da.po revision 50e0e768dd7550f739226a4f6291f7cc03052eea
# translation of da.po to Dansk
# Danish translation of Inkscape
# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG Vektor-illustrator"
#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på heltalsellipse eller "
"cirkel"
#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller "
"heltalsellipse; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
#: ../src/arc-context.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "Opret ellipse"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Opret ny forbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:717
msgid "Reroute connector"
msgstr "Omdirigér forbindelse"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
msgid "Create connector"
msgstr "Opret forbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Afsluttende forbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
"figurer"
#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ved %s"
#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen forrige zoom."
#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen næste zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Pr. række:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_alér"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "_Uigennemsigtighed"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ton ud:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "Fa_rve"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarve: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
"udfyldning)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "_Tegn af"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
"anvend værdien på klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|Farvetone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Vælg farvetone"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|Mætning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Vælg farvens mætning"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korrigering:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Tilfældiggør:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Invertér:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Invertér den valgte værdi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
"uindfattet streg eller udfyldning)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rækker, søjler: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredde, højde: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
"fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Opret</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr " _Afklump "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " _Fjern "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " _Nulstil "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
"farveændringer i dialogen til nul"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Lagr logbeskeder"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Tøm logbeskeder"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Drawing"
msgstr "_Tegning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "_Brugerdefineret"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "pixler ved"
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemsøg..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksporterer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
msgstr "nøjagtig"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
msgid "No objects found"
msgstr "Ingen objekter fundet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ype: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "Søg i alle objekttyper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
msgstr "Alle typer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr "Søg efter alle figurer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr "Alle figurer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Search rectangles"
msgstr "Søg efter firkanter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Rectangles"
msgstr "Firkanter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipser"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Search spirals"
msgstr "Søg efter spiraler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraler"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Search text objects"
msgstr "Søg efter tekstobjekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Texts"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr "Søg efter grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr "Søg efter kloner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr "Søg efter billeder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Search offset objects"
msgstr "Søg efter forskudte objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr "Forskydninger"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
"match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
msgstr "Søg i _markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inkludér _skjulte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inkludér l_åste"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
msgstr "Ryd værdier"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr "_Søg"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tiv flytning"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
msgstr "Flyt med:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "Flyt til:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Hjælpelinie"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Flytter %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Genopfrisk ikoner"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "_Set"
msgstr "_Sæt"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr "_Etiket"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "En fri etiket til objektet"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr "L_ås"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldigt id! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Id eksisterer! "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "Uigennemsigtighed:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr "Ned"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Over det aktuelle lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Under det aktuelle lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Omdøb lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Lag omdøbt"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Nyt lag oprettet."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
msgstr "Ærkerolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
msgstr "Udløs:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s attributter"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "_Fill"
msgstr "_Udfyldning"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Streg_farve"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Stregst_il"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
msgstr "_Uigennemsigtighed"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Navngivelse"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Forfatter"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheder"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikation"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Entydig URI til dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
"britisk."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
"klassifikationer."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Omfang"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragydere"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Intet dokument valgt"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Bredde på streg"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Samling:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Hjørnesamling"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Rund samling"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Kantet samling"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Hjørneafgrænsning:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Afkortet ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Afrundet ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Kantet ende"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Stiplet linje:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmarkører:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midtermarkører:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Endemarkører:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Venstrejustér linjer"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Centrér linjer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Højrejustér linjer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vandret tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "Vertical text"
msgstr "Lodret tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Linjeafstand:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Vælg som standard"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Ens højde"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Justér:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Søjler:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal søjler"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Ens bredde"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Indstil afstand:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Lodret afstand mellem rækker (pixler)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vandret afstand mellem søjler (pixler)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Arrangér markerede objekter"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
"redigere, for at anvende ændringerne."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Nyt elementknudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Kopiér knudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Slet knudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Ryk knudepunkt ud"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Indryk knudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Hæv knudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Sænk knudepunkt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Slet attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributnavn"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Sæt attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
msgid "Set"
msgstr "Sæt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributværdi"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
"allerede!"
#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nyt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Lagret dokument %d"
#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unavngivet dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr "Sti er lukket."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr "Lukker sti."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", midlet med radius %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " under markør"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
"strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
"inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
"klippebordet"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Uændret]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Undo"
msgstr "Fo_rtryd"
#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Redo"
msgstr "Ann_uller fortryd"
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Afhængighed::"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " type: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " sted: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " tekststreng: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " beskrivelse: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse. En "
"fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
"Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Filendelse \""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Loaded"
msgstr "Indlæst"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
msgstr "Ikke indlæst"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiveret"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
"ikke indlæses</span>\n"
"\n"
"De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over. Inkscape bliver ved med at "
"køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
"om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis dialog ved opstart"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
"Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt. Teksten der "
"returneredes fra denne fejl er herunder. Inkscape bliver ved at fungere, "
"men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
"returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
"som forventet."
