(_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ།(_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག (_T)"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
msgstr "ནུས་པ་(_c)"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "རྩེད་པང་དཀརཔོ། (_r)"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ། (_H)"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "སློབ་སྟོན་པ་ཚུ།"
#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>ཚད་འཛིན་</b>: ནོཌི་གི་དབྱེ་བ་སོར་སྟོན་འབད། བཤེད་བཟུང་གི་གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་སྦེ་"
"སྤ་བཤུད་འབད།<b>Ctrl+Alt</b>: བཤེད་བཟུང་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>སོར་ལྡེ་</b>: ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སོར་སྟོན་འབད། དཔར་བཏབ་ནི་ལྕོགས་མིན་ཅད་བཟོ། བཤེད་བཟུང་གཉིས་"
"ཆ་རང་བསྒྱིར།"
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>གདམ་ལྡེ་</b>: བཤེད་བཟུང་གི་རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག <b>ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་</b>: བཤེད་བཟུང་ཚུ་བརྒྱུད་"
"དེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/node-context.cpp:670
msgid "Drag curve"
msgstr "གུག་གུགཔ་ འདྲུད་"
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
msgid "Stamp"
msgstr "འགྲེམ་རྟགས་"
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ནོཌིསི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ནོཌིསི་ཚུ་ ཐདསྙོམས་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
msgid "Move nodes"
msgstr "ནོཌི་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>ནོཌི་བཤེད་བཟུང་</b>: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་ གུག་གུགཔ་དེ་"
"དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར། བཤེད་བཟུང་"
"གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/nodepath.cpp:1431
msgid "Align nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ ཕྲང་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:1493
msgid "Distribute nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:1532
msgid "Add nodes"
msgstr "ནོཌི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Add node"
msgstr "ནོཌིསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../src/nodepath.cpp:1680
msgid "Break path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བཏོག"
#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་<b>མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས་གཉིས་</b>སེལ་འཐུ་འབད་དེ་དགོཔ་ཨིན།"
#: ../src/nodepath.cpp:1758
msgid "Close subpath"
msgstr "ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་ ཁ་བསྡམ་"
#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "Join nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ མཐུད་"
#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ཐོག་ལས་ ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་ཁ་སྡམས་"
#: ../src/nodepath.cpp:1914
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ཀྱིས་ ནོཌིསི་མཐུད་"
msgid "Delete nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "དབྱིབས་ཉམས་སྲུང་འབད་དེ་ ནོཌིསི་བཏོན་གཏང་་"
#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"<b>འགྲུལ་ལམ་གུར་ བར་ན་གི་ཆ་གོས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ མཇུག་གི་ས་ཚིག་གི་མཐུད་མཚམས་མེན་མི་གཉིས་</"
"b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/nodepath.cpp:2213
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཚའོལ་མི་འཐོབ།"
#: ../src/nodepath.cpp:2245
msgid "Delete segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
msgstr "ཆ་བགོས་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་"
#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
msgstr "ནོཌི་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:3275
msgid "Retract handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་སླར་རྙེད་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:3324
msgid "Move node handle"
msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>ནོཌི་བཤེད་བཟུང་</b>: གྲུ་ཟུར་%0.2f°, རིང་ཚད་%s; གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་"
"འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར། རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར། བཤེད་བཟུང་"
"གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་</b>"
#: ../src/nodepath.cpp:3642
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ བསྒྱིར་"
#: ../src/nodepath.cpp:3767
msgid "Scale nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ ཚད་འཇལ་"
#: ../src/nodepath.cpp:3814
msgid "Flip nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ མྱུར་ལྷོག་འབད་"
#: ../src/nodepath.cpp:3979
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>ནོཌི་</b>: འགྲུུལ་ལམ་དེ་ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་ལུ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་"
"ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། འགྲུལ་ལམ་དེ་བཤེད་བཟུང་གི་བཀོད་རྒྱ་དང་འཁྲིལ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4205
msgid "end node"
msgstr "མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས།"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4210
msgid "cusp"
msgstr "རྣོ་ཅན།"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4213
msgid "smooth"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།"
#: ../src/nodepath.cpp:4215
msgid "symmetric"
msgstr "མཛེས་སྙོམས།"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4221
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས། རི་ཊེག་འབད་ཡོད་མི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ། (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</b>དང་"
"གཅིག་ཁར་འདྲུད།)"
#: ../src/nodepath.cpp:4223
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"བཤེད་བཟུང་གཅིག་རི་ཊེག་འབད་ནུག (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b> དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)"
#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་རི་ཏེག་འབད་ནུག (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)"
#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b> ནོདི་ ཡང་ན་ ནོཌི་གི་བཤེད་བཟུང་ཚུ།</b>འདྲུད། <b>ནོཌི་ཚུ་སི་ཀལཔཊི་ལུ་</b> གདམ་ལྡེ་+འདྲུད་;"
"<b>ནོཌི་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ </b> ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་མདའ་རྟགས་བཀལ། <b>ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་</"
"b> < ><b>[ ]</b> བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ།"
#: ../src/nodepath.cpp:4239
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b> ནོཌི་ ཡང་ན་ དེའི་བཤེད་བཟུང་དེ་</b> འདྲུད། <b>མདའ་རྟགས</b> ནོཌི་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་"
"མིག་ཚུ།"
#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
"དངོས་པོ་རྐྱང་པའི་ ནོཌི་ ཡང་ན་ བཤེད་བཟུང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་རྐྱང་པ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/nodepath.cpp:4266
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།<b>ཨེབ་གཏང་།</b>, <b>ཨོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་"
"།</b>, ཡང་ན་ <b>སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ </b> ནོཌིསི་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འདྲུད།"
msgstr[1] ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> ནོཌིསི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ། <b>ཨེད་གཏང་།</b>, <b>སོར་ལྡེ་+ཨེབ་"
"གཏང་</b>, ཡང་ན་ <b>སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་</b> ནོཌིསི་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འདྲུད།"
#: ../src/nodepath.cpp:4272
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་འདྲུད།"
#: ../src/nodepath.cpp:4280
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> of <b>%i</b> ནོཌི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།%s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> of <b>%i</b> ནོཌི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4287
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> གི་<b>%i</b>ནོཌི་ཚུ་<b>%i</b> of <b>%i</b> ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ།ཡན་ལག་"
"འགྲུལ་ལམ་%s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> གི་<b>%i</b>ནོཌི་ཚུ་<b>%i</b> of <b>%i</b> ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ།ཡན་ལག་"
"འགྲུལ་ལམ་%s."
#: ../src/nodepath.cpp:4293
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> of <b>%i</b> ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> of <b>%i</b> ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"ཀེར་ཕྲང་མཐའ་འཁོར་དེ་<b> ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་གི་</b>མཐའ་འཁོར་དང་ཅོག་གཅིགཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་དེ་ <b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར་དེ་<b> ཀེར་ཕྲང་་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་གི་</b>མཐའ་འཁོར་དང་ཅོག་གཅིགཔ་བཟོ་"
"ནིའི་དོན་ལུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་དེ་ <b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"དཔྱ་ཚད་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་དང་ ཡང་ན་ རྒྱ་ཁྱོན་གཅིག་ནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་བསྣར་ནིའི་དོན་ལུ་ གྲུ་བཞི་ནར་"
"ཅན་གྱི་<b>རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་</b> ཚུ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"སྒོར་ཐིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་<b>རྒྱ་ཚད་དེ་</b><b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"སྒོརལ་ཐིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་<b>མཐོ་ཚད</b>དེ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུ་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་དེ་གི་<b>འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག</b>དེ་ <b>ཚད་"
"འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་གནས་ས་བཟོ་བཟོ། ཞུ་དབྱིབས་ཀྱི་དོན་ལུ་<b>སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་ནང་ལུ་</b> འདྲུད། ཆ་"
"བགོས་ཀྱི་དོན་ལུ་<b>ཕྱི་ཁར་ལུ་</b>འདྲུད།"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"གཞུ་དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་དེ་གི་<b>མཇུག་གི་ས་ཚིགས་</b>དེ་གྲུ་ཟུར་པར་བཏབ་ནིའིདོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར་གནས་ས་བཟོ།"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐར་མ་དང་ ཡང་ན་ ཟུར་མང་དབྱིབས་དེ་གི་<b>ཕན་བསླབ་མའ་འཁོར་དེ་</"
"b><b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད། དེ་བཟུམ་སྦེ་གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>གདམ་ལྡེ་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"སྐར་མ་དེ་གི་<b>གཞི་བརྟེན་མཐའ་འཁོར་</b>དེ་ སྐར་མའི་འོད་དེ་འོད་མདངས་ཅན་སྦེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་"
"འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་"
"ནི་འི་དོན་ལུ་<b>གདམ་སྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"<b>ནང་ན་</b>;ལས་སྒྲིལ་ནི་དེ་ དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ "
"གཅིག་ཏུ་འདུ་ནི/སོ་སོ་འཕྲལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒྲིལ་/སྒྲིལ་ནི་ལས་བཤོལ།"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
" <b>ཕྱི་ཁར་</b>;ལས་ སྒྲིལ་ནི་དེ་ དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ "
"<b>ཕྱི་ཁར་ལུ་</b>ལུ་ཆ་ཚད་འཇལ་/བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་་ སྒྲིལ/སྒྲིལ་ནི་ལས་བཤོལ།"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>དཔར་ལེན་གྱང་ཚད་</b>བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དེ་</b>དངོས་པོའི་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དེ་</b>གཅིག་མཚུངས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དཔེ་གཞིང་བཀང་ནི་དེ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་<b>བསྒྱིར།</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་དེ་</b>ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་གཉིས་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་ཅིག་<b>འགྲུལ་ལམ་མེནམ་ལས་</b>མཉམ་མཐུད་འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་<b>སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་ནང་ལས་</b> དང་ཡང་ན་ <b>བངརིམ་ཚུ་</b> ནང་ལས་ མཉམ་མཐུད་"
"འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
msgid "Combine"
msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་"
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "སོ་སོ་སྦེ་རྒྱུན་ཆད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "Break apart"
msgstr "སོ་སོ་ བཏོག"
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b> སོ་སོ་ལུ་རྒྱུན་ཆད་འབད་ནི་མིན་འདུག"
#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>དངོས་པོ་ཚུ་(s)</b>འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "Object to path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དངོས་པོ་"
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ <b>དངོས་པོ་ཚུ་</b>འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་མིན་འདུག"
#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "རིམ་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/path-chemistry.cpp:392
msgid "Reverse path"
msgstr "རིམ་ལོག་འགྲུལ་ལམ་"
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ རིམ་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་ཚུ་</b>མིན་འདུག"
#: ../src/pen-context.cpp:222
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "པར་རིས་འབྲི་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ནུག"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་དོ།"
#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་དོ།"
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་དེ་ ཁ་བསྡམ་སྟེ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>ཡང་ན་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་"
"ལས་ དེ་ལས་འདྲུད་ </b>"
#: ../src/pen-context.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"ས་ཚིགས་འདི་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>ཡང་ན་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་"
"ཞིནམ་ལས་འདྲུད་</b>"
#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: དབྱེ་རིམ་ %3.2f°, གྱང་ཚད་ %s; དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར། འགྲུལ་ལམ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>བཙུགས།</b>"
#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>བཤེད་བཟུང་གུག་གུགཔ་</b>: དབྱེ་རིམ་%3.2f° རིང་ཚད་%s; དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: དབྱེ་རིམ་ %3.2f°,དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རིང་ཚད་%s;<b>ཚད་འཛིན</"
"b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ བཤེད་བཟུང་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་གིས་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
msgstr "པར་རིས་འབྲི་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམ་ནི་དང་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་<b>གསར་བཏོན་</b>འབད།"
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་བྲིས།"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "ས་ཚིགས་འདི་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> "
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་མཇུག་བསྡུ་དོ།"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%sདེ་དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན།\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"ཨིངཀི་སིཀེབ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་དང་གཅིག་ཁར་གཡོག་བཀོལ་འོང་།\n"
"སྒྲིག་སྟངས་གསརཔ་དེ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།"
#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>ཚད་འཛིན་</b>: གྲུ་བཞི་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་ གྲུ་བཞི་ནར་མོ་བཟོ། སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་"
"ཐད་སྒོརམདེ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>གྲུ་བཞི་ནར་མོ་</b>: %s × %s; གྲུ་བཞི་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་བཟོ་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར། འགོ་བཙུགས་ས་ཚིགས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འབྲི་ནི་འི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/rect-context.cpp:492
msgid "Create rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ཆ་མེད་གཏང་།"
#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཆ་མེད་གཏང་ནུག"
#: ../src/select-context.cpp:657
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>: སྡེ་ཚད་སྦེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས། ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་སྦེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>སོར་ལྡེ་</b>: སེལ་འཐུ་སོར་སྟོན་འབད། ར་བར་ཧེནཌི་ བང་བཙོང་། དཔར་བཏབ་ནི་དེ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>གདམ་ལྡེ་</b>:སྤོ་བཤུད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མིའི་འོག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། "
#: ../src/select-context.cpp:814
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་དེ་སྡེ་ཚན་མེན་པས། བཙུགས་མི་བཏུབ།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "Delete text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ བཏོན་གཏང་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>ག་ནི་ཡང་</b>བཏོན་མ་གཏང་པས།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
msgid "Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "བརྫུན་མ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་(s)</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "རྫུན་མ།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
msgid "Delete all"
msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་གཉིས་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "སྡེ་ཚན།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "སྡེ་ཚན་བཤུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སྡེ་ཚན་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་སྡེ་ཚན་བཤུབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སྡེ་ཚན་མིན་འདུག</b>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:445
msgid "Ungroup"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་བཤོལ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:645
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་ཚུ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:704
#: ../src/selection-chemistry.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ <b>སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་</b>ནང་ལས་དང་ ཡང་ན་ <b>བང་རིམ་ཚུ་</b>ནང་ལས་དངོས་པོ་ཚུ་ ཆེས་"
"བསྐྱེད་/མར་ཕབ་འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:683
msgid "Raise"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:696
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "སྤྱི་ཐོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:719
msgid "Raise to top"
msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>དངོས་པོ་(s)</b>དམའ་ས་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:776
msgid "Lower"
msgstr "མར་ཕབ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕཕབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:825
msgid "Lower to bottom"
msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ག་ནི་ཡང་འབད་བཤོལ་བཞག་དགོཔ་མིན་འདུག"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ལོག་འབད་དགོཔ་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
msgid "Nothing was copied."
msgstr "ག་ནི་ཡང་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་བརྐྱབས་མིན་འདུག"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 ../src/selection-chemistry.cpp:1157
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "འཛིན་དཔང་དེའེ་གུར་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
msgid "Paste"
msgstr "སྦྱར་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "ལུ་བཟོ་རྣམ་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Paste style"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སྦྱར་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ལུ་ཚད་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
msgid "Paste size"
msgstr "ཚད་སྦྱར་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
msgid "Paste size separately"
msgstr "ཚད་སོ་སོ་འབད་སྦྱར་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་གུར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Raise to next layer"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
msgid "No more layers above."
msgstr "ལྟག་ལུ་བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1336
msgid "No more layers below."