#: ../src/extension/init.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Null modul navn Moduler Indlæst."
#: ../src/extension/init.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr "Moduler s er ikke tilgængelig Eksterne i Indlæst."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
msgstr "Udtvær kant"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
msgstr "Udtvær bredde"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
msgstr "Antal trin"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr "Opret fra sti"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated Postscript uddata"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
msgid "Convert text to path"
msgstr "Konvertér tekst til sti"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-gradienter"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Vælg printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vandret afstand"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Lodret afstand"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret forskydning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret forskydning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Optegn"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Træk a sti er a"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX uddata"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument drawing fil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay uddata"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr "Postscript uddata"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Text to Path"
msgstr "Tekst-til-sti"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
msgstr "Postscript-fil"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Udskrivningsdestination"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Udskrivningsegenskaber"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr "Brug vektor billede er i fil størrelse og alpha Gennemsigtighed og."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Udskriv som punktbillede"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr "Udskriv billede er i fil størrelse og alle."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Foretrukken tomme ud af "
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Udskrivningsdestination"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr "Printer navn tom til standard filnavn til til fil til til a program."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript-udskrivning"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-inddata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "fil og"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-uddata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Vektor Grafik"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ -inddata"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-uddata"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Vektor Grafik"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Udskriv PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr "Brug PDF vektor billede er i fil størrelse og."
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "write error occurred"
msgstr "fejl"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF Print"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Format mislykket fil er SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "standard.svg"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "til fil s"
#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
#: ../src/file.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Ændringer til s?"
#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
#: ../src/file.cpp:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Fjernet<b> i</b> ubrugt i&lt;&gt;."
msgstr[1] "Fjernet<b> i</b> ubrugt i&lt;&gt;."
#: ../src/file.cpp:525
#, fuzzy
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Nej ubrugt i&lt;&gt;."
#: ../src/file.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr "Nej ekstension til s ukendt filnavn ekstension."
#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument ikke gemt."
#: ../src/file.cpp:558
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Fil s."
#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument gemt."
#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "tegning%s"
#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "tegning-%d%s"
#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Vælg fil at gemme i"
#: ../src/file.cpp:741
#, fuzzy
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nej til."
#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b> Ctrl</b> vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b> Shift</b> punkt"
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b> Overgang</b> for d objekt<b> Ctrl</b> til vinkel"
msgstr[1] "<b> Overgang</b> for d objekt<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"s for s s<b> Ctrl</b> til vinkel<b> Ctrl Alt</b> til vinkel<b> Ctrl Shift</"
"b> til skalér"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (streg)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
#, fuzzy
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr "Radial<b></b> og<b></b><b> Shift</b> til"
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] "Overgang punkt<b> d</b><b> Shift</b> til"
msgstr[1] "Overgang punkt<b> d</b><b> Shift</b> til"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixsler"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Procenter"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "tm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em-kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em-kvadrater"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex-kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex-kvadrater"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Unavngivet dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "Automatisk ud af dokumenter færdig til n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk ud af dokumenter mislykket n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr "s n s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr "s er a n s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr "fil s n s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr "fil s n s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
#, fuzzy
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr "standard hvadsomhelst i."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr "s er a regulær fil n s"
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr "s a XML fil eller til n s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr "s er a fil n s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr "standard."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandoer Bjælke"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kommandolinjen (uden menuen)"
#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Kontrolværktøjslinje"
#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Vis eller skjul kontrolværktøjslinjen"
#: ../src/interface.cpp:780
#, fuzzy
msgid "_Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: ../src/interface.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller til venstre"
#: ../src/interface.cpp:786
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
#: ../src/interface.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../src/interface.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller ved bund ud af "
#: ../src/interface.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbum s Ukendt"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til forælder"
#: ../src/interface.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG"
#: ../src/interface.cpp:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Overskriv s"
#: ../src/interface.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr "fil s til fil?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#, fuzzy
msgid "_Write session file:"
msgstr "Skriv fil:"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b></b> til a."
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "til<b></b> s?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
msgstr "Acceptér invitation"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Afslå"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b></b></span> n n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr "Dig koblet på til a<b></b> og til<b></b> eller til a."
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b></b> er version ud af </span> n n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr "til<b></b> n koblet på til a<b></b>."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr "ID for ny objekt er og ny objekt NOT hvadsomhelst ud af !"
#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "til"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Vælg a og filnavn"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Sæt filnavn"
#: ../src/knot.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Knude eller."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
#: ../src/main.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Udskriv version tal"
#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
#: ../src/main.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv til X er set"
#: ../src/main.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Åbn s tekststreng"
#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/main.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Udskriv s til uddata fil program for"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "for SVG standard"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr "i SVG standard er er venstre"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
#: ../src/main.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "Hæng på gitter til i SVG"
#: ../src/main.cpp:252
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "bredde ud af i billedpunkter dpi"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/main.cpp:257
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "højde ud af i billedpunkter dpi"
#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
#: ../src/main.cpp:262
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID ud af objekt til"
#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksportér objekt alle"
#: ../src/main.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Brug filnavn og"
#: ../src/main.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Baggrund ud af hvadsomhelst SVG tekststreng"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "FARVE"
#: ../src/main.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Baggrund opacitet ud af til eller til"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"
#: ../src/main.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Eksportér til almindelig SVG fil nej eller"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksportér felt set til side størrelse EPS"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Forespørgsel X ud af eller ud af objekt"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Forespørgsel Y ud af eller ud af objekt"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Forespørgsel bredde ud af eller ud af objekt"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Forespørgsel højde ud af eller ud af objekt"
#: ../src/main.cpp:343
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID ud af objekt hvis"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Udskriv ekstension og"
#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
#: ../src/main.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Brug ny GUI grænseflade"
#: ../src/main.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrugt fra s ud af "
#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALG...] [FIL...]\n"
"\n"
"Valgmuligheder:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Åbn seneste"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Inds_æt størrelse"
#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skjul"
#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
msgstr "_Visningstilstand"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_p"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ke"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "_Mønster"
#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Sti"
#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "Effekter"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgstr "Gennemgange"
#: ../src/node-context.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b> Ctrl</b> type vinkel<b> Ctrl Alt</b>"
#: ../src/node-context.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b> Shift</b> deaktivér rotér"
#: ../src/node-context.cpp:368
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b> Alt</b> længde<b> Ctrl Alt</b>"
#. drag curve
#: ../src/node-context.cpp:624
msgid "Drag curve"
msgstr "Træk kurve"
#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
msgid "Stamp"
msgstr "Stempl"
#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Sænk"
#: ../src/nodepath.cpp:1259
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b> Knude</b> til kurve<b> Ctrl</b> til vinkel<b> Alt</b> til længde<b> "
"Shift</b> til rotér"
#: ../src/nodepath.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "Justér toppe"
#: ../src/nodepath.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuér"
#: ../src/nodepath.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Tilføj knudepunkter"
#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Tilføj knudepunkter"
#: ../src/nodepath.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "_Bryd op"
#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
#: ../src/nodepath.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Til<b> to</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukker sti."
#: ../src/nodepath.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "endeknudepunkt"
#: ../src/nodepath.cpp:1842
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Luk understi ved linjestykke"
#: ../src/nodepath.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Forbind a ny linjestykke"
#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Slet knudepunkt"
#: ../src/nodepath.cpp:2020
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "Vælg<b> to</b> til a sti mellem til."
#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
#: ../src/nodepath.cpp:2218
msgid "Delete segment"
msgstr "Slet linjestykke"
#: ../src/nodepath.cpp:2240
msgid "Change segment type"
msgstr "Ændr linjestykketype"
#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
msgid "Change node type"
msgstr "Ændr knudepunkttype"
#: ../src/nodepath.cpp:3214
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Firkant"
#: ../src/nodepath.cpp:3262
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Tilfældiggør"
#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b> Knude</b> vinkel&#176; længde s<b> Ctrl</b> til vinkel<b> Alt</b> til "
"længde<b> Shift</b> til rotér"
#: ../src/nodepath.cpp:3580
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Hæv knudepunkt"
#: ../src/nodepath.cpp:3705
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Hæv knudepunkt"
#: ../src/nodepath.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "linjer"
#: ../src/nodepath.cpp:3917
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b> Knude</b> til redigér sti<b> Ctrl</b> til til<b> Ctrl Alt</b> til til"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "endeknudepunkt"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "spids"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "blød"
#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4136
#, fuzzy
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "<b> Shift</b> til udvider"
#: ../src/nodepath.cpp:4138
#, fuzzy
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "en<b> Shift</b> til udvider"
#: ../src/nodepath.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "<b> Shift</b> til udvider"
#: ../src/nodepath.cpp:4153
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b> Træk</b> eller<b> Alt</b> til<b></b> til<b>&lt;&gt;</b> til skalér<b></"
"b> til rotér"
#: ../src/nodepath.cpp:4154
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b> Træk</b> eller<b></b> til"
#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Vælg a single objekt til redigér eller."