msgstr "འོག་ལུ་བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
msgid "Remove transform"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1591
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "༩༠ ལུ་བསྒྱིར་°༡༧༦་ སི་ཌབ་ལུ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "༩༠ ལུ་བསྒྱིར་°༡༧༦་ སི་སི་ཌབ་ལུ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1637 ../src/seltrans.cpp:380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Rotate"
msgstr "བསྒྱིར་བ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1666
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་གིས་འབད་བསྒྱིར་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
msgid "Scale"
msgstr "ཚད་ཤིང་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་ཧྲིལ་བུམ་ ཚད་འཇལ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
msgid "Move vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
msgid "Move horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 ../src/selection-chemistry.cpp:1761
#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
msgid "Move"
msgstr "སྤོ་བཤུད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་གིས་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་འཕུལ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་གིས་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་འཕུལ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "ངོ་འདྲ།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ངོ་འདྲ་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ནང་ལུ་<b>འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ངོ་འདྲ་མིན་འདུག</b>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
msgid "Unlink clone"
msgstr "ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་བཤོལ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"དེའི་ངོ་མ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ངོ་འདྲ་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། དེའི་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"<b>འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་དཔར་ལེན་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། འགྲུལ་ལམ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་"
"གུའི་ཚིག་ཡིག་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། གཞི་ཁྲམ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་"
"འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་<b>འཛོལ་མི་འཐོབ།</b> (རང་རྐྱང་ངོ་འདྲ། དཔར་ལེན། ཚིག་ཡིག་འགྲུལ་"
"ལམ། འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ཨིན་ན? )"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་དངོས་པོ་དེ་ <b>མཐོང་མི་ཚུགས།</b> (འ་ནི་དེ་ <"
"defs>ནང་ལུ་ཡོད།)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "དཔེ་གཞི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "Objects to pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2245
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"ནང་ལས་དངོས་པོ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དང་གཅིག་ཁར་</b>དངོས་པོ་ཅིག་སེལ་"
"འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>སེལ་འཐའི་དེ་ནང་ལུ་</b>དཔེ་གཞི་ག་གིས་ཡང་མི་བཀང་པས།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Pattern to objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ དཔེ་གཞི་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2387
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "བིཊི་མེབ་འདྲ་དཔར་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Create bitmap"
msgstr "བིཊི་མེཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"ནང་ལས་འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་གསར་བསྐརུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་"
"འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"ལུ་འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་མཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཁེབས་དངོས་པོ་དང་<b>དངོས་པོ་"
"(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
msgid "Set clipping path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་བཏོགཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
msgid "Set mask"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"ནང་ལས་ འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b> སེལ་"
"འཐུ་འབད།"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2786
msgid "Release clipping path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་བཏོགཔ་ འཛིན་གྲོལ་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
msgid "Release mask"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
msgid "Fit page to selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
msgid "Circle"
msgstr "སྒོར་ཐིག"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Ellipse"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས།"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན།"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
msgstr "གྲལ་ཐིག"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས།"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polyline"
msgstr "པོ་ལ་ཡིན།"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "པར་ལེན་འགྲུལ་ལམ།"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Spiral"
msgstr "སྒྲིལ།"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Star"
msgstr "སྐར་མ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "ཚད་ཤིང་/བསྒྱིར་ནིའི་བཤེད་བཟུང་སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག ཨེབ་གཏང་འབད་ སོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་འབད་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་"
"དོན་ལུ་དངོས་པོའི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འདྲུད།"
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr "རྩ་བ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "བང་རིམ་<b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "བང་རིམ་<b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s ནང་ལུ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་%s(%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>ནང་ལུ་%i</b>རྩ་ལག་ཚུ། (%s)"
msgstr[1] "<b>%i</b> parents (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>ནང་ལུ་%i</b> བང་རིམ་ཚུ།"
msgstr[1] "<b>ནང་ལུ་%i</b> བང་རིམ་ཚུ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ངོ་མ་དེ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཚོལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>ལག་ལེན་འཐབ།"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "<b>%i</b> དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོདཔ།"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ། <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ།<b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> དངོས་པོ་ <b>%i</b> གི་དབྱེ་བ།"
msgstr[1] "<b>%i</b>དངོས་པོ་<b>%i</b>གི་དབྱེ་བ་ཚུ།"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:228
msgid "Set center"
msgstr "དབུས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
msgid "Skew"
msgstr "གསེག་ལོག་"
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"བསྒྱིར་ནི་དང་གསེག་ལོག་འབད་ནི་གི་<b>དབུས།</b> ཡང་བསྐྱར་ས་གནས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་"
"ཁར་ཆ་ཚད་འཇལ་མི་དེ་གིས་ཡང་དབུས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་དེ་ གཅིག་མཚུགས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ བསྒྱིར་ནིའི་དབུས་"
"ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>བཙིར་བཏོན་ ཡང་ན་ བསྣར།</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་དེ་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ བསྒྱིར་ནིའི་དབུས་"
"ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་<b>ཆ་ཚད་འཇལ།</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་དེ་ གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ རྒྱབ་འགལ་སྦེ་ཡོད་མིའི་"
"མཐའ་སྐོར་ཏེ་གསེག་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོརལྡེ་</b><b>དང་གཅིག་ཁར་ གསེག་་ལོག་འབད།</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་དེ་ གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ རྒྱབ་འགལ་ཡོད་མི་སྒྱིད་"
"ཁུག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b> དང་གཅིག་ཁར་<b>བསྒྱིར།</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
msgstr "དབུས་ སླར་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"དཔྱ་ཚད་དེ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ %0.2f%% x %0.2f%%;<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་<b>ཆ་ཚད་"
"འཇལ།</b>"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ %0.2f° <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་<b>གསེག་ལོག་འབད།</b>"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་%0.2f°; <b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར་<b>བསྒྱིར།</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move <b>center</b> to %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"%s, %s;གིས་ ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བཀག་ཆ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>Ctrl</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ དཔར་"
"བཏབ་ནི་དེ་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</b> <b>སྤེ་བཤུད་འབད།</b>"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་བཤུད་བརྙེན།"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>%sལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་</b> "
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>ཡུ་ཨཱར་ཨའི་</b>མེད་པར་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>སྒོང་དབྱིབས།</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>སྒོར་ཐིག</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>ཆ་བགོས།</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>ཞུ་དབྱིབས།</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་ལུང་ཕྱོགས།"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པར་ཡོད་མི་ལུང་ཕྱོགས།"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག</b>(%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)"
msgstr[1] "<b>འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག</b>(%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:372
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>འབྲེལ་མཐུད་ཅན་གྱི་འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་</b> (%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)"
msgstr[1] "<b>འབྲེལ་མཐུད་ཅན་གྱི་འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་</b> (%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག"
#: ../src/sp-image.cpp:969
msgid "embedded"
msgstr "གནས་འདྲེན།"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>གཞི་བསྟུན་བྱང་ཉེས་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན།</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:978
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:690
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "དངོས་པོ་<b>%d</b> གི་<b>སྡེ་ཚན་</b>"
msgstr[1] "དངོས་པོ་<b>%d</b> གི་<b>སྡེ་ཚན་</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "དངོས་པོ།"
#: ../src/sp-item.cpp:866
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>གྲལ་ཐིག</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "%s by %f ptདེ་གིས་<b>དཔར་ལེན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནུག</b>"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "ཕྱི་སྒིག"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "ནང་སྒྲིག"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>དཔར་ལེན་ནུས་ཅན།</b>, %s by %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>འགྲུལ་ལམ་</b> (%i ནོཌི)"
msgstr[1] "<b>འགྲུལ་ལམ་</b> (%i ནོཌིསི་)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ཟུར་མང་དབྱིབས།</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>པོ་ལ་ཡིན།</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:236
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>གྲུ་བཞི་ནར་མོ།</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "%3f ཊཱནསི་དང་གཅིག་ཁར་ <b>སྒྲིལl</b>"
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>སྐར་མ་</b>%d ཝར་ཊེགསི་དང་གཅིག་ཁར།"
msgstr[1] "<b>སྐར་མ་</b>%d ཝར་ཊེགསི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ཟུར་མང་དབྱིབས་</b>%d ཝར་ཊེགསི་དང་གཅིག་ཁར།"
msgstr[1] "<b>ཟུར་མང་དབྱིབས་</b> with %d ཝར་ཊེག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>གནས་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་སྡཻ་ཚད་</b> of <b>%d</b> དངོས་པོ།"
msgstr[1] "<b>གནས་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་སྡ་ཚན་</b> of <b>%d</b> དངོས་པོ་ཚུ།"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
msgid "<no name found>"
msgstr "<མིང་འཚོལ་མ་ཐོབ།>"
#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>འགྲུལ་ལམ་གུར་ཚིག་ཡིག</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:314
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>ངོ་འདྲ།</b> of: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:326
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>རང་རྐྱང་སྦེ་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ།</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>:གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། "
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>གདམ་ལྡེ།</b>: སྒྲིལ་ནིའི་མཐའ་འཁོར་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
#: ../src/spiral-context.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའ་དོན་ལུ་ མཐའ་འཁོར་ %s, གྲུ་ཟུར་ %5g°;དེ་<b>ཚད་འཛིན་</b>གཅིག་ཁར་"
"<b>སྒྲིལ།</b>:"
#: ../src/spiral-context.cpp:461
msgid "Create spiral"
msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
msgstr "འདུས་ཚོགས་"
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Intersection"
msgstr "དུམ་བུར་གཅོད་པ་"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Difference"
msgstr "ཁྱད་པར་"
#: ../src/splivarot.cpp:84
msgid "Exclusion"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པ་"
#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Division"
msgstr "སྡེ་ཚན་"
#: ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Cut path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཉུང་ཤོས་རང་འགྲུལ་ལམ་གཉིས་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/splivarot.cpp:115
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཉུང་ཤོས་རང་འགྲུལ་ལམ་གཅིག་་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
"ཁྱད་པར་ ཨེགསི་ཨོ་ཨཱར་ སྡེ་ཚན་ ཡང་ན་ འགྲུལ་ལམ་བཏོག་ནི་ཚུ་ ལས་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་"
"གཉིས་ཏག་ཏག་</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"ཁྱད་པར་ ཨེགསི་ཨོ་ཨཱར་ སྡེ་ཚན་ ཡང་ན་ འགྲུལ་ལམ་བཏོག་ནི་ ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་"
"གི་<b>ཛེཊི་-གོ་རིམ་</b>དེ་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་ནི་མས།"
#: ../src/splivarot.cpp:183
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་ནང་ལས་ཅིག་ <b>འགྲུལ་ལམ་མེན་པས་</b> བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་ཚུགས།"
#: ../src/splivarot.cpp:592
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"སི་ཊོཀ་འདི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ <b>སི་ཊོཀཌི་འགྲུལ་ལམ་(ཚུ་)</b> སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../src/splivarot.cpp:876
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་ འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:879
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུ་ནང་ <b>སི་ཊོཀཌི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མེད་</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:963
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་དེ་ <b>འགྲུལ་ལམ་མེན་</b>ཕྱི་སྒྲིག་/ནང་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
#: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
msgid "Create linked offset"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་པར་ལེན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/splivarot.cpp:1180
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "ཕྱི་སྒྲིག/ནང་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/splivarot.cpp:1398
msgid "Outset path"
msgstr "ཕྱི་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་"
#: ../src/splivarot.cpp:1398
msgid "Inset path"
msgstr "ནང་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་"
#: ../src/splivarot.cpp:1400
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ ཕྱི་སྒྲིག/ནང་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མིན་འདུག</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:1585
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནི་ %s - <b>%d</b>འགྲུལ་འཁོར་གྱི་ <b>%d</b> འཇམ་སམ་བཟོ་ཡོདཔ་་་་་"
#: ../src/splivarot.cpp:1597
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
msgstr "འབདཡོདཔ་ - <b>%d</b>འགྲུལ་ལམ་འཇམ་སམ་བཟོ་ཡོདཔ།"
#: ../src/splivarot.cpp:1613
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/splivarot.cpp:1627
msgid "Simplify"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་བ་"
#: ../src/splivarot.cpp:1629
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཇམ་སམ་བཟོ་ནི་གི་<b>འགྲུལ་ལམ་མིན་འདུག(s)</b>"
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>:གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། "
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་འཁོར་%sདང་ གྲུ་ཟུར་%5g°;དེ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་"
"ཁར་<b>ཟུར་མང་དབྱིབས།</b>"
#: ../src/star-context.cpp:450
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་པར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་<b>སྐར་མ་</b>: མཐའ་འཁོར་ %s, གྲུ་"
"ཟུར་ %5g°; "
#: ../src/star-context.cpp:473
msgid "Create star"
msgstr "སི་ཊར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚིག་ཡིག་ཅིག་དང་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"འ་ནི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་འདི་ <b>ཧེ་མ་ལས་རང་འགྲུལ་ལམ་</b>.ཅིག་གུར་བཙུགས་ནུག འ་ནི་འདི་ཧེ་མ་རང་ "
"འགྲུལ་ལམ་གུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང། འདི་གི་འགྲུལ་ལམ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>དེ་ལག་"
"ལེན་འཐབ།"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"དོན་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ གྲུ་བཞི་ནར་ཅིག་གུར་ ཚིག་ཡིག་བཙུགས་མི་ཚུགས། གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཧེ་མ་འགྲུལ་ལམ་གུར་གཞི་"
"བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Put text on path"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "དེ་འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་གུར་ཚིག་ཡིག་ཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་-གུར་-ཚིག་ཡིག་མིན་འདུག</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Remove text from path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་ཚིག་ཡིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "ནང་ལས་ ཀ་རནསི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "ལག་དེབ་ཀརནི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་དེ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚིག་ཡིག་ཅིག་</b> དང་ གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་"
"པའི་<b>འགྲུལ་ལམ་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ དབྱིབས་ཚུ་</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
msgid "Flow text into shape"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ དབྱིབས་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད་ནི་"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr " འབབ་རྒྱུན་བཤོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཅིག་</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་འདི་ འབབ་རྒྱུན་འབད་བཤོལ་"
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b> སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་འདི་ཚིག་ཡིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་"
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b>མིན་འདུག"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b> ཚིག་ཡིག་གི་ཡན་ལག་ཅིག་་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་"
"དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b>"
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b> ཚིག་ཡིག་གི་ཡན་ལག་ཅིག་སེལ་"
"འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b>"
#: ../src/text-context.cpp:504
msgid "Create text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:528
msgid "Non-printable character"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་འབྲུ།"
#: ../src/text-context.cpp:543
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་ཡིག་འབྲུ་ བཙུགས་"
#: ../src/text-context.cpp:578
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (<b>བཙུགས་</b> རྫོགས་ནི་ལུ་): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (<b>བཙུགས་</b> རྫོགས་ནི་ལུ་):"
#: ../src/text-context.cpp:657
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ།</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། གྲལ་ཐིག་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>བཙུགས།</b>"
#: ../src/text-context.cpp:700
msgid "Flowed text is created."
msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག"
#: ../src/text-context.cpp:702
msgid "Create flowed text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་དེ་<b>ཆུང་དྲག་པས།</b> འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་མ་"
"འབད་བས།"
#: ../src/text-context.cpp:830
msgid "No-break space"
msgstr "བེརེཀ་ བར་སྟོང་མེད།"
#: ../src/text-context.cpp:832
msgid "Insert no-break space"
msgstr "མཚམས་མེད་བར་སྟོང་ བཙུགས་"
#: ../src/text-context.cpp:869
msgid "Make bold"
msgstr "རྒྱགས་པ་བཟོ་"
#: ../src/text-context.cpp:887
msgid "Make italic"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་བཟོ་"
#: ../src/text-context.cpp:919
msgid "New line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གསརཔ་"
#: ../src/text-context.cpp:929
msgid "Backspace"
msgstr "རྒྱབ་བཤུད་"
#: ../src/text-context.cpp:956
msgid "Kern to the left"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ཀརཱན་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:976
msgid "Kern to the right"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:996
msgid "Kern up"
msgstr "ཡར་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:1017
msgid "Kern down"
msgstr "མར་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "གཡོན་བསྐོར་འབད་བསྒྱིར་"
#: ../src/text-context.cpp:1094
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་"
#: ../src/text-context.cpp:1111
msgid "Contract line spacing"
msgstr "ཀེར་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི: བསྐུམ་པའི་གྲལ་ཐིག་གི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་"
#: ../src/text-context.cpp:1119
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "ཁག་འབག་ཡི་གུའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་"
#: ../src/text-context.cpp:1138
msgid "Expand line spacing"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ རྒྱ་འཕར་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:1146
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "ཡི་གུའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ རྒྱ་འཕར་འབད་"
#: ../src/text-context.cpp:1250
msgid "Paste text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ སྦྱར་"
#: ../src/text-context.cpp:1463
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། དོན་མཚམས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>བཙུགས།</b>"
#: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b> འབབ་རྒྱུན་"
"ཚིག་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> དེ་ལས་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
#: ../src/text-context.cpp:1571
msgid "Type text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
#: ../src/tools-switch.cpp:135
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཞུན་དག་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>, <b>སོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་འབད་</b>,ཡང་"
"ན་ དེ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>མཐའ་སྐོར་ཏེ་འདྲུད།</b> དེ་ལས་ ནོཌི་ཚུ་དང་ བཤེད་བཟུང་ཚུ་"
"<b>འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་སྒོར་སྒོརམ་དང་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"སྒོང་དབྱིབས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> ཞུ་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་བཟོ་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"སྐར་མ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> སྐར་མ་གི་དབྱིབས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"<b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"སྒྲིལ་ནི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སྒྲིལ་ནི་གི་དབྱིབས་དེ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་"
"འདྲུད།སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ b>ཨེབ་གཏང་འབད།"
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ "
"མཇུག་བསྣོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འབྲི་ནི་འགོ་བཙུགས།"
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>ཡང་ན་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་འདྲུད།</b> སེལ་"
"འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</b> དང་གཅིག་ཁར།"
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
"ཀ་ལ་ག་ར་ཕིག་ སི་ཊོརོག་ཅིག་ཚོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད་</b>། <b>གཡོན་</b>/<b>གཡས་</b> "
"མདའ་རྟགས་ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་བདེ་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་དེ་<b>ཡར་</b>/<b>མར་</b>དང་གཅིག་ཁར་ གྲུ་ཟུར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་གུར་ སྟེགས་རིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད་</b> ཡང་ན་ <b>ཨེབ་"
"གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"ཕྱིར་རྒྱས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མངའ་ཁོངས་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b> ཡང་ན་ <b>མངའ་ཁོངས་ཅིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་"
"འདྲུད།</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"མཐུད་བྱེད་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་འདྲུད།</b> "
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ:%d. %ld ནོཌི་ཚུ།"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གཟུགས་བརྙན་</b> ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གཟུགས་བརྙན་</b> གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "གཟུགས་བརྙེན་གཅིག་དང་ དེའི་ལྟག་ལས་དབྱིབས་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ:ཤུགས་ལྡན་ཌེཀསི་ཊོཔ་མེད།"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "ནུས་མེད་ ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི་ གྲུབ་འབྲས།"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ:ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་་མིན་མེད།"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ: གཟུགས་བརྙན་ལུ་བིཊི་མེབ་གནད་སྡུད་མིན་འདུག"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "བཤུལ་: བཤུལ་འཚོལ་འགོ་བཙུག་དོ་་་་་"
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "བཤུལ་ཡོད་པའི་བིཊི་མེཔ་"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ:འབད་ཚར། %ld ནོཌི་ཚུ་གཧར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ།"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་བཀག་ཆ་འབད།(_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "འ་ན་འདི་སེལ་འཐུའབད། (_S)"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_C)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgid "Create link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
msgid "_Ungroup"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ནི་ལས་བཤོལ།(_U)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_p)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:243
msgid "_Follow Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས།(_F)"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:248
msgid "_Remove Link"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་རྩ་བསྐྲད་གཏང།(_R)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:297
msgid "Image _Properties"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དངོས།(_p)"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:338
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "བཀང་ཞིནམ་ལས་སམི་ཊོག་འབད།(_F)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr "སིཔེལེཤ།(_S)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr "རྩོམ་པ་པོ་ཚུ།(_A)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་ཚུ།(_T)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgstr "ཆོག་ཐམ།(_L)"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "ཨེསི་ཉི་ཇི་གི་སྐོར་ལས།"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:266
msgid "translator-credits"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་-ངོ་བསྟོད་ཚུ་"
msgid "Align"
msgstr "ཕྲང་།"
msgid "Distribute"
msgstr "བགོ་བཀྲམ།"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་་ཡོད་མི་བར་སྟོང་ཉུང་མཐའ།(པི་ཨེགསི་ ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
msgstr "ཨེཆི:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་བར་སྟོང་ཉུང་མཐའ།(པི་ཨེགསི་ ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།) "
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr "ཝི:"
msgid "Remove overlaps"
msgstr "མཐའ་མནོན་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Arrange connector network"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་ བདེ་ཞིབ་འབད་"
msgid "Unclump"
msgstr "སྡེབས་འཛིངས་བཤོལ་"
msgid "Randomize positions"
msgstr "གནས་ས་ཚུ་གང་འབྱུང་་འབད་"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཐིག་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་"
msgid "Align text baselines"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཐིག་ ཕྲང་སྒྲིག་འབད་"
msgid "Connector network layout"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲིག་བཀོད།"
msgid "Nodes"
msgstr "མཐུད་མཚམཧ་ཚུ།"
msgid "Relative to: "
msgstr "དང་འབྲེལ་བའི:"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་གཡས་ཕྱོགས་དེ་ ཨེན་ཀོར་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ཕྲང་།"
msgid "Align left sides"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་ཕྲང་།"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་ཚད་ཐིག་གུར་དབུས་སྒྲིག་འབད།"
msgid "Align right sides"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གི་དེ་ཕྲང་།"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་གཡོན་ཕྱོགས་དེ་ ་ཨེན་ཀོར་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་ལུ་ཕྲང་།"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "དངོས་པོའིགཤམ་ཚུ་ ཨེན་ཀོར་གྱི་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཕྲང་།"
msgid "Align tops"
msgstr "སྤྱི་ཏོག་གི་ཚུ་ཕྲང་།"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚད་ཐིག་གུར་དབུས་སྒྲིག་འབད།"
msgid "Align bottoms"
msgstr "གཤམ་མ་གི་ཚུ་ཕྲང་།"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་སྤྱི་ཏོག་ཚུ་ ཨེན་ཀོར་གྱི་གཤམ་ལུ་ཕྲང།"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་།"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་།"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་བར་ནལུ་ ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ཚུ་ འདྲ་མཉམ་བཟོ།"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "དབུས་ཚུ་གཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བོག་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་ཚུ་ འདྲ་མཉམ་བཟོ།"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "སྤྱི་ཏོག་ཚུ་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "དབུས་ཚུ་གཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "གཤམ་ཚུ་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་དེ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "དབུས་ཚུ་ རྒྱ་ཁོན་གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ལུ་ གང་བྱུང་བཟོ།"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ ཀ་ལམཔི་ འབད་ནི་ལས་བཤོལ: མཐའམ་གཅིག་ལས་གཅིག་ལུ་ གྱང་ཚད་འདྲ་མཉམ་བཟོ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད།"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ག་དེ་ཉུང་ཉུང་སྦེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་བཅད་མཚམས་སྒྲོམ་ཚུ་མཐའ་མནོན་འབད་མི་འགྱོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་དེ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་བདེ་ཞིབ་འབད།"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་།"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་།"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།"
msgid "First selected"
msgstr "འགོ་དང་པ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།"
msgid "Biggest item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་སྤོམ་ཤོས།"
msgid "Smallest item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཆུང་ཤོས།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
msgid "Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ།"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
msgid "Drawing"
msgstr "པར་རིས།"
msgid "Metadata"
msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད།"
msgid "License"
msgstr "ཆོག་ཐམ།"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>དུབ་ལིན་ནང་སྙིང་གི་ངོ་བོ་ཚུ།</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>ཆོག་ཐམ་</b>"
msgid "Grid/Guides"
msgstr "གིརིཊི/ལམ་སྟོན་པ་ཚུ།"
msgid "Snap"
msgstr "པར་བཏབ།"
msgid "Back_ground:"
msgstr "རྒྱབ་གཞི:(_g)"
msgid "Background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི།"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་རྒྱབ་གཞི་དེ་གི་ཚོས་གཞི་དང་དྭངས་གསལ་ཅན། (བིཊི་མེཔ་ཚོས་གཞི་ལུ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།)"
msgid "Show page _border"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཐའ་མཚམས་སྟོན།(_b)"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གྲུ་བཞིན་ནར་མོའི་མཐའ་མཚམས་དེ་སྟོན་སྟོནམ་འོང་།"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "པར་རིས་ཀྱི་སྤྱི་ཏོག་གུར་མཐའ་མཚམས།(_t)"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ད་པ་ཅིན་ མཐའ་མཚམས་འདི་ཨ་རྟག་རང་པར་རིས་ཀྱི་སྤྱི་ཏོག་གུར་འོང་དགོ"
msgid "Border _color:"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཀྱི་ཚོས་གཞི:(_c)"
msgid "Page border color"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།(_c)"
msgid "Color of the page border"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཚམས་དེ་གི་ཚོས་གཞི།"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་གྱིབ་མ་སྟོན།(_S)"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཚམས་གིས་ འདི་གི་གཡས་དང་མཇུག་ལུ་གཟགས་བརྙེན་སྟོནམ་ཨིན།"
msgid "Default _units:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་འབད:(_u)"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>སྤྱིར་གཏང་།</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>མཐའ་མཚམས་</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>རྩ་སྒྲིག་</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "_Show grid"
msgstr "གིརིཊི་སྟོན།(_S)"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "གིརིཊི་དེ་ སྟོན་ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
msgid "Grid type:"
msgstr "གིརིཌི་གི་དབྱེ་བ:"
msgid "Normal (2D)"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་(༢ ཌི་)"
msgid "Axonometric (3D)"
msgstr "ཨེ་ཛོ་ནོ་མེ་ཊིཀ་ (3D)"
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
msgstr "ཀེར་ཕྲང་དང་ཐད་སྙོམས་གྲལ་ཐིག་དང་ལྡན་པའི་སྤྱིར་བཏང་གིརིཌི།"
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
"ཀེར་ཕྲང་གྲལ་ཐིག་དང་ལྡན་པའི་གིརིཌི་དང་ གསེག་ཐིག་ཅན་གྱི་གྲལ་ཐིག་སྡེ་ཚན་གཉིས་ཀུ་ རེ་རེ་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་"
"ཐིག་ཅིག་གི་དམིགས་ཚད་ སྟོནམ་ཨིན།"
msgid "Grid _units:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་གིརིཊི་འབད:(_u)"
msgid "_Origin X:"
msgstr "འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་ ཨེགསི:(_O)"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "གིརིཊི་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་གི་ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་ ཝའི:(_r)"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "གིརིཊི་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་གི་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་ ཨེགསི:(_X)"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་བར་ནའི་རིང་ཚད་"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་ ཝའི:(_Y)"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "ཐད་སྙོམས་གི་རིཌི་གྲལ་ཐིག་བར་ནའི་རིང་ཚད་"
msgid "Angle X:"
msgstr "གྲུ་ཟུར་ ཨེགསི་:"
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
msgstr "ཨེ་ཛོ་ནོ་མེ་ཊིཀ་གི་ གྲུ་ཟུར་ཨེགསི་ ཚད་ཐིག་"
msgid "Angle Z:"
msgstr "གྲུ་ཟུར་ ཛེཌི་:"
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
msgstr "ཨེ་ཛོ་ནོ་མེ་ཊིཀ་གི་ གྲུ་ཟུར་ཛེཌི་ ཚད་ཐིག་"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་གིརིཊི་འབད:(_c)"
msgid "Grid line color"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་གིརིཊི་འབད:"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི།"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་སྦོམ:(_j)"
msgid "Major grid line color"
msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་སྦོམ།"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "(གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་མི)གིརིསཊི་གྲལ་ཐིག་སྦོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་སྦོམ་རེ་རེ:(_M)"
msgid "lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ།"
msgid "Show _guides"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན།(_g)"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལམ་སྟོན་འབད:(_l)"
msgid "Guideline color"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཚོས་གཞི།"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི།"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་དམིགས་འབད:(_H)"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་པའི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི།"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་མཱའུསི་གི་འོག་ལུ་ཡོད་པའིི་སྐབས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>གིརིཊི་</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>ལམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་</b>"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་ཚུ་ལམ་སྟོན་པ་ལུ་པར་བཏབ།(_S)"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "དངོས་པོའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་ཚུ་གི་མཐའམ་དེ་ དངོས་པོ་གཞན་ཚུ་ལུ་ པར་བཏབ།"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་ དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་པར་བཏབ།(_t)"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "དངོས་པོའི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ དངོས་པོ་གཞན་ལུ་་ པར་བཏབ།"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "དངོས་པོའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་པར་བཏབ།(_p)"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "དངོས་པོ་གཞན་མི་ཅིག་གི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལུ་པར་བཏབ།"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "དངོས་པོའི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ལུ་པར་བཏབ།(_n)"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "དངོས་པོ་གཞན་མི་ཅིག་གི་མཐུད་མཚམས་ལུ་པར་བཏབ།"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "དྲན་ཚོར་པར་བཏབ།(_e)"
msgid "Always snap"
msgstr "ཨ༌རྟག་རང་པར་བཏབ།"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "མང་མཐའ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། དངོས་པོའི་ནང་ལས་ གྱང་ཚད་དེ་པར་བཏབ་དོ།"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དངོས་པོ་གིས་ དབྱེ་བ་མེད་པར་མཐའ་ཉེས་ཤོས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལུ་ "
"པར་བཏབ་ཨིན།"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཚུ་གི་རི་ཊི་ལུ་པར་བཏབ།(_b)"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "དངོས་པོའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་ཚུ་གི་མཐའམ་དེ་ པར་བཏབ།"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་གིརིཏི་ལུ་པར་བཏབ།(_g)"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་མཐུད་མཚམས་ཚུ་དང་ ཚིག་ཡིག་གི་གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་དང་དེ་ལས་ སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་དབུས་ལ་སོགས་པ་ཚུ་"
"པར་བཏབ།"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "དྲན་ཚོར་པར་བཏབ:(_i)"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "མང་མཐའ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། གིརིཌི་ནང་ལས་གྱང་ཚད་པར་བཏབ་དོ།"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་གིས་ གྱང་ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཐག་ཉེས་ཤོས་ཀྱི་"
"གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་དེ་ལུ་པར་བཏབ་ཨིན།"
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་ཚུ་ལམ་སྟོན་པ་ལུ་པར་བཏབ།(_u)"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "ཡིག་ཚད་ཚུ་ལམ་སྟོན་པ་ལུ་པར་བཏབ།(_o)"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "དྲན་ཚོར་པར་བཏབ:(_v)"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "མང་མཐའ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་གི་་ནང་ལས་ གྱང་ཚད་པར་བཏབ་དོ།"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ གྱང་ཚད་དང་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཐག་ཉེས་ཤོས་"
"ཀྱི་ལམ་སྟོན་པ་དེ་ལུ་ པར་བཏབ་ཨིན།"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>དངོས་པོ་པར་བཏབ་ནི་</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>གི་རི་ཌི་པར་བཏབ་ནི།</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>ལམ་སྟོན་པ་པར་བཏབ་ནི།</b>"
msgid "Export"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན།"
msgid "Information"
msgstr "བརྡ་དོན།"
msgid "Help"
msgstr "གྲོགས་རམ། "
msgid "Parameters"
msgstr "ཚད་བཟུང་།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgstr "སྔོན་བལྟ་མེད།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
msgid "too large for preview"
msgstr "སྔོན་བསྟ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྦོམ་དྲག་པས།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ནང་ལས་ཕོག་ཚོད་དཔག།"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་མཇུག་བསྣོན་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
msgid "Source width"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་ཚད་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
msgid "Source height"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ མཐོ་ཚད་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
msgid "Destination width"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ རྒྱ་ཚད་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
msgid "Destination height"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་མཐོ་ཚད་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "བིཊི་མེཔ་གི་(ཨིནཅི་རེ་ལུ་ཚག་རེ་)དགའ་བའི་ཧུམ་ཆ།"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
msgid "Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
msgstr "ཀའི་རོ་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསི་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
msgid "Background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་"
msgid "Fill"
msgstr "བཀང་།"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་སི་ཊོག་འབད།"
msgid "Stroke Style"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སི་ཊོག་འབད།"
msgid "Mouse"
msgstr "མཱའུསི།"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "འཛིན་ནིའི་དྲན་ཚོར།"
msgid "pixels"
msgstr "པིག་སེལསི།"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"དངོས་པོ་དེ་མའུསུ་གིས་འཛིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་གཞི་ལས་ག་དེ་ཅིག་གི་ས་ཁར་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན། (གསལ་"
"གཞིའི་པིག་སེལསི།)"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ཨེབ་གཏང་/ འདྲུད:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"(གསལ་གཞི་ནང་ལུ) མའུསུ་མཐོ་ཤོས་སྦེ་འདྲུད་མི་དེ་ ཨེབ་གཏང་སྦེ་མ་གཏོགས་ འདྲུད་སྦེ་ཆ་འཇོག་མི་འབད་དོ་ཡོདཔ་"
"ཨིན།"
msgid "Scrolling"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ།"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "གིས་ མ་འུསུ་གི་འཁོར་ལོ་དེ་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"མའུསུ་གཅིག་གི་འཁོར་ལོ་ཉག་ལྟོང་དེ་ གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ་གྱང་ཚད་འདི་གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཉ་ཨིན། (སོར་"
"ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ཐད་སྙོམ་སྦེ།)"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "ཚད་འཛིན་+ མདའ་རྟགས་ཚུ།"
msgid "Scroll by:"
msgstr "གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབད:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"ཚན་འཛིན་+མདའ་རྟགས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དེ་གིས་ གྱང་ཚད་འདི་གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།(གསལ་གཞིའི་པིག་"
"སེལསི་ནང་ལུ།)"
msgid "Acceleration:"
msgstr "མགྱོགས་བསྐྱོད:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་+མདའ་རྟགས་ཨེབ་མི་དང་འཆང་མི་དེ་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡར་"
"འཕེལ་གཏང་འོང་། (0 དེ་མགྱོགས་བསྐྱོད་མེད་པའི་དོན་ལུ་ཨིན།)"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི།"
msgid "Speed:"
msgstr "མགྱོགས་ཚད:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"འབྲི་གཞི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲི་གཞིའི་མཐའམ་ལས་ལྷག་སྟེ་འདྲུད་པའི་སྐབས་ལུ་ མགྱོགས་ཚད་ག་དེ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་རང་"
"བཞིན་གྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་སྨོ། (0 དེ་རང་བཞིན་གྱི་བཤུད་སྒྲིལ་ཊཱན་ཨོཕ་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ཨིན།)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་བཤུད་སྒྲིལ་དེ་འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ (གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ་)འབྲི་གཞིའི་མཐའ་མ་ལས་"
"ག་དེ་ཅིག་གི་ས་ཁར་སྡོད་དགོཔ་སྨོ། ཡོད་ཆ་དེ་འབྲི་གཞིའི་ཕྱི་ཁར་དང་ མེད་ཆ་དེ་འབྲི་གཞིའི་ནང་འཁོད་ནང་ལུ་ཨིན།"
msgid "Steps"
msgstr "རིམ་པ་ཚུ།"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "གིས་མདའ་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན:"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"མདའ་རྟགས་ལྡེ་མིག་ཨེབ་མི་དེ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་(s)དང་ ཡང་ན་ མཐུད་མཚམས་ཚུ་(s)"
"འགྱང་ཚད་འདི་གིས་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། (པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> དང < གིས་ཆ་ཚད་འཇལ:"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"> ཡང་ན་ < ཨེབ་མི་དེ་གིས་ ཡར་སེང་འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་ཡར་དང་མར་ཆཆ་ཚད་འཇལཝ་ཨིན། (པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན་"
"ནང་ལུ།)"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "གིས་ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་འབད:"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"ནང་སྒྲིག་དང་ཕྱི་སྒྲིག་གི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གིས་ འགྱང་ཚད་འདི་གིས་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནས་སྤང་འབད།(པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན་ནང་"
"ལུ།)"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "ཕྱོགས་འཁོར- གྲུ་ཟུར་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་བཟུམ་སྦེ།"
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་ཚུ་ བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ ༠་ དང་གཅིག་ཁར་དང་ ༣༦༠་གི་ཁྱབ་ཚད་ལུ་ ༠ དང་གཡས་སྐོར་ལུ་ཡར་སེང་འབད་"
"མི་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་་༠་ དང་ -༡༨༠་ལས་༡༨༠་གི་ཁྱབ་ཚད་ དང་གཡོན་སྐོར་ལུ་ཡར་སེང་དང་"
"གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོདཔ། "
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ཆ་མཉམ་པར་བཏབ་ཨིན:"
msgid "degrees"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་ཨེབ་སྟེ་ཡོད་མི་དེ་དང་གཅིག་ཁར་བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ དབྱེ་རིམ་དེ་ཅིག་པར་བཏབ་ཨིན། འདི་མ་ཚད་ དངུལ་"
"བསྡོམས་དེ་གིས་ཨེབ་ནི་དང་ [ ཡང་ན་] བསྒྱིར་བཅུག་ཨིན།"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "གིས་ཕྱིར་རྒྱས/ནང་ཟུམ་འབད:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"ལག་ཆས་རྒྱས་ཟུམ་འབད་དེ་ +/- ལྡེ་མིག་ཚུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ དེ་ལས་ སྒྱུར་བྱེད་འདི་གིས་ཕྱིར་རྒྱས་དང་ནང་ཟུམ་"
"ལུ་བར་གྱི་ཨེབ་གཏང་འབད།"
msgid "Show selection cue"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ་སྟོན།"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན། (སེལ་འཐུ་"
"འབད་མི་ནང་གི་ཅོག་གཅིགཔ།)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"སེེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་ཚད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འམད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>ནང་ལས་བཟོ་རྣམ་འབག་ནིའི་དོན་ལུ་</b> དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་འདུག</b> དངོས་པོ་སྣ་མང་ནང་ལས་བཟོ་རྣམ་འབད་མི་ཚུགས།"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "དངོས་པོ་གསརཔ་ཚུ་གི་རྒྱ་ཚད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
msgid "Last used style"
msgstr "མཇུག་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བཟོ་རྣམ།"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་གུར་མཐའ་མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ བཟོ་རྣམ་དེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "ལག་ཆས་འདི་གི་བཟོ་རྣམ་ངོ་མ:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"ལག་ཆས་རེ་རེ་གིས་ གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁོང་རའི་བཟོ་"
"རྣམ་དེ་གསོག་འཇོག་འབད་འོང་། འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་ཨེབ་རྟ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
msgid "Take from selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་འབག"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་(དང་པ་)འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ལག་ཆས་འདི་གི་བཟོ་རྣམ་བཟུམ་སྦེ་ཨིནམ་སེམས་ཁར་"
"བཞག"
msgid "Tools"
msgstr "ལག་ཆས་ཚུ།"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "རྒྱ་ཚད་དེ་ཆ་ཕྲན་ཡང་དག་ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།"
msgid "Keep selected"
msgstr "མཇུག་གི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་བཞག"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་མའབད།"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ སྟོན:"
msgid "Objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ།"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "སྤོ་བཤུད་དང་ ཡང་ན་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དངོས་པོ་ངོ་མ་ཚུ་སྟོན།"
msgid "Box outline"
msgstr "སྒྲོམ་མཐའ་ཐིག"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "སྤོ་བཤུད་དང་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་སྒྲོམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "དངོས་ཕོ་རེ་རེ་ལུ་ སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ༦་སེལ་འཐུའི་བརྡ་སྟོན་ནི་མེད།"
msgid "Mark"
msgstr "རྟགས།"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་ སྤྱི་ཏོག་གི་གཡོན་གྱི་སྒྱིད་ཁུག་ནང་ལུ་ཕ་ལམ་གྱི་རྟགས་རེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
msgid "Box"
msgstr "སྒྲོམ།"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་རེ་རེ་གིས་ ཁོང་རའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "ཚད་ཤིང་གི་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་སྔོན་སྒྲིག་འབད:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "རྒྱབ་འགལ་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་གྱི་མཐའམ།"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཚད་ཤིང་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་དེ་ རྣམ་གྲངས་དེ་གི་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་གུར་འོང་།"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "རྒྱབ་འགལ་མཐུད་མཚམས་འགྱང་ཐག་རིང་ཤོས།"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཚད་ཤིང་གི་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་དེ་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་དེ་གི་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་གུར་འོང་།"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "མཐུད་མཚམས།"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
msgid "Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ།"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pencil"
msgstr "ཞ་སྨྱུག"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "བཟོད་པ:"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
"གནས་གོང་འདི་གིས་ ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་བཟོ་ནིའི་མང་ཉུང་དེ་ལུ་ཕན་"
"གནོད་འབྱུངམ་ཨིན། གནས་གོང་ཉུང་སུ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཡ་ཅན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་མཐུད་མཚམས་མངམ་དང་གཅིག་"
"ཁར་བཟོ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Pen"
msgstr "སྨྱུག་བྲིས།"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Calligraphy"
msgstr "འབྲི་ཚུགས་ལག་རྩལ།"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"ཨཱོན་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ སྨྱུག་བྲིས་དེ་རྒྱས་ཟུམ་ལུ་མ་རྟེན་པར་ ཆ་ཕྲན་(པི་ཨེགསི་)ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་མེན་པ་"
"ཅིན་ སྨྱུག་བྲིས་དེ་གིས་རྒྱས་ཟུམ་ལུ་རྟེནམ་ཨིནམ་ལས་ རྒྱས་ཟུམ་ག་སྟེ་ལུ་འབད་རུང་ གཅིག་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན།"
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
"ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་ ལག་ཆས་འདི་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དངོས་པོ་ཆ་མཉམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བྲིས་ཚར་བའི་"
"ཤུལ་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་སྡོད་འོང་།"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས།"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད།"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་ མཐུད་བྱེད་མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོའི་དོན་ལུ་མི་སྟོན།"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Dropper"
msgstr "ཌོ་པར།"
msgid "Save window geometry"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས་སྲུང་བཞག་འབད།"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་ལས་ཀའི་ཕྲ་རིང་ནང་སབ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "ཌའི་ལོགསི་གུར་ ཁ་བསྡམས་ནིའི་ཨེབ་རྟ་སྟོན།"
msgid "Normal"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་།"
msgid "Aggressive"
msgstr "བཙན་ཤུགས་ཅན།"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་མགུ་ལུ་སྡོདཔ་ཨིན་(མོ་བཏབ་!)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ཡིག་ཆ་རེ་རེ་དང་གཅག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད། (ཨིངཀི་སིཀེབ་ ཨེསག་ཝི་ཇི་རྩ་སྒྲིག་གི་"
"དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག)"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པའི་ལས་ཀ་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་སྦ་བཞག་ནི་ཨིན་ན་སྨོ།"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"ཡིག་ཆའི་ཚད་དེ་མངའ་ཁོངས་ཅོག་གཅིགཔ་མཐོང་ཚུགསབ་སྦེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ པར་རིས་དེ་རྒྱས་ཟུམ་འབད། (འ་ནི་"
"འདི་ གཡས་ཀྱི་བཤུད་ཕྲའི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་ཨེབ་རྟ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ག་ཅི་ལུ་ཡང་བསྒྱུར་བཆོས་"
"འབད་བཏུབ་པའི་སྔོན་སྒྲིག་་ཨིན། )"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བསྡམ་ནིའི་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ན། ( ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།)"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་སྤྱི་ཏོག་གུར:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་དུས་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབདཝ་ཨིན། "