#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] "<b></b> ud af <b> i</b><b> Klik</b><b> Shift</b> eller<b></b> til."
msgstr[1] "<b></b> ud af <b> i</b><b> Klik</b><b> Shift</b> eller<b></b> til."
#: ../src/nodepath.cpp:4187
#, fuzzy
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Træk ud af objekt til."
#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
"understier. %s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
"understier. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr "Justér<b></b><b> Ctrl</b> til"
#: ../src/object-edit.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr "Justér<b></b><b> Ctrl</b> til"
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr "Justér<b> bredde og højde</b> ud af <b> Ctrl</b> til ratio eller i en"
#: ../src/object-edit.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justér<b> bredde</b><b> Ctrl</b> til cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justér<b> højde</b><b> Ctrl</b> til cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Position<b> start punkt</b> ud af bue eller linjestykke<b> Ctrl</b> til "
"vinkel<b></b> for bue<b></b> for linjestykke"
#: ../src/object-edit.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Position<b> punkt</b> ud af bue eller linjestykke<b> Ctrl</b> til "
"vinkel<b></b> for bue<b></b> for linjestykke"
#: ../src/object-edit.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Justér<b> vink</b> ud af stjerne eller polygon<b> Shift</b> til<b> Alt</b> "
"til"
#: ../src/object-edit.cpp:798
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Justér<b> basis</b> ud af stjerne<b> Ctrl</b> til stjerne nej<b> Shift</b> "
"til<b> Alt</b> til"
#: ../src/object-edit.cpp:962
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr "fra<b></b><b> Ctrl</b> til vinkel<b> Alt</b> til"
#: ../src/object-edit.cpp:964
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr "fra<b></b><b> Ctrl</b> til vinkel<b> Shift</b> til skalér rotér"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Justér<b></b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b> Flyt</b> mønster objekt"
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> Rotér</b> mønster<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Træk til<b> tekst</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Dig fra<b></b> eller<b></b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kombineret"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "_Bryd op"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b> Nej sti s</b> til i."
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Object to Path"
msgstr "Objekt til Sti"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
#: ../src/path-chemistry.cpp:380
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b> Nej</b> til i."
#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tegning annulleret"
#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Fortsæt markeret sti"
#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Opret ny sti"
#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Føj til markeret sti"
#: ../src/pen-context.cpp:545
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b> Klik</b> eller<b> og</b> til og afslut sti."
#: ../src/pen-context.cpp:555
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b> Klik</b> eller<b> og</b> til sti fra punkt."
#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> s</b> vinkel&#176; s<b> Ctrl</b> til vinkel<b> Enter</b> til afslut sti"
#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b> Kurve</b> vinkel&#176; længde s<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b> s</b> vinkel&#176; længde s<b> Ctrl</b> til vinkel<b> Shift</b> til"
#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tegning udført"
#: ../src/pencil-context.cpp:321
#, fuzzy
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b> Udgivelse</b> til og afslut sti."
#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Tegner en frihåndssti"
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Frihåndstegning udført"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr "s er a fil n s"
#: ../src/preferences.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr "standard."
#: ../src/rect-context.cpp:377
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b> Ctrl</b> eller ratio a"
#: ../src/rect-context.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b> Rektangel</b> s&#215; s<b> Ctrl</b> til eller ratio<b> Shift</b> til "
"punkt"
#: ../src/rect-context.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Søg efter firkanter"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Flytning annulleret."
#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
msgstr "Markering annulleret."