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་གིས་ཡིག་ཆའི་སྒྲོ་སྒྲིག་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་སྡོདཔ་ཨིན།"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་དང་ཅོག་གཅིགཔ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་གཡོག་ལེགས་ཤོམ་འབདཝ་"
"འོང་།"
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
"ཌའི་ལོག་ཚུ་ ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ཁར་གནས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན། གནས་དོན་དེ་སྐབས་ གསར་སྟོན་དྲན་འཛིན་"
"ལྷག་!(ལས་ཀའི་ཕྲ་རིང་གུ་གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཉུང་མཐའ་ཅན་གྱི་ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ལོག་འཐོབ་ནི་"
"ལུ་ 'Restore'གུ་ཨེབས)"
msgid "Windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"
msgid "Move in parallel"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད་འབད་སྤོ་བཤུད་འབད།"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བར་སྡོད།"
msgid "Move according to transform"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་དང་འཁྲིལ་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
msgid "Are unlinked"
msgstr "ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བས།"
msgid "Are deleted"
msgstr "ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "ངོ་མ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དེའི་ངོ་འདྲ་དང་མཐུད་ཡོད་མི་དེ་ཚུ་པར་ལེན་འབདཝ་ཨིན:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "ངོ་འདྲ་དེ་ཚུ་མཉམ་ཐིག་གཅིག་གིས་ཁོང་རའི་ངོ་མ་སྦེ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག"
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་གིས་ ཁོང་རའི་ངོ་མ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གནས་ས་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་རེ་རེ་གིས་ དེའི་བཟོ་བསྒྱུར་གྱི་གནས་གོང་དང་འཁྲིལ་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།= ཁྱད་ཆོས། དེ་འབད་བ་"
"ཅིན་ ངོ་འདྲ་བསྒྱིར་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཁོ་རའི་ངོ་མ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཁ་ཕྱོགས་སོ་སོ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "ངོ་མ་དེ་བཏོན་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ དེའི་ངོ་འདྲ:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "ངོ་འདྲ་རང་རྐྱང་ཚུ་སྤྱིར་གཏང་གི་དངོས་པོ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནུག"
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "རང་རྐྱང་ངོ་འདྲ་ཚུ་ཁོང་རའི་ངོ་མ་དང་གཅིག་ཁར་བཏོན་གཏང་ནུག"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "སིཊོཪོག་རྒྱ་ཚད་དེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་ནང་ལུ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
msgid "Transform gradients"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་བཟོ་བསྒཡིར་འབད།"
msgid "Transform patterns"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"
msgid "Optimized"
msgstr "གང་དྲག་བཟོ་ཡོདཔ།"
msgid "Preserved"
msgstr "ཉམས་སྲུང་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ སིཊོརོག་རྒྱ་ཚད་དེ་སྙོམ་ཚད་ཅོག་གཅིག་ཅིགཔ་ཡོད་མི་ཅིག་གི་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒཡིད་ཁུག་ཚུ་གི་ར་ཌི་དེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་དངོས་པོ་ཚུ་རྒྱུད་དེ་(བཀང་ནིའི་དང་ ཡང་ན སིཊོཪོག་ནང་ལུ)བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་ དངོས་པེ་ཚུ་རྒྱུད་དེ་(བཀང་ནི་དང་ ཡང་ན་ སིཊོཪོག་ནང་ལུ་)བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"
msgid "Store transformation:"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་གསོག་འཇོག་འབད:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ བཟོ་བསྒྱུར་= ཁྱད་ཆོས་དེ་ཁ་སྐོང་མ་བརྐྱབ་པའི་ཐོག་ལས་ དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་བཟོ་བསྒྱུར་འཇུག་སྤྱོད་"
"འབད།"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་བཟོ་བསྒྱུར་དེ་དངོས་པོའི་གུར་་བཟོ་བསྒྱུར་=ཁྱད་ཆོས་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"
msgid "Transforms"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོས་(ལྷོད་ཤོས་)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་(ལྷོད་པ་)"
msgid "Average quality"
msgstr "སྤུས་ཚད་ཆ་སྙོམས་"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་མི་(མགྱོགས་དྲགས་)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་ཤོས་(མགྱོགས་ཤོས་)"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ གའུ་ཤཱན་བ་ལར་སྤུས་ཚད་:"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་རུང་ རྒྱས་ཟུམ་མཐོ་བའི་སྐབས་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ལྷོད་འོང་(བིཊི་མེཔ་ཕྱིར་"
"འདྲེན་འདི་གིས་ ཨ་རྟག་ར་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་)"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "སྤུས་ཚད་དྲག་རུང་ བཀྲམ་སྟོན་ལྷོད་པ་"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "སྤུས་ཚད་ཆ་སྙོམས་འབད་རུང་ བཀྲམ་སྟོན་མགྱོགས་ཚད་དང་ལེན་འབད་བཏུབ་"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་རུང་(རྒྱལ་རབས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལོ་ཅིག་)བཀྲམ་སྟོན་འདི་མགྱོགས་དྲགས་འོངམ་ཨིན་"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"སྤུས་ཚད་དམའ་ཤོས་ཨིན་རུང་(ཆ་འཇོག་འབད་བཏུབ་མི་རྒྱལ་རབས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་)བཀྲམ་སྟོན་འདི་ མགྱོགས་ཤོས་ཅིག་"
"ཨིན་"
msgid "Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་"
msgid "Select in all layers"
msgstr "བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་གི་ནང་འཁོད་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དང་ཡན་ལག་བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སྣང་མེད་སབེ་བཞག"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "བང་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་གུར་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "ཚད་འཛིན+/་ཨེ་ མཆོང་ལྡེ་ , སོར་ལྡེ་+ མཆོང་ལྡེ:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་དངོས་པོའི་གུར་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་བང་རིམ་ནང་གི་དངོས་པོའི་གུར་རྐྱངམ་ཅིག་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དང་ དེའི་ཡན་ལག་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་དངོསཔོའི་གུར་ ལཱ་"
"གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
"སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགསཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་བཤོལ།(ཁོང་ར་"
"ཚུ་གི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག་ཡོད་མི་སྡེ་ཚན་དང་ ཡང་ན་བང་རིམ་ནང་ལུ་སྡོད་པའི་ཐོག་ལས་འབད་དགོཔ་ཨིན།)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
"སྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགསཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་བཤོལ། "
"(ཁོང་ར་ཚུ་གིས་དང་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་དང་ ཡང་ན་བང་རིམ་་ནང་ལུ་སྡོད་དེ་འབད་"
"དགོཔ་ཨིན།)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་བང་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོཝ་ད་ལུ་ ད་ལྟོའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་བཞག་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་"
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
msgid "Selecting"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དོ།"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་ཧུམ་ཆ་སྔོན་སྒརིག་འབད:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "བིཊི་མེཔ་ཧུམ་ཆ་དེ་(ཨིནཅི་རེ་ལུ་ཚག་རེ་ནང་)ཕྱིར་འདྲེན་ཌའི་ལོག་ནང་ལུ་སྔོན་སྒརིག་འབད།"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "བིཊི་མེཔ་དེ་<image>སྦེ་ནང་འདྲེན་འབད།"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
"ཨོན་འབད་ཡོད་པའིསྐབས་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་བིཊི་མེབ་དེ་གིས་<image>རྒྱུ་རྫས་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་"
"ཨིན། དེ་མེན་པ་ཅིན་ "
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ ཁ་ཡིག་བསམ་བཀོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"ཨོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོའི་དོན་ལུ་དེའི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་མིང་རྟགས་"
"བཀལ་བའི་ཐོག་ལས་ རགས་པའི་དཔར་བསྐྲུན་ཨའུཔུཊི་ལུ་བསམ་བཀོད་དེ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་འོང་།"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆ་མང་མཐའ:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་འཕྲལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་་དེ་ཁ་ཕྱེ་ཟེར་མི་གི་རིང་ཚད་མང་དྲག"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནའི་ ཐེརེཤ་ཧཱོལ:"
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་གིས་བརྡ་བཀོད་དེ་འཇམ་སམ་བཟོ་ཟེར་མི་དེ་ག་དེ་ཅིག་སྒྲིང་སྒྲིང་འདུག་ག ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུད་རིམ་མགྱོགས་པའི་ནང་"
"ལུ་བརྡ་བཀོད་དེ་ཚར་ལེ་ཤ་ཅིག་ལས་བཀོལ་འབད་བ་ཅིན་ འདི་གིས་ཧེང་བཀལ་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་བྱ་བ་འབདཝ་"
"ཨིན། ཐེམ་ནི་གི་ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་ལས་བཀོལ་འབད་མི་འདི་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐེརེཤ་ཧཱོལ་དེ་སོར་ཆུད་འབདཝ་ཨིན།"
msgid "2x2"
msgstr "༢x༢"
msgid "4x4"
msgstr "༤x༤"
msgid "8x8"
msgstr "༨x༨"
msgid "16x16"
msgstr "༡༦x༡༦"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "དཔེ་ཚད་བིཊི་མེཔསི་གི་ལྟག་ལུ:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "བཏོག་ནི་དང་ གདོང་ཁེབས་གཏང་ནི:"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་སྤྱི་ཏོག་གི་དངོས་པོ་དེ་ འཛིན་མའི་འགྲུལ་ལམ་དང་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་མཇུག་གི་དངོས་པོ་དེ་ འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་"
"དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "མཇུག་སྤྱོད་འབད་འབའི་ཤུལ་ལས་ འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དང ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"མཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ པར་རིས་ནང་ལུ་ དངོས་པོ་དེ་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དང ་ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
msgstr ""
"ཨེབས་ཤུགས་ཚོར་ཅན་ཊེབ་ལེཊི་ཅིག་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་(ལོག་འགོ་བཙུག་དགོཔ་ཨིན་)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
msgstr ""
"ཊེབ་ལེཊི་ཅིག་གི་ནུས་ཤུགས་ ཡང་ན་ གཞན་ཨེབ་ཤུགས་ཚོར་ཅན་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ། ཊེབ་ལེཊི་ལུ་དཀའ་"
"ངལ་འབྱུང་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"
msgid "Misc"
msgstr "མིསིཀི།"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་།"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒང་།"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "སི་ལེག"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "བསྡོམས།"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "སླར་རྩིས་བཏོན།"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "གྲ་སྒྲིག"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
"ཌའི་ལོག་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (སླར་་ལོག་གཏང་ནི་) ཁྱད་"
"ཆོས་དེ་ དགའ་གདམ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ནང་ ༡ ལུ་རྐྱེན་སེལ་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་ལག་ལེན་འཐབ།(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Execute Perl"
msgstr "པརཱལ་ལག་ལེན་འཐབ།(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས།"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི།"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ།"
#. Dialog organization
msgid "Session file"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད།"
msgid "Playback controls"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཚད་འཛིན་ཚུ།"
msgid "Message information"
msgstr "ཕྲིན་དོན་བརྡ་དོན།"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ལཱ་ཡུན་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས།(མི་ལི་སྐར་ཆ་):"
#. Unload/load buttons
msgid "Close file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་བསྡམ།"
msgid "Open new file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ།"
msgid "Set delay"
msgstr "ཌི་ལེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Rewind"
msgstr "ལོག་བསྒྱིར།"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་གཅིག་གིས་རྒྱབ་ཁར་སོང་།"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Pause"
msgstr "ཐེམ།"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་གཅིག་གིས་གདོང་ཁར་སོང་།"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr "གཏང་།"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "ཚོན་མདངས་བཏོག་གཏང་ཡི་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་དཀར་མདངས་གནས་རིམ་གྱིས་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "གནགཔོ་/དཀརཔོ་གི་དོན་ལུ་ དཀར་མདངས་ཀསི་ཨོཕ།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "པར་ལེན་རྐྱང་པ་: འགྲུལ་ལམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
msgid "Edge detection"
msgstr "མཐའ་མའི་སྐྱོན་འཛིན་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "ཇེ་ཀ་ནི་གི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་གྱིས་ མཐའ་མའི་སྐྱོན་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ བཤུལ་འཚོལ་འབད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"སྦྱར་ཏེ་ཡོད་པའི་པིག་སེལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ དཀར་མདངས་ཀྱི་བཅད་མཚམས། (མཐའམ་གི་སྟུག་ཚད་གཏན་བཟོས་འབདཝ་"
"ཨིན།)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Color quantization"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཀྭན་ཊི་ཟེ་ཤན་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "མརཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་གྱངས།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "ཚོས་གཞི:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Invert image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གནས་ལོག་འབད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
msgstr " བཤུལ་འཚོལ་རྐྱང་པའི་དོན་ལུ་ གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་གི་གནས་ཁོངས་ གནས་ལོག་འབད།"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Brightness steps"
msgstr "ཚོན་མདངས་རིམ་པ་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "དཀར་མདངས་གནས་རིམ་གྱི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཨང་ཡིག་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་ རེ་འདུན་ཅན་གྱི་ཨང་ཡིག།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
msgid "Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཨང་ཡིག་ཚུ་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
msgstr "སྐྱ་ཐལ་ཚུ་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "ཚོས་གཞི་དང་ཅོག་ཐད་རུང་ གྲུབ་འབྲས་གེརེ་སིཀེལ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཡོདཔ་"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "ཤུལ་འཚོལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བིཊི་མེབ་དེ་ལུ་ གའུ་ཤན་ བ་ལར་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Stack scans"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་པར་ལེན་ཚུ་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བརྩེགས་ཕུང་འབད་ ཡང་ན་ (སྤྱིར་གཏང་ལུ་བར་སྟོང་དང་བཅས།)ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཊ་"
"ཡིལ་འབད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "དེ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འོག་གི་(རྒྱབ་གཞི་)བང་རིམ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "སྣ་མང་ཞིབ་ལྟ་: འགྲུལ་ལམ་སྡེ་ཚན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
msgid "Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
msgstr "སྐྱོན་ཅན་བཟོ་མར་མནོན་འབད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "བིཊི་མེཔ་ནང་ལུ་ ས་ཁོངས་(སྐྱོན་ཅན་)ཆུང་ཀུ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "པིག་སེལསི་མང་རབས་ཅིག་གི་སྐྱོན་ཅན་ཚུན་ མར་མནོན་འབད་འོང་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
msgid "Size:"
msgstr "ཚད་:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
msgid "Smooth corners"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "བཤུལ་གྱི་སྒྱིད་ཁུག་རྣོ་ཅན་ཚུ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་བཟོ་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་ཧེང་བཀལ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ དེ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
msgid "Optimize paths"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གང་དྲག་བཟོ་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"ཉེ་འདབ་ཀྱི་བི་ཛི་ཡེར་གུག་གུགཔ་ཆ་བགོས་ཚུ་ མཐུད་པའི་སྒོ་ལས་ འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"ཨེབ་འཛུལ་ལེགས་ལྡན་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ བཤུལ་ནང་ལུ་ ནོཌིསི་གི་གྱངས་ཁ་མར་ཕབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "པི་ཊར་ སི་ལིང་གར་ http://potrace.sourceforge.net ལུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr "ངོ་སྟོད་ཚུ།"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི་ གདོང་གཞི་སེལ་འཐུ་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདོང་གཞི་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་མནོ་མི་མངའ་ཁོངས་དེ་ཁེབས་རྐྱབས།"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "Update"
msgstr "དུས་མཐུན་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "ཤུལ་འཚོལ་མ་འབད་བ་ ད་ལྟོའི་སྒྲིག་སྟངས་དང་བཅས་ བར་ནའི་བིཊི་མེཔ་ སྔོན་ལྟ་འབད་"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgstr "སྔོན་བལྟ།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "བཤུལ་ཅིག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་བར་བཤོལ་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "བཤུལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
msgid "_Horizontal"
msgstr "ཐད་སྙོམས།(_H)"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་གནས་སྤང་(འབྲེལ་བའི་) ཡང་ན་ གནས་ས་(ཡང་དག)"
msgid "_Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་།(_V)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་གནས་སྤང་དང་(འབྲེལ་བའི་) ཡང་ན་ གནས་ས་(ཡང་དག)"
msgid "_Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད།(_W)"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚད་ཀྱི་ཡར་འཕར།(ཡང་དག་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆ།)"
msgid "_Height"
msgstr "མཐོ་ཚད།(_H)"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚད་ཀྱི་ཡར་འཕར།(ཡང་དག་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆ།)"
msgid "A_ngle"
msgstr "གྲུ་ཟུར།(_n)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་དབྱེ་རིམ་ ༩༠ ། (ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར།)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ གསེག་ལོག་གྲུ་ཟུར་(ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར།) ཡང་ན་ ཡང་དག་གནས་སྤང་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆའི་"
"གནས་སྤང་།"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་གསེག་ལོག་གྲུ་ཟུར་(ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར་) ཡང་ན་ ཡང་དག་གནས་སྤང་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆའི་གནས་"
"སྤང་།"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨེ།"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ བི།"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ སི།"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཌི།"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨི།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨེཕ།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་འབྲེལ་བའི་གནས་སྤང་དེ་ ད་ལྟོའི་གནས་ས་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། དེ་མེན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་ཡང་"
"དག་གནས་ས་དེ་ཐད་ཀར་དུ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr "སྙོམས་ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད་དེ་ཉམས་སྲུང་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་སོ་སོ་སྦེ་འཚུག་སྤྱོད་འབད།(_o)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"ཆད་ཚད་/བསྒྱིར་ནི་/གསེག་ལོག་དེ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་སོ་སོ་སྦེ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ དེ་"
"མེན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་དེ་ཆ་ཚང་སྦེ་རང་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "ད་ལྟོའི་མེཊིགསི་ཞུན་དག་འབད།(_u)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་བཟོ་བསྒྱུར་དེ་ཞུན་དག་འབད=མེ་ཊིགསི། དེ་མེན་པ་ཅིན་ གནས་སྤྱོད་-དགུ་མཐའ་རྐྱབས་བཟོ་བསྒྱུར་=མེ་ཊིགསི་"
"འདི་གིས།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgstr "སྤོ་བཤུད།(_M)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
msgstr "ཚད་ཤིང་།(_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
msgstr "བསྒྱིར་ནི།(_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr "གསེག་ལོག(_w)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr "མེ་ཊིགསི།(_x)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "གནས་གོང་ཚུ་ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེ་ལས་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིཀསི་ ཞུན་དག་འབད་"
msgid "_Use SSL"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ལེནའཐབ། (_U)"
msgid "_Register"
msgstr "ཐོ་འགོད།(_R)"
#. Construct dialog interface
msgid "_Server:"
msgstr "སར་བར:(_S)"
msgid "_Username:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_U)"
msgid "_Password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག:(_P)"
msgid "P_ort:"
msgstr "འདྲེན་ལམ:(_0)"
#. Buttons
msgid "Connect"
msgstr "མཐུད་ལམ།"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "་ཇེ་བར་སར་བར་<b>%1</b>་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་དོ།"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "་ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་དོ<b>%1</b> དེ་ལག་ལེན་པ་<b>%2</b>བཟུས་སྦེ།"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གུ་ལུ་བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག<b>%1</b>དེ་<b>%2</b>བཟུམ་སྦེ།"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེསི་འགོ་འབྱེད་དེ་ ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག<b>%1</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ། <b>%1</b> དེ་<b>%2</b>བཟུམ་སྦེ།"
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གུ་ལུ་<b>%1</b> as <b>%2</b> ཐོ་འགོད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་མིང་: (_n)"
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་སར་བར:(_s)"
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་ཆོག་ཡིག:(_p)"
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་བཤེད་བཟུང་:(_h)"
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
"བཤེད་བཟུང་ <b>%3</b>དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་<b>%1@%2</b>དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་"
"འབྱུང་འབད་དོ།"
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཇེ་བར་ ཨའི་ཌི:(_U)"
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་མགྲོན་བརྡ་འབད།(_I)"
msgid "_Cancel"
msgstr "ཆ་མེད།(_C)"
msgid "Buddy List"
msgstr "བ་ཌི་གི་ཐོ།"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>ལུ་ཝ་ཡིཊི་བོཊི་གི་མགྲོན་བརྡ་གཏང་དོ།"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བ་ཅིན་ པར་རིས་འབྲི་ནི་དེ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "འོད་རྟགས་སྙོམ།"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>ཨིངཀིསི་ཀེབ་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད!</b> དངོས་པོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཕི་རི་"
"ཧེནཌི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ། དེ་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིི་དང་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་"
"འབད་མི་(མདའ་རྟགས་) ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཡིག་ཆ་\"%"
"s\"ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབདཝ་ལས་ཁ་བསྡམ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
msgid "Close _without saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས། (_w)"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་(%s)དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་"
"བཞག་འབད་བཞག་ནུག དེ་གིས་ གནད་སྡུད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནི་ལུ་རྒྱུ་རྐྱེན་བརྐྱབ་འོང་།</span>\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ རྩ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "ཕྲ་བ།"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "ཆུང་ཀུ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "འབྲིང་མ།"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "ཆེ་བ།"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ།"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "ཐོ་ཡིག།"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "ལོག་མཚམས་བཟོ་ནི།"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "ཚོང་བདག་གི"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "གཞན་"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "ཨེཕི:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "ཨེསི་:"
msgid "O:"
msgstr "ཨོ:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr "ཨེན་/ཨེ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
msgid "Nothing selected"
msgstr "ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབདཝ་འབདཝ་མིན་འདུག"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "བཀང་ནི་མེད།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "སིཊོ་རོག་མེད།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "དཔེ་གཞི་བཀང་ནི།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "དཔེ་གཞི་སི་ཊོརོཀ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>ཨེལ་:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས་བཀང་ནི།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས་སི་ཊོརོག"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>ཨེ་</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀང་ནི་ ར་ཌའིལ་འབད།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "སྟེགས་རིས་སི་སིཊོརོཀ་ར་ཌའིལ་འབད།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
msgid "Different"
msgstr "སོ་སོ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr "བཀང་ནི་སོ་སོ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgstr "སི་ཊོག་སོ་སོ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>གྲལ་ཐིག</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color fill"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་བཀང་ནི།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་སི་ཊོཀ"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>ཨེ་</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "བཀང་ནི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་འདུག"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་འདུག"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>ཨེམ་</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་སྣ་མང་ལུ་བཀང་ནི་ཅོག་གཅིགཔ་འོངམ་ཨིན།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་སྣ་མང་ལུ་སི་ཊོག་ཅོག་གཅིགཔ་འོངམ་ཨིན།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgstr "བཀང་ནི་ཞུན་དག་འབད..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgstr "སི་ཊོག་ཞུན་དག་འབད་..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Last set color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཆ་ཚན་མཇུག"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Last selected color"
msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr "ལུགས་ལྡོག"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr "དཀརཔོ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "གནགཔོ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Copy color"
msgstr "ཚོས་གཞི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Paste color"
msgstr "ཚོས་གཞི་སྦྱར།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "བཀང་ནི་དང་ སི་ཊོག་བརྗེ་སོར་འབད།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr "བཀང་ནི་དེ་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་བཟོ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "སིཊོཀ་དེ་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་བཟོ།"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
msgid "Remove"
msgstr "རྩ་བསྐྲད། "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "བཀང་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་འབད་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "བཀང་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་འབད་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
msgid "Invert fill"
msgstr "བཀང་བ་ གནས་ལོག་འབད་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
msgid "Invert stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་ གནས་ལོག་འབད་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
msgid "White fill"
msgstr "དཀརཔོ་བཀང་ནི་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
msgid "White stroke"
msgstr "དཀརཔོ་སི་ཊོཀ་་་་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
msgid "Black fill"
msgstr "གནགཔོ་བཀང་ནི་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
msgid "Black stroke"
msgstr "གནགཔོ་སི་ཊོཀ་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Paste fill"
msgstr "བཀང་བ་ སྦྱར་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
msgid "Paste stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་སྦྱར་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
msgid "Change stroke width"
msgstr "སིཊོཀ་རྒྱ་ཚད་སོར་"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
msgid "Master opacity, %"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་ %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད:%.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr "(ཆ་སྙོམས་ཅན།)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr "༠ (དྭངས་གསལ་ཅན།)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgstr "༡༠༠%(དྭངས་སྒྲིབ་)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "མིང་་"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཕྱོགས།"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "ཀེ་ཀེ།(_L)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "ཡར་ཕྲང་།(_P)"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚད།"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།(_F)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"དེ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་མེད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་དང་ ཡང་ན་ པར་རིས་ཧྲིལ་བུའི་ནང་ལུ་ ཚུད་"
"སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ ཡང་ན་ "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:(_n)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "མཐོ་ཚད:(_H)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཐོ་ཚད།"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ཨེལ།"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ཨཱར།"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད:%.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ:%.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1119
msgid "Move to next layer"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Moved to next layer."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "འདས་པའི་མཇུག་གི་བང་རིམ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../src/verbs.cpp:1131
msgid "Move to previous layer"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་དང་པམ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
msgid "No current layer."
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་མིན་མེད།"
#: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ།<b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1181
msgid "Layer to top"
msgstr "མགུ་གི་བང་རིམ་"
#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Raise layer"
msgstr "བངརིམ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ།<b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1189
msgid "Layer to bottom"
msgstr "གཤམ་གྱི་བང་རིམ་"
#: ../src/verbs.cpp:1193
msgid "Lower layer"
msgstr "འོག་གི་བང་རིམ་"
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Delete layer"
msgstr "བང་རིམ་ བཏོན་གཏང་"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "Deleted layer."
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་པའི་བང་རིམ།"
#: ../src/verbs.cpp:1290
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་འབད་ མྱུར་ལྷོག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:1299
msgid "Flip vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་འབད་མྱུར་ལྷོག་འབད་"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1673
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1709
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1713
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1717
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1721
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1725
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1729
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1733
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Does nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མི་འབད་བས།"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "སྔོང་སྒྲིག་ཊེམ་པེལེཊི་ནང་ལས་ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Open..."
msgstr "ཁ་ཕྱེ་...(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Open an existing document"
msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་དེ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Re_vert"
msgstr "གནས་ལོག་འབད།(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"མཇུག་གི་སྲུག་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆའི་ཐོན་རིམ་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད།(བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་"
"།)"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Save"
msgstr "སྲུང་བཞག(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Save _As..."
msgstr "སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད...(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Save document under a new name"
msgstr "མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྲུངས་་་་(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡིག་ཆའི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྲུང་བཞག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "_Print..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན...(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Print document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "ངེས་ཚིག་བསལ།(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ ངེས་འཛིན་ཚུ་(སྟེགས་རིས་དང་ ཡང་ན་ འཛི་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་ལ་སོགས་པ་)ཚུ་ ཡིག་"
"ཆ་དེ་གི་ <defs>ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print _Direct"
msgstr "ཐད་ཀར་དུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་ ཡང་ན་ རྒྱུད་གདུང་ཅིག་ལུ་ ནུས་སྤེལ་མ་འབད་བར་ ཐད་ཀར་དུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Print Previe_w"
msgstr "སྔོན་བལྟ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Preview document printout"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དཔར་བསྐྲུན་དེ་སྔོན་བལྟ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Import..."
msgstr "ནང་འདྲེན...(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "བིཊི་མེབ་ ཡང་ན་ ཨེསི་ཝི་ཇི་གཟུགས་བརྙེན་དེ་ ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "བིཊི་མེབ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད...(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དང་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ བིཊི་མེབ་ཀྱི་གཟུགས་བརྙེན་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "N_ext Window"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "P_revious Window"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཡིག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ནང་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Close"
msgstr "ཁ་བསྡམ།(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Close this document window"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "_Quit"
msgstr "སྤང་།(_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་སྤང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Undo last action"
msgstr "མཇུག་གི་བྱ་བ་འབད་བཤོལ་བཞག"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ མཇུག་གི་བྱ་བ་དེ་ ལོག་སྟེ་རང་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Cu_t"
msgstr "བཏོག(_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ལུ་སེལ་འཐུ་བཏོག"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Copy"
msgstr "འདྲ་བཤུས། (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "_Paste"
msgstr "སྦྱར།(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་འཛིན་དཔང་ནང་ལས་ མའུསུ་ས་ཚིག་ལུ་སྦྱར་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཚིག་ཡིག་དེ་སྦྱར།"
#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste _Style"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སྦྱར།(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་མི་དངོས་པོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་མི་དངོས་པོའི་ཚད་དེ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སྦྱར།(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་དེ་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཆ་"
"ཚད་འཇལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste _Height"
msgstr "མཐོ་ཚད་སྦྱར།(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་གི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཆ་"
"ཚད་འཇལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་ཚད་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རེ་རེ་"
"བཞིན་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་"
"དེ་ རེ་རེ་བཞིན་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "མཐོ་ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་"
"པོ་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Paste _In Place"
msgstr "ས་སྒོ་ནང་ལུ་སྦྱར།(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་འཛིན་དཔང་ནང་ལས་ གནས་ཁོངས་ངོ་མ་དེ་ལུ་སྦྱར།"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་།(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Delete selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་བཏོན་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Duplic_ate"
msgstr "རྫུན་མ།(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་འརྫུན་མ་བཟོ།"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "ངོ་འདྲ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་ ངོ་འདྲ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད། (འདྲ་དཔར་ཅིག་ངོ་མ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་"
"ཡོདཔ།)"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་བཤོལ།(_k)"
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ངོའདྲའི་འབྲེལ་ལམ་དེ་ རང་རྐྱང་སྡོད་མི་དངོས་པོ་ལུ་བསྒྱིར་བའི་ཐོག་ལས་ དེའི་ངོ་མ་དེ་ལུ་"
"བསྒྱུར་བཅུག "
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Select _Original"
msgstr "ངོམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr " སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི་དེ་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་ སེལ་འཐུའབད།"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "དངོས་པོ་ལས་དཔེ་གཞི་ལུ།(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ ཊ་ཡིལཌི་དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "དཔེ་གཞི་ལས་དངོས་པོ་ལུ།(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ཊ་ཡིལཌི་དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་ཅིག་ནང་ལས་ཕྱིར་འདོན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Clea_r All"
msgstr "ཆ་མཉམ་བསལ་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་གི་དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཏོད་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select Al_l"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ནོཌི་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུའབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ཆ་མཉམ་རང་བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཐོང་ཚུངགས་མི་དང་ ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "In_vert Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།(་སེལ་འཐུ་ག་ཅི་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ་ནི་དང་ གཞན་མི་ག་་"
"ཅི་འབད་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།)"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་གནས་ལོག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཚུ་ ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་གནས་ལོག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Select Next"
msgstr "ཤུལ་མམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Select next object or node"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་དངོས་པོ་ ཡང་ན་ ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Select Previous"
msgstr "ཧེ་མ་གི་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Select previous object or node"
msgstr "ཧེ་མའི་དངོས་པོ་ ཡང་ན་ ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "D_eselect"
msgstr "སེལ་འཐུ་་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་ཚུ་དང་ ནོཌི་ཚུ་གང་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Raise to _Top"
msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Raise selection to top"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད། (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Raise"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད།(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Raise selection one step"
msgstr "རིམ་པ་གཅིག་གིས་སེལ་འཐུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Lower"
msgstr "མར་ཕབ།(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Lower selection one step"
msgstr "རིམ་པ་གཅིག་གིས་སེལ་འཐུ་མར་ཕབ།"
#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Group"
msgstr "སྡེ་ཚན།(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Group selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ།"
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ཚུ་སྡཻ་ཚན་བཟོ་ནི་ལས་བཤོལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Put on Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས།(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "_Remove from Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "ལག་དེབ་ཀ་རནིསི་རྩ་བསྐྲད་ཏགང་།(_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོའི་ནང་ལས་ ལག་དེབ་ ཀ་རནི་དང་ ག་ལ་ཡིཕ་བསྒྱིར་ནི་ཚུ་ ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Union"
msgstr "འདུས་ཚོགས།(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་ འདུས་ཚོགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Intersection"
msgstr "དུམ་བུར་གཅོད་པ།(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་དུམ་གཅོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།།"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Difference"
msgstr "ཁྱད་པར།(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ཁྱད་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད། (bottom minus top)"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "E_xclusion"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པ།(_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"གྲངས་སུ་མ་བརྩིས་མི་དང་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (འགྲུལ་ལམ་གཅིག་"
"རྐྱངམ་ཅིག་ལུ་བང་མི་ཡན་ལག་ཚུ།)"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Di_vision"
msgstr "སྡེ་ཚན།(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "གཤམ་གྱི་འགྲིལ་ལམ་དེ་་དུམ་བུར་ལེ་ཤ་ཅིག་(པི་སེསི་)ལུ་བཏོག་གཏང་།"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Cut _Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"གཤམ་གྱི་འགྲུལ་ལམ་གྱི་སི་ཊོརོག་དེ་ བཀང་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་ཐོག་ལས་ དུམ་བུར་ལེ་ཤ་ཅིག་(པི་སེསི)ལུ་བཏོག་"
"གཏང་།"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Outs_et"
msgstr "ཕྱི་སྒྲིག(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Outset selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "སེལ་འཐེུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "I_nset"
msgstr "ནང་སྒྲིག(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Inset selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ནང་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་༡༠་གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་སྦེ་ནང་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན།(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Linked Offset"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་པར་ལེན།(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མ་དེ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི་ ནུས་ཅན་པར་ལེན་དངོས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལུ་སི་ཊོག་འབད།(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་དོ་ཚུ་གི་སི་ཊོཀ་དེ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Si_mplify"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ།(_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ འཇམ་སམ་བཟོ།(ནོཌི་ཐེབས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།)"
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Reverse"
msgstr "རིམ་ལོག།(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་ཁ་ཕྱོགས་དེ་རིམ་ལོག་འབད།(རྟགས་བཀལ་མི་ཚུ་མྱུར་ལྷོག་འབད་ནི་ལུ་ཕན་"
"ཐོག་ཡོདཔ་ཨིན།)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "བིཊི་མེབ་ བཤུལ་འཚོལ་འབད...(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"བིཊི་མེབ་ནང་ལས་བཤུལ་འཚོལ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ འགྲུལ་ལམ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལརས་ལྷག་སྟེ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "བིཊི་མེབ་ཀྱི་འདྲ་དཔར་ཅིག་བཟོ།(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བིཊི་མེབ་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་བཙུགས།"
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Combine"
msgstr "མཉམ་མཐུད།(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལེ་ཤ་ཡོད་མི་ཚུ་གཅིག་ལུ་མཉམ་མཐུད་འབད།"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Break _Apart"
msgstr "སོ་སོ་སྦེ་རྒྱུན་ཆད་འབད།(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ འགྲུལ་ལམ་འོག་མ་ཚུའི་ནང་ལུ་རྒྱུན་ཆད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "གིརིཌི་བདེ་ཞིབ...(_d)"
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ གིརིཌི་དཔེ་གཞི་ནང་ལུ་བདེ་ཞིབ་འབད།"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Add Layer..."
msgstr "བང་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create a new layer"
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "བང་རིམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས...(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོདམི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད། (_o)"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཡོད་མི་དེ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Top"
msgstr "བང་རིམ་སྤྱི་ཏོག་ལུ།(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ད་ལྟོའི་བངརིམ་དེ་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "གཤམ་ལུ་བང་རིམ།(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Raise Layer"
msgstr "བངརིམ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Lower Layer"
msgstr "བངརིམ་མར་ཕབ་འབད།(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་རམ་ཕབ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་བཏོན་གཏང་།(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བཏོན་གཏང་།"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ ༩༠ གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།°"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "སེལ་འཐུ་ 90° དེ་གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "གཡོན་སྐོར་ལུ་དབྱེ་རིམ་ ༩༠ བསྒྱིར།°"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "སེལ་འཐུ་ 90°གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་དངོས་པོའི་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Object to Path"
msgstr "དངོས་པོ་ལས་འགྲུལ་ལམ་ལུ།(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད།(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་དེ་ གཞི་ཁྲམ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་མཐུད་ཅན་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཚིག་"
"ཡིག་དེ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བཙུགས(འགྲུལ་ལམ་ དང་ཡང་ན དབྱིབས་)།"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Unflow"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་མ་འབད།(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཚུ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(གརླ་ཐིག་རྐྱང་པ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།)"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Convert to Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ སྤྱིར་གཏང་གི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།(འབྱུང་སྣང་ཉམས་སྲུང་"
"འབདཝ་ཨིན།)"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མྱུར་ལྷོག་འབད།(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ཐད་སྙོམས་སྦེ་མྱུར་ལྷོག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་མྱུར་ལྷོག་འབད།(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་མྱུར་ལྷོག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "གདོང་ཁེབས་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(སྤྱི་ཏོག་གི་དེ་གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས།)"
#: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Release"
msgstr "རིམ་ལོག་འབད།(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "གདོང་ཁེབས་དེ་སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"འཛིན་ནིའི་འགྲིལ་ལམ་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(སྤྱི་ཏོག་གི་དངོས་པོ་དེ་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"པའི་ཐོག་ལས།)"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Select"
msgstr "སེལ་འཐུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Select and transform objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Node Edit"
msgstr " ནོཌི་ཞུན་དག"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནོཌི་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ ཚད་བཟུང་བཤེད་བཟུང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དང་ གྲུ་བཞི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "སྒོར་ཐིག་དང་ སྒོང་དབྱིབས་ དེ་ལས་ ཞུ་དབྱྀབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "སྐར་མ་དང་ཟུར་མང་དབྱིབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Create spirals"
msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "བི་ཟི་ཡར་གུག་གུགཔ་དང་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕིག་གི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་དང་ནང་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "གཟུགས་བརྙེན་ནང་ལས་ཚོས་གཞི་ཆ་སྙོམས་ཡོད་མི་ཚུ་འཐུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Create connectors"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Selector Preferences"
msgstr "སེལ་བྱེད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "སེལ་བྱེད་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ནོཌི་ལག་ཆས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ནོཌི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "གྲི་བཞི་ནར་མོའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Star Preferences"
msgstr "སྐར་མ་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "སྐར་མའི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "སྒྲིལ་ནིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "སྒྲིལ་ནིའི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "ཞ་མྱུག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "ཞ་མྱུག་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Pen Preferences"
msgstr "མྱུག་བྲིས་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "མྱུག་བྲིས་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "ཀ་ལི་་གར་ཕིག་གི་གདའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Text Preferences"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འགད་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "སྟེགས་རིས་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "བཀོག་བཞག་མི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "བཀོག་བཞག་མི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Connector Preferences"
msgstr "མཐུད་བྱེད་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཁ་ཕྱེ།"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom In"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom in"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom Out"
msgstr "ནང་བཟུམ།"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom out"
msgstr "ནང་བཟུམ།"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Rulers"
msgstr "ཐིག་ཤིང་།(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "འབྲི་གཞི་ཐིག་ཤིང་ཚུ་སྣོན་ནི་དང་ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Scroll_bars"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་རིང་།"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "འབྲི་གཞི་བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Grid"
msgstr "གིརིཌི།_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "གིརིཊི་དེ་ སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "G_uides"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ།(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ བཞག(ལམ་སྟོན་པ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐིག་ཤིང་ནང་ལས་འདྲུད།)"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཚུ་ནང་ལས།)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཚུ་ནང་ལས།)"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "༡:༡ རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "༡:༡ ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "༡:༢་ རྒྱས་ཟུམ་འབད།(_2)"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "༡:༢་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "༢:༡ རྒྱསཙ་ཟུམ་འབད།(_Z)"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "༢:༡ ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་།(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ཡིངག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གསལ་གཞི་གང་བསྣར།"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྫུན་མ།(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཡིག་ཆ་གཅིག་མཚུངས་ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_New View Preview"
msgstr "མཐོང་སྣང་གི་སྔོན་བལྟ་གསརཔ།(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "New View Preview"
msgstr "མཐོང་སྣང་གི་སྔོན་བལྟ་གསརཔ།"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Normal"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་།(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་གི་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Outline"
msgstr "མཐའ་ཐིག(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "མཐའ་ཐིག་(གློག་ཐག་གཞི་ཁྲམ་)བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Toggle"
msgstr "སོར་སྟོན་(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་དང་མཐའ་ཐིག་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་གཉིསཀྱི་བར་ན་ སོར་སྟོན་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "ངོས་པར་གྱི་སྔོན་བལྟ་་་་(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ངོས་དཔར་ཧུམ་ཆ་སོ་སོའི་ཐོག་ལུ་སྔོན་བལྟ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Page _Width"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "དཔར་རིས་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་གདའ་གདམ་ཚུ།...(_k)"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_Document Properties..."
msgstr "ཡིག་ཆའིི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་...(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།(ཡིག་ཆ་འདི་དང་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།)"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "ཡིག་ཆ་མེ་ཊ་གནད་སྡུད...(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "ཡིག་ཆ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་དེ་ཞུན་དག་འབད།(ཡིག་ཆ་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འམད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ།)"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "བཀང་ཞིནམ་ལས་སི་ཊོག་འབད...(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "S_watches..."
msgstr "སྭཅིསི...(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "ས་ཝཅིསི་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Transfor_m..."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།...(_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "དངོས་པོའི་བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཚད་འཛིན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "ཕྲང་ཞིནམ་ལས་བགོ་བཀྲམ་འབད...(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "དོངས་པོ་ཚུ་ཕྲང་ཞིནམ་ལས་བགོ་བཀྲམ་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Undo _History..."
msgstr "ལོ་རྒྱུས་སླབ་བཤོལ་...(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Undo History"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་སླབ་བཤོལ་"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Text and Font..."
msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་ཡིག་གཟུགས...(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"ཡིག་གཞུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ དེ་ལས་གཞན་ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྟོན་ཞིནམ་ལས་སེལ་འཐུ་"
"འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_XML Editor..."
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཞུན་དག་པ...(_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་འབྲེལ་དེ་ སྟོན་ཞིནམ་ལས་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Find..."
msgstr "འཚོལ...(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Find objects in document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Messages..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ...(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "View debug messages"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྟོན།"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "S_cripts..."
msgstr "ཡིག་ཚུགས...(_c)"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Run scripts"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གཡོག་བཀོལ།"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་སྟོན/སྦ་བཞག(_i)"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཌའི་ལོག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "ཊ་ཡིལ་འབད་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད..."
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་སྣ་མང་ངོ་འདྲ་ཚུ་ དཔེ་གཞི་ ཡང་ན་ ཁ་ཐོར་བ་སྦེ་བདེ་ཞིབ་འབད་བའི་ཐོག་"
"ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་ངོ་འདྲ་སྣ་མང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Object Properties..."
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་བཀག་ཆ་འབད...(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "བསྡམ་སྦེ་མཐོང་ཚུགས་པའི་གནས་ཚད་ ཨའི་ཌི་དང་ དེ་ལས་གཞན་དོངས་པོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་་་་་་(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "ཇབ་བར་འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Input Devices..."
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ...(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ དེ་ཡང་ ཚད་རིས་ཊེབ་ལེཊི་ལ་སོགས་པ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "_Extensions..."
msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད...(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Query information about extensions"
msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལས་འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་བརྡ་དོན།"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Layer_s..."
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་...(_s)"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "View Layers"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་སྟོན།"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མའུསུ།(_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་ མའུསུ་མགྱོགས་ཐབས་ཀྱི་གཞི་བསྟུན།"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About E_xtensions"
msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་གི་སྐོར་ལས...(_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་བརྒྱ བསྐྱེད་ཚུ་གི་བརྡ་དོན།"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "About _Memory"
msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས།(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Memory usage information"
msgstr "དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་བརྡ་དོན།"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_About Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་སྐོར་ལས།(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་ རྩོམ་པ་པོ་ ཆོག་ཐམ།"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:གཞི་རྩ།(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་དེ།"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:དབྱིབས་ཚུ།(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ཀྱི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་:མཐོ་རིམ་ཅན།(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་མགོ་མིང་མཐོ་རིམ་ཅན་ཚུ།"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནི།(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "བིཊི་མེབ་བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་:ཀ་ལི་ག་ར་ཕི།(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕི་སྨྱུག་བྲིས་ལག་ཅས་དེ་ལག་འཐབ་དོ།"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Elements of Design"
msgstr "བཀོད་བསྒྲིག་གི་རྒྱུ་རྫས།(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "སློབ་སྟོན་གྱི་རྣམ་པ་དེ་ནང་ལུ་བཀོད་བསྒྲིག་གི་གཞི་རྩ།"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ཕན་བསླབ་དང་ཊིགསི།(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཕན་བསླབ་དང་ཊིགསི།"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ནུས་པ།"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "མཇུག་གི་ནུས་པ་དེ་སྒྲིག་སྟངས་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ནུས་པ་སྒྲིག་སྟངས།"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "མཇུག་གི་ནུས་པ་དེ་སྒྲིག་སྟངས་གསརཔ་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་འདི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "སེལ་འཐུ་ ཡངན་ རཔ་རིས་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་མེད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ ཡངན་ པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་སྦྲེལ་རྟགས་བཀོད།"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "པདེ་གཞི་པར་ལེན།"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (མཐའ་ཐིག་) - ཨིངཀསི་ཀེཔ་"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - ཨིངཀིསི་ཀེབ།"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (མཐའ་ཐིག་) - ཨིངཀསི་ཀེཔ་"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s -ཨིངཀིསི་ཀེབ།"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན།"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "བཟོ་རྣམ།"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "ཞུན་དག..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་མཉམ་ཐིག་དེ་གི་མཇུག་ལས་འགལ་ཏེ་ ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་གིས་ཐོག་ལས་བཀང་ནི་ཨིན་ན་ "
"(spreadMethod=\"pad\"),ཡང་ན་ ཁ་ཕྱོགས་གཅིག་ལུ་ སྟེགས་རིས་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད་ནི་ཨིན་ན་"
"(spreadMethod=\"repeat\"), ཡང་ན་ སྤེལ་མ་རྒྱབ་འགལ་སྦེ་ཡོད་མི་ཁ་ཕྱོགས་ལུ་ སྟེགས་རིས་ཡང་བསྐྱར་"
"འབད་ནི་ཨིན་ན་ spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "འཆར་སྣང་བྱུང་ཡོདཔ།"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "ཐད་ཀར།"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "ཡང་བསྐྱར:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "དངོས་པོ་ལུ་ སྟེགས་རིས་འགན་སྤྲོད་འབད་"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>སྟེགས་རིས་མིན་འདུག</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>་སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་མིན་འདུག</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>སྟེགས་རིས་སྣ་མང་།</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་རྫུན་མ་"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་དེ་དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་མི་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་(ཚུ་)"
"གི་དོན་ལུ་ དེ་གི་འདྲ་དཔར་གཅིག་བཟོ།"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་དེ་གི་བཀག་ནི་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>གསརཔ།:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
msgid "Create linear gradient"
msgstr "ཐིག་གི་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "འོད་ཟེར་གྱི་(སྒོང་དབྱིབས་ཅན་ ཡང་ན་ སྒོར་སྒོརམ་ ) སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
msgid "on"
msgstr "གུར།"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "བཀང་ནིའི་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "སི་ཊོ་རོག་དེ་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>བསྒྱུར་བཅོས:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་ཚུ་མིན་འདུག"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "སྟེགས་རིས་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནིམེད།"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པའི་པར་ལེན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr "བཀག་ནི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ཚད་འཛིན་ལུ་ཚད་འཛིན་བཀག་ནི་གཞན་མི་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete stop"
msgstr "བཀག་ནི་དེ་བཏོན་གཏང་།"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ནང་ལས་ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བཀག་ནི་དེ་བཏོན་གཏང་།"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr "པར་ལེན:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgid "Stop Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་བཀག་བཞག"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Gradient editor"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་པ།"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པའི་ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་མཐོངགསལ་དེ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལས་བཤོལ།"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ།"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(རྩ་བ།)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་མིན་འདུག"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ།"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས།"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "འོད་ཟེར་གྱི་སྟེགས་རིས།"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"ཚོན་གཏི་ནི་དེ་གཞི་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།(བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མེདཔ་སྦེ་བཟོ།)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"འགྲུལ་མ་གང་རུང་ཅིག་ རང་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་དབྱི་རིམ་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་དེ་གིས་ བཀོང་ནིའི་"
"ནང་ལུ་དོང་ཕུ་སྟོནམ་ཨིན།"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་དེ་གདོང་ལན་ཁ་ཕྱོགས་ཅན་མེན་ཚུན་ཚོད་ བཀང་ནི་དེ་རགས་པ་ཨིན། (fill-rule: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་མེད།"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སྣ་མང་།"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་དེ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་དཔེ་གཞི་ཚུ་མིན་འདུག"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
"སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་ དཔེ་གཞི་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་ > དཔེ་གཞི་ > "
"དཔེ་གཞི་ལུ་དངོས་པོ་</b> ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གིས་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་</b> དེ་<b>ཆ་ཚད་འཇལ་ནུག</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་</b> དེ་ <b>ཆ་ཚད་མ་འཇལ་བས།</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་</b> ཚུ་"
"<b>ཆ་ཚད་འཇལ་ནུག</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གྲུ་བཞི་</b> ཚུ་ <b>་ཆ་"
"ཚད་མ་འཇལ་བས།</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དེ་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོགའབད་ནི་ཚུ་) ཁོང་རའི་དངོས་"
"པོ་དང་གཅིག་ཁར་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ <b>སྟེགས་རིས་</b> ཚུ་ <b>བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག</b> "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་ཚུ་) འབད་བའི་སྐབས་"
"ལུ་ ད་<b>སྟེགས་རིས་ཚུ་</b>གཏན་བཟོས་ཅན་སྦེ་ <b>སྡོདཔ་ཨིན།</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་ ཁོང་རའི་དངོས་པོ་དང་གཅིག་ཁར་ བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་"
"ན་ གསེག་ལོག་)འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ <b>དཔེ་གཞི་</b> ཚུ་ <b>བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག</b> "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་)ཚུ་འབད་བའི་སྐབས་"
"ལུ་ ད་ <b>དཔེ་གཞི་དེ་</b> གཏན་བཟོས་ཅན་སྦེ་ <b>སྡོདཔ་ཨིན།</b>"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "ལག་ཆསཕྲ་རིང་|ཨེགསི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད། (_X)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཐད་སྙོམས་ཆ་སྙོམས།"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་|ཝའི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཀེར་ཕྲང་ཆ་སྙོམ།"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་|ཌབ་ལུ་དེ་སེལ་འཐུ་འབད། (_t)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་རྒྱ་ཚད།"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་གཉིས་ཆ་རང་ མཉམ་ཚད་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་"
"འབད།"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སེལ་འཐུ་འབད། |ཨེཆི། (_t)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་མཐོ་ཚད།"
msgid "System"
msgstr "རིམ་ལུགས།"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ། (_:)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་དེ་གི་ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ་གི་གནས་གོང་།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "ཨཱར་ཇི་བི།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "ཨེཆི་ཨེསི་ཨེལ།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "སི་ཨེམ་ཝའི་ཀེ།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "ཨཱར། (_R)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "དམརཔོ།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "ཇི། (_G)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "ལྗང་ཁུ།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "བི། (_B)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "ཧོནམ།"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr "ཨེ།(_A)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ཨཱལ་ཕ།(དྭངས་སྒྲིབ།)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "ཨེཆི། (_H)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "ཚོན་མདངས།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "ཨེསི། (_S)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "ཨེལ། (_L)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "འོད་ཡང།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "སི། (_C)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "སྔོ་ལྗང།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "ཨེམ། (_M)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "དམར་སྨུག།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "ཝའི། (_Y)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "སེརཔོ།"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "ཀེ (_K)"
msgid "Unnamed"
msgstr "མིང་མ་བཏགསཔ།"
msgid "Wheel"
msgstr "འཁོར་ལོ།"
msgid "Attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས།"
msgid "Value"
msgstr "གནས་གོང་།"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནོཌི་ཅིག་ནང་ དབྱེ་བའི་ཚིག་ཡིག་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་ནང་ལུ་ མཐུད་མཚམས་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་བད་ཡོད་པའི་མཇུག་མཚམས་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཇུག་མཚམས་ཚུ་ ཆ་བགོས་གསརཔ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "མཇུག་གི་ས་ཚིག་མ་ཡིན་པའི་མཐུད་མཚམས་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་གཤག"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་འགྲུལ་ལམ་དེ་རྒྱུན་ཆད་འབད།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ སྒྱིད་ཁུག་སྦེ་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ཧུམ་ཕྱུག་ཕྱུག་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་སིམི་ཊིག་སྦེ་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་གྲལ་ཐིག་སྦེ་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་གུག་གུགཔ་སྦེ་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་ཀྱི་ བི་ཛི་ཡར་བཤེད་བཟུང་དེ་སྟོན།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "སི་ཊར་: སྒྱིད་ཁུག་གི་ཨང་གྲངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "སི་ཊར་: ལྕགས་རྩང་དཔྱ་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Make polygon"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་བཟོ་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Make star"
msgstr "སི་ཊར་བཟོ་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "སི་ཊར་: བསྐོར་ཐེངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "སི་ཊར་: གང་འབྱུང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "སྐར་མ་གི་ཚབ་ལུ་(བཤེད་བཟུང་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་)དུས་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་མང་དབྱིབས།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
msgstr "སྒཡིད་ཁུག་གི་ཁ་གྱང་:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་ ཡང་ན་ སྐར་མ་ཅིག་གི་སྒྱིད་ཁུག་གི་ཁ་གྱང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "རྩིབས་ཀྱི་དཔྱ་ཚད:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "ཕན་བསླབ་མཐའ་འཁོར་གྱི་དཔྱ་ཚད་ལུ་ གཞི་རྟེན་མཐའ་འཁོར།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་ག་དེ་ཅིག་སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོདཔ་སྨོ།(རྣོ་ཅན་གྱི་དོན་ལུ་ 0)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
msgstr "གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ཡོདཔ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་དང་གྱུ་ཟུར་ཚུ་གང་བྱུང་སྦེ་ཁ་བཀྲམ་སྟེ་བཞག"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ཚད་བཟུང་ཚུ་གི་དབྱིབས་སླར་སྒྲིག་འབད། (ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་དགའ་གདམ་ལག་ལེན་འཐབ། > སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་"
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Change rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "ཌབ་ལུ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "Width of rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་རྒྱ་ཚད།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Height of rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་མཐོ་ཚད།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "ཨཱར་ཨེགསི:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་སྒོརམ་སྒོརམ་གྱི་ཏཐ་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Ry:"
msgstr "ཨཱར་ཝའི:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་སྒོར་སྒོརམ་གི་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Not rounded"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་མེད་མི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་དེ་རྣོ་ཅན་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Change spiral"
msgstr "སྒྲིལ་ནི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgstr "སྐོར་ཐེངས: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་གྱངས་ཁ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
msgstr "ཌའི་ཝར་ཇེནསི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "སྟུག་ཚད/་ཐར་ཐོར་སྦེ་ཡོད་མི་ག་དེ་ཅིག་ ཕྱིའི་བསྒྱིར་ནི་སྨོ; 1 = གཅིག་མཚུངས། "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgstr "ནང་ན་གི་མཐའ་འཁོར:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "ནང་ན་གི་སྐོར་ནི་གི་མཐའ་འཁོར། (སྒྲིལ་ནིའི་ཚད་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ཀ་ལི་ཚད་རིས་སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད། (མཐོང་ཚུགས་པའི་ འབྲི་གཞི་ཚུ་གི་མངའ་ཁོངས་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་ཨིན།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"ཝི་ལོ་སི་ཊི་ག་དེ་ཅིག་གིས་ སི་ཊོ་རོག་སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་སྨོ། (> 0 གིས་སི་ཊོ་རོག་དང་པམ་འདི་སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་"
"བཟོཝ་ཨིན། , < 0 གིས་ དེ་ཚུ་རྒྱ་སྦོམ་བཟོཝ་ཨིན།0 དེ་གིས་ རྒྱ་ཚད་དེ་ཝི་ལོ་སི་ཊི་ལས་རང་དབང་བཟོཝ་ཨིན།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "གྲུ་ཟུར:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་ནིབ་དེ་གི་གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ་; 0 = ཐད་སྙོམས་; གཏན་པར་བཟོ་ནི་ལུ་ནུས་པ་མེད། = 0)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "གཏན་པར་བཟོ་བ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ (༠=ཨེན་ཨའི་བི་ སི་ཊོཀ་ཁ་ཕྱོགས་ལུ་ ཨ་རྟག་ར་ཀེར་གཟུགས་འབད་སྡོད་འོང་ ༡= གཏན་བཟོས་"
"གྲུ་ཟུར་)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "Caps:"
msgstr "ཀེབསི་:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"སི་ཊོཀསི་པོ་རོ་ཊུཊི་གི་མཇུག་ལུ་ཚུགས་ཡིག་ཧེང་བཀལ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ (0 = ཚུགས་ཡིག་མེད་ "
"1 = ཚུགས་ཡིག་སྒོར་སྒོརམ་)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "ཊི་མོར:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "སི་ཊོཀསི་འདི་ རང་རོང་དང་སིག་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Wiggle:"
msgstr "སྐྱ་རྫུས་མ་:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "སྨྱུག་བྲིས་འདི་ ཡམ་ཡོམ་དང་སྐྱ་རྫུས་མ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "རྒྱ་ཆེ་བ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"སྨྱུག་བྲིས་འདི་ གཡོ་འགུལ་མེདཔ་གིས་ ལྷོད་ལྷོད་བཟོ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་ རྒྱབ་ཁར་འདྲུད་ནིའི་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "ཉམས་སྲུང་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"སྨྱུག་བྲིས་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་བསྒཡུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གི་ཨེབ་ཤུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "མགོ་མིང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "སྨྱུག་བྲིའི་ནིབ་ཀྱི་གྲུ་ཟུར་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གཡོ་བ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Round:"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Increase to round the ends of strokes"
msgstr "སི་ཊོཀསི་གི་མཇུག་བསྐོར་ནི་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་: འགོ་བཙུག་/མཇུག་བསྡུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་: ཁ་ཕྱེ་/ཁ་བསྡམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "འགོ་བཙུགས:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ ཞུ་དབྱིབས་ཀྱིའགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་ཚུན་གྱི་ གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "End:"
msgstr "མཇུག:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ ཞུ་དབྱིབས་ཀྱི་མཇུག་གི་ཡིག་ཚད་ཚུན་གྱི་ གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "ཞུ་དབྱིབས་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"ཞུ་དབྱིབས་ (ཁ་བསྡམ་པར་ཡོད་མི་དབྱིབས།)དང་ཆ་་བགོས་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(རེ་ཌི་གཉིས་དང་"
"བཅས་པའི་ཁ་བསྡམ་སྟེ་ཡོད་པའི་དབྱིབས།)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "ཆ་ཚང་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "དབྱིབས་དེ་ ཞུ་དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཆ་གོས་མེན་པར་ སྒོང་དབྱིབས་ཆ་ཚང་ཅིག་བཟོ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
msgid "Pick alpha"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་ འཐུ་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"འོད་རྟགས་ཀྱི་འོག་ལུ་ ཚོས་གཞི་དང་ཨཱལ་ཕ་(དྭངས་གསལ་)གཉིས་ཀུ་འཐུ་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཨཱལ་་ཕ་གིས་ སྔ་གོང་"
"ལས་དགུ་མཐའ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་རྐྱངམ་ཅིག་ འཐུ་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Set alpha"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་འདི་འཐུ་ཡོད་པ་ཅིན་ བཀང་བ་ ཡངན་ སི་ཊོཀ་དྭངས་གསལ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
msgid "Text: Change font family"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་རྩ་ལག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཕྲང་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Text: Change font style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་རྩ་ལག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཕྱོགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "Text: Change font size"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"ཡིག་གཟུགས་འདི་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད། ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་ ཚབ་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་"
"གཟུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Align left"
msgstr "གཡོན་ལུ་ཕྲང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Center"
msgstr "དབུས།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
msgid "Align right"
msgstr "གཡས་ཕྲང་།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Justify"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
msgid "Bold"
msgstr "རྒྱགས་པ།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
msgid "Italic"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ། "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spacing between letters"
msgstr "ཡི་གུ་ཚུ་གི་བར་ན་སྟོང་བཏོན་ནི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
msgid "Spacing between lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ན་བར་སྟོང་སྟོན་ནི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཀརནི་འབད་ནི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
msgid "Vertical kerning"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཀརནི་འབད་ནི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
msgid "Letter rotation"
msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱིར་ནི།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
msgid "Change connector spacing"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
msgid "Spacing:"
msgstr "བར་སྟོང་སྟོན་ནི:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ཨོ་ཊོ་རའུ་ཊིང་ མཐུད་བྱེད་ཚུ་གིས་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་མཐའ་སྐོར་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་བར་སྟོང་གི་བསྡོམས།"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Length:"
msgstr "རིང་ཚད་:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་འདི་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ མཐུད་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐུན་པའི་རིང་ཚད་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "མཇུག་གི་རྟགས་བཀོད་པའི་(མདའ་རྟགས་)ས་ཚིགས་མར་ཕྱོགས་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུད་བྱེད་བཟོ་"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ་མཐའ་མནོན་འབད་མ་བཅུག་"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Add Nodes"
msgstr "མཐུད་མཚམས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "ཆ་བགོས་རིང་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ།"
msgid "Modify Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་སེགས་བཅོས་འབད།"
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨིན་པུཊི།"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "རི་མོ་མཁན་ ཨེ་ཌོབ་འབད།(*.ai)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "ཨེ་ཌོབ་རི་མོ་མཁན་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད།"
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨའུཊི་པུཊི།"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "ཨེ་ཌོབ་ རི་མོ་མཁན་བྲིས།"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨིན་པུཊི།"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "ཨེ་ཌོབ་ རི་མོ་མཁན་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ ཨེ་ཌོབ་རི་མོ་མཁན་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ཚུ་ནང་ལས་ ཀ་རཕཊི་དེ་གཙང་དག་བཟོཝ་ཨིན།"
msgid "Brighter"
msgstr "ཚོན་མདངས་ཆེ་མི་"
msgid "Blue Function"
msgstr "ལས་འགན་ཧོནམོ"
msgid "Custom..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་་་་"
msgid "Green Function"
msgstr "ལས་འགན་ལྗང་ཁུ་"
msgid "Red Function"
msgstr "ལས་འགན་དམརཔོ་"
msgid "Darker"
msgstr "གྲིབ་ནག་ཆེ་མི་"
msgid "Desaturate"
msgstr "མཐའ་ཚད་མེདཔ་"
msgid "Grayscale"
msgstr "གེརེ་སིཀེལ།"
msgid "Less Hue"
msgstr "ཚོན་གདངས་ཉུང་ཀུ་"
msgid "Less Light"
msgstr "འོད་ཉུང་ཀུ་"
msgid "Less Saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད་ཉུང་ཀུ་"
msgid "More Hue"
msgstr "ཚོན་གདངས་ལེ་ཤ་"
msgid "More Light"
msgstr "འོད་མངམ་"
msgid "More Saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད་ལེ་ཤ་"
msgid "Negative"
msgstr "མེད་ཆ་"
msgid "Remove Blue"
msgstr "ཧོནམོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
msgid "Remove Green"
msgstr "ལྗང་ཁུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
msgid "Remove Red"
msgstr "དམརཔོ་རྩ་བསྐྲད། "
msgid "RGB Barrel"
msgstr "ཨར་ཇི་བི་ བེ་རེལ་"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "ལས་རིམ་ ཌི་ཨའི་ཨེ་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་བཀོད་རིས་ཅིག"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་ བཀོད་རིས། (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་ ཨིན་པུཊི།"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"ཌི་ཨའི་ཨེ་་ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌི་ཨའི་ཨེ་ ཁོ་ར་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་"
"ཌི་ཨའི་ཨེ་དེ་ http://www.gnome.org/projects/dia/ ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགས།"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"dia2svg.sh ཡིག་ཡིག་ཚུགས་དེ་ ཁྱོད་རའི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་བགོ་བཀྲམ་དང་གཅིག་ཁར་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན། "
"ཁྱོད་ལུ་འདི་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་རྟགས་ཨིན།"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "ཚག་གི་ཚད:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་བཀོད།"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ།"
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "ཨོ་ཊོ་ཀེཌི་ ཌི་ཨེགསི་ཨེཕ་ (*.dxf)"
msgid "DXF Input"
msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨེཕི་ ཨིན་པུཊི།"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "ཨོ་ཊོ་ཀེཌི་གི་ ཡིག་ཆ་བརྗེ་སོར་འབད་ནིའི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་འདྲེན་འབད།"
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
"dxf2svg དེ་གིས་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་དང་གཅིག་ཁར་ཐོན་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/ ནང་ལུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན།"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཏོག་ནིའི་ པོ་ལོ་ཊར།"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཏོག་ནིའི་ པོ་ལོ་ཊར།(*.DXF)"
msgid "DXF Output"
msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨེཕི་ ཨའུཊི་པུཊི།"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoedit དེ་གིས་བྲིས་ཡོད་མི་ ཌི་ཨེགསི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད།"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་ http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit ལུ་བལྟ་"
msgid "Embed All Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གནས་འདྲེན་འབད།"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྐྱངམ་ཅིག་གནས་འདྲེན་འབད།"
msgid "EPS Input"
msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ ཨིན་པུཊི།"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི"
msgid "EPSI Output"
msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ཨའི་ ཨའུཊི་པུཊི།"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ནང་འཁོད་བསྒྱུར་བཅོས།(*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "མཐེ་གཟེར་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།"
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX མན་ངག"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX མན་ངག:"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་(*.gpl)"
msgid "Extract One Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཕྱིར་འདོན་འབད།"
msgid "Path to save image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ།"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་(*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ ཨིཔ་པུཊི།"
msgid "Flatness"
msgstr "ལེབ་ཏེབ་ཀྱི་ཚད།"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "བི་ཛི་ཡར་ཚུ་ལེབ་ཏེམབཟོ་་"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "འགྱུར་བ་དང་པམ་དེ་ ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཐོག་ལས་རྩིས་སྟོན།"
msgid "Draw Axes"
msgstr "ཚད་ཐིག་ཚུ་བྲིས་"
msgid "End x-value"
msgstr "མཇུག་བསྡུའི་ཨེགསི་-བེ་ལུ་"
msgid "First derivative"
msgstr "འགྱུར་བ་དང་པ།"
msgid "Function"
msgstr "ལས་འགན་"
msgid "Function Plotter"
msgstr "ལས་འགན་ པོལོ་ཊར།"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"ཨའི་སོ་ཊོ་ཕིཀ་ ཚད་རྟགས་(ཆུང་ཤོས་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་: རྒྱ་ཚད་/ཨེགསི་རེནཅི་ ཡང་ན་ མཐོ་ཚད་/ཝའི་"
"རེནཅི་)"
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr "༢*པི་ཨའི་གི་ཐོག་ལས་ ཨེགསི་-ཁྱབ་ཚད་དགུ་མཐའ་རྐྱབས་"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་དང་དཔེ་ཚད་བཟོ་བ་"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཚུ་"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid "Start x-value"
msgstr "ཨེགསི་བེ་ལུ་ འགོ་བཙུགས་"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"The following functions are available: (the available functions are the "
"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
"འོག་གི་ལས་འགན་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས་: (འཐོབ་ཚུགས་པའི་ལས་འགན་ཚུ་ ཚད་ལྡན་པ་ཡི་ཐཱོན་ཨང་རྩིས་ལས་འགན་ཨིན་) "
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp"
"(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan"
"(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
"cosh(x); sinh(x); tanh(x). ཆད་མེད་ པི་ཨའི་དང་ཨི་གཉིས་ཡང་འཐོབ་ཚུགས།"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་གཤམ་གྱི་ཝའི་-བེ་ལུ་"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་མགུ་གི་ཝའི་བེ་ལུ་"
msgid "Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་"
msgid "Groups to PNGs"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ཨེསི་ལུ་སྡེ་ཚན་"
msgid "Save layers only"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྲུངས་"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཨེགསི་སི་ཨེཕ།"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཨེགསི་སི་ཨེཕ་གིས་བང་རིམ་ཚུ་ རྒྱུན་སྐྱོང་་འཐབ་དོ།(*.XCF)"
msgid "Draw Handles"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ཚུ་བྲིས།"
msgid "Command Line Options"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་"
msgid "FAQ"
msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ་"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "ཨིངཀསི་ཀེཔ་ལག་དེབ་"
msgid "New in This Version"
msgstr "ཐོན་རིམ་འདི་ནང་གསརཔ་ཨིན་"
msgid "Report a Bug"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཅིག་སྙན་ཞུ་འབད་"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "ཨེསི་བི་ཇི་ ༡.༡ གསལ་བཀོད་"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "མཇུག་ལམ་འརྫུན་མ།"
msgid "Exponent"
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས།"
msgid "Interpolate"
msgstr "བསྐྱར་བསྣོད།"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "བཟོ་རྣམ་བསྐྱར་བསྣོད་འབད།(མོ་བཏབ་ཀྱི་)"
msgid "Interpolation method"
msgstr "བསྐྱར་བསྣོན་ཐབས་ལམ།"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "བསྐྱར་བསྣོན་རིམ་པ། "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
msgid "Axiom"
msgstr "ཨེག་སི་ཡམ།"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
msgid "L-system"
msgstr "ཨེལ་-རིམ་ལུགས།"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
msgid "Left angle"
msgstr "གཡོན་གྱི་གྲུ་ཟུར།"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
msgid "Order"
msgstr "གོ་རིམ།"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "གྲུ་ཟུར་གང་བྱུང་བཟོ།(%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "རིམ་པ་གང་འབྱུང་བཟོ།(%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
msgid "Right angle"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གྲུ་ཟུར།"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
msgid "Rules"
msgstr "ལམ་ལུགས།"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "རིམ་པའི་རིང་ཚད།(པི་ཨེགསི།)"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "ལོ་རེམ་ ཨིབ་སམ་"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "དོན་མཚམས་བསྡོམས་"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "དོན་མཚམས་རིང་ཚད་ཀྱི་འགྱུར་བ་(བརྗོད་ཚིག་ཚུ་)"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "དོན་མཚམས་རེ་ལུ་བརྗོད་ཚིག་རེ"
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་སི་ཊོཀ་ལུ་ ཚོས་གཞིའི་རྟགས་བཀོལཔ་"
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#, fuzzy
msgid "Length Unit: "
msgstr "རིང་ཚད་:"
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཇལ།"
msgid "Measure Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཇལ།"
#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
msgstr "པར་ལེན་འགྲུལ་ལམ།"
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "གྲུ་ཟུར།"
msgid "Extrude"
msgstr "ཨེགསི་ཊུཌི།"
msgid "Magnitude"
msgstr "བོངས་ཚད།"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "མཐའ་ཐིག་རྟགས་བཀོད་དང་བཅས་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐའ་ཐིག་ཡིག་སྣོད་(*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐའ་ཐིག་ཨིན་པུཊི་"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "དཔེ་ཚད་འདྲ་བཤུས་:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "ངོ་འགྱུར་དབྱེ་བ་:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "ངོ་འགྱུར་གྱི་ཧེ་མ་དཔེ་གཞི་རྫུན་མ་བཟོ་"
msgid "Normal offset"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་པར་ལེན་"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་བདའ་སྟེ་ཡོདཔ་"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་ཀེར་ཕྲང་ཨིན་"
msgid "Space between copies:"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བར་ནའི་བར་སྟོང་:"
msgid "Tangential offset"
msgstr "ཊེན་ཇེནཊི་ཤེལ་པར་ལེན།"
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr " ངོ་འཛོམས།"
msgid "Postscript"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།"
msgid "Postscript Input"
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཨིན་པུཊི།"
msgid "Developer Examples"
msgstr "བཟོ་མིའི་དཔེ་"
msgid "RadioButton example"
msgstr "རེ་ཌིའོ་ཨེབ་རྟའི་དཔེ་"
msgid "Select option: "
msgstr "གདམ་ཁ་སེལ་འཐུ་འབད་:"
msgid "Select second option: "
msgstr "གདམ་ཁ་གཉིས་པམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་:"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ཇི་ཊར་ནོཌིསི་"
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr "གནས་སྤང་མང་མཐའ་ པི་ཨེགསི་"
msgid "Shift node handles"
msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་བཤུད་"
msgid "Shift nodes"
msgstr "ནོཌི་ཚུ་བཤུད་"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"ནུས་པ་འདི་གིས་ གང་འབྱུང་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནོཌིསི་(དང་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ནོཌི་བཤེད་བཟུང་)ཚུ་བཤུདཔ་"
"ཨིན།"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་གི་བགོ་བཀྲམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
msgid "Random Point"
msgstr "གང་བྱུང་ཡིག་ཚད།"
msgid "Random Position"
msgstr "གང་བྱུང་གནས་ས།"
msgid "Initial size"
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་ཚད།"
msgid "Minimum size"
msgstr "ཚད་ཉུང་མཐའ།"
msgid "Random Tree"
msgstr "གང་འབྱུང་རྩ་འབྲེལ།"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "ལས་རིམ་ཧྲོབ་བྲིས་དེ་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་བཀོད་རིས།"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "ཧྲོབ་བྲིས་བཀོད་རིས།(*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "ཧྲོབ་བྲིས་ཨིན་པུཊི།"
msgid "Behavior"
msgstr "སྤྱོད་ལམ།"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "ཆ་བགོས་ཚུ་ ཕྲང་"
msgid "Envelope"
msgstr "ཡིག་ཤུབས།"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "བརྡ་ལམ་དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.zip)"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གྲངས་སུ་བརྩིས་ཏེ་ གནས་ཡུལ་དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་རང་"
"ཡུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"
msgid "ZIP Output"
msgstr "ཛེཊི་ཨའི་པི་ ཨའུཊི་པུཊི།"
msgid "Color of shadow"
msgstr "གྱིབ་མ་གི་ཚོས་གཞི།"
msgid "Dropshadow"
msgstr "གྱིབ་མ་ བཀོག་བཞག"
msgid "ASCII Text"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་ཨི་ཨའི་ཨའི་ ཚིག་ཡིག"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་སྣོད།(*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཨིན་པུཊི།"
msgid "Amount of whirl"
msgstr "འཁྱིར་རླུང་བསྡོམས།"
msgid "Center X"
msgstr "དབུས་ཨེགསི།"
msgid "Center Y"
msgstr "དབུས་ཝའི།"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་མི།"
msgid "Whirl"
msgstr "འཁྱིར་རླུང་།"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "ཀི་ལིབ་ཨཊི་གི་དོན་ལུ་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ཚད་རིས་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད།"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "ཝིན་ཌོ མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ། (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "ཝིན་ཌོ་མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ་ཨིནཔུཊི།"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"
#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་དང་ རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་ལ་སོགས་པའི་ དངོས་པོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ཞུན་དག་འབད།"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་མཇུག་བསྣོན་འབད།"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeated"
#~ msgstr "ཡང་བསྐྱར:"
#, fuzzy
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "གྲུ་ཟུར།"
#, fuzzy
#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "གསེག་ལོག་"
#~ msgid "Source left bound"
#~ msgstr "གཡོན་གནས་འབྱུང་ཁུངས་"
#~ msgid "Source top bound"
#~ msgstr "མགུ་གནས་འབྱུང་ཁུངས་"
#~ msgid "Source right bound"
#~ msgstr "གཡས་གནས་འབྱུང་ཁུངས་"
#~ msgid "Source bottom bound"
#~ msgstr "མཇུག་གནས་འབྱུང་ཁུངས་"
#~ msgid "Dots per inch resolution"
#~ msgstr "ཧུམ་ཆའི་ཨིནཅི་རེ་ལུ་ ཚག་རེ་"
#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས་མི་ཚུགས། ཧེ་མ་རང་འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་ཚིག་ཡིག་ལུ་"
#~ "གཞི་བསྒྱུར་འབད།"
#~ msgid "Blur Edge"
#~ msgstr "མཐའམ་གྲིབ་ཅན་བཟོ།"
#~ msgid "Blur Width"
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་གྲིབ་ཅན་བཟོ།"
#~ msgid "Text to Path"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ལས་འགྲུལ་ལམ་ལུ།"
#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
#~ msgstr "Gtkmm ཇི་ཡུ་ཨའི་ངོས་འདྲ་བ་གསརཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#~ msgid "(null_pointer)"
#~ msgstr "(དཔག་བྱེད་སྟོང་ཆ་ཅན།)(_p)"
#~ msgid "Unicode: %s: %s"
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི: %s: %s"
#~ msgid "Unicode: "
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "འཚོལ།"
#~ msgid "SIOX"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི།"
#~ msgid "Image Brightness"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚོན་མདངས།"
#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
#~ msgstr "མཐའམ་སྐྱོན་འཛིན་ནི་གང་དྲག།(ཀ་ནི།)"
#~ msgid "Quantization / Reduction"
#~ msgstr "ཀྭན་ཊི་ཟེ་ཤན་/མར་ཕབ།"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།"
#~ msgid "Multiple Scanning"
#~ msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་སྣ མང་།"
#~ msgid "Potrace"
#~ msgstr "པོ་ཊེརེསི།"
#~ msgid "Bridge Width"
#~ msgstr "ཟམ་གྱི་རྒྱ་ཚད།"
#~ msgid "First String Length"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་དང་པམ་གི་རིང་ཚད།"
#~ msgid "Fretboard Designer"
#~ msgstr "ཕེརེཊི་བོཊི་བཀོད་བསྒྲིག་པ།"
#~ msgid "Fretboard Edges"
#~ msgstr "ཕེརེཊི་བོཊི་གི་མཐའམ།"
#~ msgid "Last String Length"
#~ msgstr "མཇུག་ཐག་གི་རིང་ཚད།"
#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
#~ msgstr "ཊེམ་པ་ར་མེནཊི་འདྲ་མཉམ་ཡོད་པའི་རིང་ཚད་རྐྱང་པ།"
#~ msgid "Number of Frets"
#~ msgstr "ཕེརེཊི་ཚུ་གི་ཁ་གྱངས།"
#~ msgid "Number of Strings"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ཁ་གྱངས།"
#~ msgid "Nut Width"
#~ msgstr "ནཊི་ རྒྱ་ཚད།"
#~ msgid "Perpendicular Distance"
#~ msgstr "གཡས་ཐིག་གི་གྱང་ཚད།"
#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
#~ msgstr "གཞི་རྟེན་ཆ་ཚད་འཇལ།(ཨོག་ཊེབ་གྱི་དོན་ལུ་ ༢ )"
#~ msgid "Tones in Scale"
#~ msgstr "སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་ཚུ་ཐིག་ཤིང་ནང་ལུ།"
#~ msgid "px per Unit"
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་རེ་ལུ་ པི་ཨེགསི་རེ།"
#~ msgid "Multi Length Scala"
#~ msgstr "སི་ཀ་ལ་གི་རིང་ཚད་སྣ་མང་།"
#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལས་སི་ཀ་ལ་ལུ།*.scl File"
#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
#~ msgstr ""
#~ "དངས་འཐེན་ནི།(སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཐགཔ་རེ་རེ་གི་དོན་ལུ་རིམ་པ་ཆ་ཚད་འཇལ།)"
#~ msgid "Scale Length"
#~ msgstr "རིང་ཚད་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
#~ msgstr "ཊེམ་པ་ར་མེནཊི་འདྲ མཉམ་ཡོད་པའི་རིང་ཚད་རྐྱང་པ།"
#~ msgid "Single Length Scala"
#~ msgstr "རིང་ཚད་རྐྱང་པ་ སི་ཀ་ལ།"
#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
#~ msgstr ""
#~ "ཊིའུ་ནིང་།(སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་རྒྱུགས་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ རིམ་པའི་ཆ་ཚད་འཇལ།)"
#~ msgid "Fractal (Koch)"
#~ msgstr "ཕེརེཀ་ཊལ། (Koch)"
#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
#~ msgstr "ཕེརེཀ་ཊལ་(Koch) -དཔེ་གཞི་མངོན་གསལ་འབད།"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "མཐའ་འཁོར།"
#~ msgid "Radius Randomize"
#~ msgstr "མཐའ་འཁོར་གང་བྱུང་བཟོ་ནི།"
#~ msgid "Randomize node handles"
#~ msgstr "ནིསཌི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་གང་བྱུང་བཟོ།"
#~ msgid "Randomize nodes"
#~ msgstr "ནོཌི་ཚུ་གང་བྱུང་བཟོ།"
#~ msgid "Segment Straightener"
#~ msgstr "ཆ་བགོས་ཕྲང་མི།"
#~ msgid "Nodes per period"
#~ msgstr "དུས་ཡུན་རེ་ལུ་ནོཌི་རེ།"
#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
#~ msgstr "དུས་ཡུན། (2*Pi each)"
#~ msgid "Wave Plotter"
#~ msgstr "གཅིག་ཤུལ་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་བཀོད་རིས་བྲིས་མི་"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "དྭངས་སྒྲིབ།(_O)"
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོད་མི་ཚུ་བྲིས།"
#~ msgid "Jabber connection lost."
#~ msgstr "ཇེ་བར་འབྲེལ་ལམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"
#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
#~ msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་ཁགཏང་དོ; %u འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སེཌི་ཀིཡུ་ནང་ལུས་དོ།"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "Receive queue empty."
#~ msgstr "མི་གྲལ་སྟོངམ་ལེན།"
#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
#~ msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་ལེན་དོ; %u བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བཞག་ཅི།"
#~ msgstr[1] "བསྒྱུར་བཅོས་ལེན་དོ; %u བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་དོན་ལུ་བཞག་ཅི།"
#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
#~ msgstr "<b>%s</b> དེ་གིས་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་བཞག་ད་ནུག"
#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
#~ msgstr "སྐྱོན་མིང་ %1 དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན། སྐྱོན་མིང་གཞན་ཅིག་ཁདམ་ཁ་རྐྱབས།"
#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
#~ msgstr "སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་ནུག"
#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
#~ msgstr "<b>མགྲོན་བརྡའི་མི་མཐུན་པ་དེ་བྱུང་ནུག། </b>"
#~ msgid ""
#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
#~ "\n"
#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#~ msgstr ""
#~ "ཇེ་བར་དེ་ ལག་ལེན་པ་<b>%1</b>དེ་གིས་ ཁྱོད་མགྲོན་བརྡའི་ལན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཝའིཊི་བོཊི་ ལཱ་"
#~ "ཡུན་ལུ་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་ཅི། \n"
#~ "\n"
#~ "<b>%1</b>དེ་ནང་ཀྱི་མགྲོན་བརྡ་དེ་དང་ལེན་སྤངས་བཞག་ནུག"
#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
#~ msgstr " %1 དེ་ལས་ ནང་འབྱོར་བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་འདུག"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་%1 གི་མགྲོན་བརྡ་དེ་་ཡིག་ཆ་གསརཔ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ དང་ལེན་འབད་ནི་རེ་འོད་ཡོད་ག?\n"
#~ "ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད་མི་དེ་གིས་ བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་"
#~ "མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "མགྲོན་བརྡ་དེ་ ཡིག་ཆ་གི་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ནང་ལུ་དང་ལེན་འབད།"
#~ msgid ""
#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
#~ "<b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གི་སྒོ་སྒྲོག་དེ་ <b>%1</b>དང་གཅིག་ཁར་ བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་"
#~ "ཚུགས།"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> ལག་ལེན་པ་ <b>%1</b> དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོད་"
#~ "ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་དེ་ངོས་ལེན་མ་འབད་བས། </span>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
#~ "different user."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོདད་ལྟོ་ཡང་ ཇེབ་བར་སར་བར་ལུ་<b>%2</b>བཟུམ་སྦེ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ <b>%1</"
#~ "b>ལུ་མགྲོན་བརྡ་ལོག་སྟེ་རང་ཕུལ་རུང་བཏུབ་སྦེ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ མགྲོན་བརྡ་དེ་ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་"
#~ "ལུ་གཏང་རུང་བཏུབ།"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
#~ "whiteboard session.</span>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> ལག་ལེན་པ་<b>%1</b>དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་བཀོད་"
#~ "ཚོགས་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན། </span>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
#~ "invitation to a different user."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་ ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་<b>%1</b>སྦེ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་"
#~ "ལུ་མགྲོན་བརྡ་གཏང་རུང་བཏུབ།"
#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
#~ msgstr "<b>%s</b>དེ་གིས་ ཁ་སླབ་གང་མིག་ནང་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོད།"
#~ msgid "%u change in receive queue."
#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
#~ msgstr[0] "%u རི་སིཝི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འདུག"
#~ msgstr[1] "%u རི་སིཝི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག"
#~ msgid "%u change in send queue."
#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
#~ msgstr[0] "གཏང་ནིའི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་ %u བསྒྱུར་བཅོས།"
#~ msgstr[1] "གཏང་ནིའི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་ %u བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག"
#~ msgid ""
#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
#~ msgstr ""
#~ " བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་དང་ བལྟ་ནིའི་དཔའ་བཅམ་གྱི་ཤུལ་ལས་ཡང་ དངོས་པོ་གསརཔ་གི་དོན་ལས་ ཨའི་ཌི་"
#~ "འདི་སྟོང་ཆ་ཨིན་མས: དངོས་པོ་གསརཔ་དང་ ཡང་ན་ དེའི་ཆ་ལག་དངོས་པོ་ཚུ་གང་རུང་གཏང་མི་བཏུབ!"
#~ msgid "No SSL certificate was found."
#~ msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ཁྱེར་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
#~ msgstr "ཇེ་བར་གིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་ལུ་བློ་གཏད་མ་ཚུགས་མི་ཅིག་ཨིན།"
#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
#~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་དུས་ཡོལ་སོང་ནུག"
#~ msgid ""
#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
#~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་ ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་བས།"
#~ msgid ""
#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
#~ msgstr ""
#~ "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་ནིང་ལུ་ ཇེ་བར་སར་བར་གྱི་ཧོསཊི་མིང་དང་མཐུན་སྒྲིག་མེད་"
#~ "པའི་ ཧོསཊི་མིང་ཡོདཔ་ཨིན།"
#~ msgid ""
#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
#~ "fingerprint."
#~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་ཡོད་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལག་འཁྱེར་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་མཛུབ་རྗེས་ཡོདཔ་ཨིན།"
#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
#~ msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་འབྲེལ་ལམ་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནིའི་རེ་འདོད་ཡོད་ག?"
#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
#~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཞིནམ་ལས་ འཛོལ་བ་ཐེབས་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག"
#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
#~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཞིནམ་ལས་ང་ལུ་འཛོལ་བ་ཐེབས་ཀྱི་ཉེན་བརྡ་འབད།"
#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
#~ msgstr "རྩེད་པང་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་དེ་ <b>%s</b> དང་གཅིག་ཁར་གཞི་འཛུགས་འབད།"
#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%s</b> དེ་གིས་ <b>རྩེད་པང་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་ </b> བཞག་ད་ནུག"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
#~ "whiteboard session.</span>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> ལག་ལེན་པ་<b>%1</b> དེ་གིས་ རྩེད་པང་དཀརཔོ་"
#~ "གི་ལཱ་ཡུན་བཞག་ད་ནུག</span>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་ <b>%2</b> སྦེ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ <b>%1</b> དེ་"
#~ "ལུ་དང་ ཡང་ན་ ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་ལུ་ ལཱ་ཡུན་གསརཔ་གཞི་འཛུགས་འབད་རུང་བཏུབ།"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
#~ "The error encountered was: %2.\n"
#~ "\n"
#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
#~ "to not record this session."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་%1དེ་ ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་ནིའི་དོན་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
#~ "འཛོལ་བ་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོད་མི་དེ:%2.\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ཁོངས་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་རུང་བཏུབ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ "
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལཱ་ཡུན་འདི་སྒྲ་བཟུང་མ་འབད་བར་བཞག་ལུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་རུང་བཏུབ།"
#~ msgid "Choose a different location"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
#~ msgid "Skip session recording"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་གོམ་འགྱོ།"
#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
#~ msgstr "མཐའ་ཐོག་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(ཚུ་)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"
#~ msgid ""
#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
#~ "another user."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པ་གཞན་མི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡིག་ཆ་ཅིག་རུབ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ླ ཇེ་བར་སར་བར་"
#~ "ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དགོ"
#~ msgid ""
#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
#~ "chatroom."
#~ msgstr ""
#~ "ཁ་སླབ་གང་མིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡཡིག་ཆ་ཅིག་རུབ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཀྱོད་ཀྱིས་ཇེ་བར་སར་བར་ཅིག་ལུ་"
#~ "འབྲེལ་མཐུད་འབད་དགོ"
#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཊེག་ཀར་དེ་འགོ་འབྱེད་མ་འབད་བས། བཀོག་བཞག་ནི་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"
#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
#~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_C)"
#~ msgid "Connect to a Jabber server"
#~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ཅིག་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད...(_u)"
#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
#~ msgstr "ཝའིཊི་བོཊི་ལཱ་ཡུན་དེ་ ཇེ་བར་ལག་ལེན་པ་གཞན་མི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་གཞི་འཛུགས་འབད།"
#~ msgid "Share with _chatroom..."
#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_c)"
#~ msgid ""
#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
#~ msgstr ""
#~ "ཝའིཊི་བོཊི་ལཱ་ཡུན་གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་དང་ ཡང་ན་ འབད་བའི་སྒོང་ཡོད་མི་ནང་ལུ་གཅིག་འཛུལ་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ནང་ལུ་འཛུལ།"
#~ msgid "_Dump XML node tracker"
#~ msgstr "ཨེག་ཨེམ་ཨེལ་ནོཌི་ཊེག་ཀར་བཀོག་བཞག(_D)"
#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
#~ msgstr "མ་སྒྲོམ་དེ་ནང་ལུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཊེག་ཀར་དེ་གི་ནང་དོན་དེ་ཚུ་བཀོག་བཞག"
#~ msgid "_Open session file..."
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ...(_O)"
#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
#~ msgstr ""
#~ "འདས་པའི་ཝ་ཡིཊི་བོཊི་ རྩེད་དཔང་གི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་དྲན་ཐོ་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཞིནམ་ལས་བརྡ་འཚོལ་འབད།"
#~ msgid "Session file playback"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་གླུ་གཞས་གཏང་ནི།"
#~ msgid "_Disconnect from session"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ནང་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག(_D)"
#~ msgid "Disconnect from _server"
#~ msgstr "སར་བར་ནང་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག(_s)"
#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འབྲི་གཞི་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"
#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
#~ msgstr "སྨྱུག་བྲིས་སི་ཊོག་འདི་ག་དེ་ཅིག་སྙོམས་མེད་ ཡང་ན་ སྤརཝ་སྨོ།"
#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
#~ msgstr "ཨི་ནར་ཤི་ཡ་ག་དེ་ཅིག་གིས་ སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་འགྲུལ་བསྐྱེད་དེ་ལུ་ཕན་གནོད་བྱུངམ་སྨོ།"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "འདྲུད:"
#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་ག་དེ་ཅིག་གིས་སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་འགྲུལ་བསྐྱོད་དེ་ལུ་ཕན་གནོད་བྱུངམ་སྨོ།"
#~ msgid ""
#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
#~ "picks color including its alpha"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེབ་པའི་སྐབས་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ཨཱལ་ཕ་མེད་པར་འཐུ་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ མ་ཨེབ་པའི་སྐབས་"
#~ "ལུ་ དེའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ཨཱལ་ཕ་དང་བཅས་མཐུ་དོ་ཡོདཔ་་ཨིན།"
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "གིས་འབྲེལ་བའི།"
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr "ལུ་ཡང་དག"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས།"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་པར་བཏབ:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "གྱང་ཚད་པར་བཏབ:"
#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཛིན་དང་ ཚད་ཤིང་ དེ་ལས་གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་་ཕྲན། "
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབྲི་གཞི།"
#~ msgid ""
#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
#~ "some window managers."
#~ msgstr ""
#~ "ཅི་མེད: ཌའི་ལོག་ཚུ་སྤྱིར་གཏང་གི་སྒོ་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། སྤྱིར་གཏང་:ཌའི་ལོག་ཚུ་གིས་"
#~ "ཡིག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་སྡོདཔ་ཨིན། བཙན་ཤུགས་ཅན:པྱིར་གཏང་བཟུམ་སྦེ་ དེ་འབདཝ་ད་སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་"
#~ "པ་ལ་ལུ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་འགོ་སྐབས་ཡོད།"
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་བཟོ་རྣམ།"
#~ msgid ""
#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་གང་རུང་གི་བཟོ་རྣམ་བསྒུར་བཅོས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ལྟོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་དུས་མཐུན་བཟོཝ་"
#~ "ཨིན། (འདི་གི་བཀང་ནི་དང་ སི་ཊོརོག་འབད་ནི་ དེ་ལས་ དྭངས་གསལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཚུ་ཨན།)"
#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
#~ msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།( ལོག་འགོ་བཙུགས་དེ་དགོ་པས།) - མོ་བཏབ་ཀྱི།"
#~ msgid ""
#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
#~ msgstr ""
#~ "ཨོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ནུས་པའི་དཀར་ཆག་དེ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་མི་དང་ ཕྱིའི་ནུས་པའི་ཡིག་ཚུགས་དེ་འབོ་ཆོག་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཧེ་མ་ལོག་འགོ་བཙུགས་དེ་དགོ - མོ་བཏབ།"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་མངའ་ཁོངས།"
#~ msgid "_Filename"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་། (_F)"
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>_ཕྱིར་འདྲེན་</b> "
#~ msgid " X "
#~ msgstr "ཨེགསི།"
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི:"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་བདེ་ཞིབ་འབད།"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "ཌེག"
#~ msgid " Preferences"
#~ msgstr "དགས་གདམ་ཚུ།"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
#~ "opposite handle in sync"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ནོཌི་ཚད་འཛིན་</b>: གྲུ་ཟུར་དེ་དཔར་བཏབ་ནིའ་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར་གུག་གུགཔ་"
#~ "དེ་གི་དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། རིང་ཚད་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གདམ་ལྡེ་</b> དང་གཅིག་ཁར། སཡིནཀི་"
#~ "ནང་ལུ་བཤེད་བཟུང་རྒྱབ་འགལ་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར།"
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "སྨྱུག་བྲིས་མཇུག་བསྡུ་དོ།"
#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
#~ msgstr "<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག དེའི་གུར་སྦྱར་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་ནི་ལས་བཤོལ།"
#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་བཞག་ནུག</b> དེའི་གུར་སྦྱར་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་བཞག་ནི་ལས་བཤོལ།"
#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག</b>. ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྦ་བཞག་ནི་བཤོལ།"
#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བསྡམ་བཞག་ནུག</b> ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མ་བསྡམ་པར་བཞག"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ངོ་བསྟོད་ཚུ།(_C)"
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "འཛིན་ནིའི་དྲན་ཚོར།"
#~ msgid "Click/drag threshold"
#~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ ཨེབ་གཏང་འབད/འདྲུད།"
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "གིས་ མའུསུ་གི་འཁོར་ལོ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།"
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབད།"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "མགྱོགས་བསྐྱོད།"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད།"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ།"
#~ msgid "Arrow keys move by"
#~ msgstr "གིས་མདའ་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#~ msgid "> and < scale by"
#~ msgstr "> དང་ < གིས་ཆ་ཚད་འཇལ།"
#~ msgid "Rotation snaps every"
#~ msgstr "བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ རེ་རེ་བཞིན་དཔར་བཏབ་ཨིན།"
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "གིས་ ཕྱིར་རྒྱས/ནང་ཟུམ་འབད།"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ།"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འདུས་ཚོགས།"
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་སི་ཊོག་ཚུ་ འགྲུལ་ལམ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བཙུགས།"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "ཌའི་ལོག་དེ་བཀང་ཞིནམ་ལས་སི་ཊོག་འབད།"
#~ msgid "View color swatches"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་སྭཅིསི་སྟོན།"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "ཌའི་ལོག་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཞུན་དག་པ།"
#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྣ་མང་ངོ་འདྲ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་བདེ་ཞིབ་འབད།"
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་གི་ཌའི་ལོག་བཀག་ཆ་འབད།"
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས..."