#: ../src/select-context.cpp:625
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b> Ctrl</b> i"
#: ../src/select-context.cpp:626
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b> Shift</b> deaktivér"
#: ../src/select-context.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b> Alt</b>"
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Markeret objekt er a gruppe."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Slet knudepunkt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b> Intet</b> slettet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S_let"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til duplikeret."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "S_let"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Vælg<b> to eller mere</b> til gruppe."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Vælg<b> ved to</b> til gruppe."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Vælg a<b> gruppe</b> til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
#, fuzzy
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b> Nej</b> til i."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "_Opdel gruppe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Dig fra<b></b> eller<b></b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "_Hæv"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til top."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Til ø_verst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "_Sænk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til bund."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Sænk til _nederst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Intet til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Intet til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Intet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Intet på klippebordet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Paste style"
msgstr "Indsæt _stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til størrelse til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Inds_æt størrelse"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
msgid "Paste size separately"
msgstr "Indsæt størrelse separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Flyttet til næste lag."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Flyttet til forrige lag."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Ikke flere lag under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjern transformation"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Rotér _90&#176; i urets retning"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Rotér 9_0&#176; mod urets retning"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotér ved pixler"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skalér med hel faktor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
msgid "Move vertically"
msgstr "Flyt lodret"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
msgid "Move horizontally"
msgstr "FLyt vandret"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
#: ../src/seltrans.cpp:347
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr "Skub til pixler lodret"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr "Skub til pixler vandret"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Vælg a<b></b> til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b> Nej til</b> i."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
#, fuzzy
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Vælg a<b></b> til til original Vælg a<b></b> til til kilde Vælg a<b> tekst "
"til sti</b> til til sti Vælg a<b> tekst</b> til til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "<b></b> objekt til tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
#, fuzzy
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "objekt til er<b> synlig</b> er i&lt;&gt;"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekt til _mønster"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Vælg<b> objekt mønster</b> til fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mønster til _objekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til a kopi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Opret spiraler"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til eller fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Vælg objekt og<b> objekt s</b> til eller til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
msgid "Set clipping path"
msgstr "Vælg Lukker sti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "Set mask"
msgstr "Vælg maske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til eller fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "Fjern sti fra"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "_Slip"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "_Tilpas til markering"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr "Flydende tekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinje"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Rectangle"
msgstr "Firkant"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Forskydningssti"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
"at markere."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr "rod"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lag <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " i gruppe %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:227
msgid "Set center"
msgstr "Sæt midte"
#: ../src/seltrans.cpp:356
msgid "Skew"
msgstr "Vrid"
#: ../src/seltrans.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr "<b> Midten</b> ud af og til Shift"
#: ../src/seltrans.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b> eller</b><b> Ctrl</b> til skalér<b> Shift</b> til skalér"
#: ../src/seltrans.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr "<b> Skalér</b><b> Ctrl</b> til skalér<b> Shift</b> til skalér"
#: ../src/seltrans.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr "<b> Skævt</b><b> Ctrl</b> til vinkel<b> Shift</b> til"
#: ../src/seltrans.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b> Rotér</b><b> Ctrl</b> til vinkel<b> Shift</b> til rotér"
#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
msgstr "Nulstil midte"
#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b> Skalér</b> x<b> Ctrl</b> til ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> Skævt</b>&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> Rotér</b>&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b> Flyt</b> s s<b> Ctrl</b> til til<b> Shift</b> til deaktivér"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkscape diasshow"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Link</b> til %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> uden URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Linjestykke</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Bue</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
msgstr "Flyd område"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Flyd ekskluderet område"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b> tekst</b> d"
msgstr[1] "<b> tekst</b> d"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "lodret hjælpelinje"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "vandret hjælpelinje"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "indlejret"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b> Billede</b> d&#215; d s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
msgstr "skub ud"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
msgstr "skub ind"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polylinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Firkant</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ret-ind-vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> Spiral</b> s vinkel&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/splivarot.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "_Forening"
#: ../src/splivarot.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "_Gennemsnit"
#: ../src/splivarot.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "F_orskel"
#: ../src/splivarot.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "Eks_klusion"
#: ../src/splivarot.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Objektop_deling"
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "Skær _sti"
#: ../src/splivarot.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Vælg<b> ved</b> til a."
#: ../src/splivarot.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "Vælg<b></b> til forskel XOR eller sti."
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "til<b> z</b> ud af for forskel XOR eller sti."
#: ../src/splivarot.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "En ud af er<b> a sti</b>."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Vælg<b> sti s</b> til."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:838
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "<b> Nej</b> til i."
#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
#: ../src/splivarot.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Vælg<b> sti s</b> til."
#: ../src/splivarot.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "S_implificér"
#: ../src/splivarot.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b> Nej</b> til i."
#: ../src/star-context.cpp:347
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b> Ctrl</b> vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> Polygon</b> s vinkel&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> Stjerne</b> s vinkel&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Vælg<b> a tekst og a sti</b> til tekst til sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"tekst objekt er<b> til a sti</b> Fjern fra sti første Brug<b> Shift D</b> "
"til sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr "Dig til a sti Konvertér til tekst første."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "Dig tekst til a i version Konvertér til sti første."
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Vælg<b> a tekst til sti</b> til fra sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:191
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b> Nej til</b> i."
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Vælg<b> tekst s</b> til fra."
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Vælg<b> a tekst</b> og en eller mere<b> eller</b> til tekst."
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Vælg<b> a tekst</b> til."
#: ../src/text-context.cpp:460
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b> Klik</b> til redigér tekst<b></b> til del ud af tekst."
#: ../src/text-context.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b> Klik</b> til redigér tekst<b></b> til del ud af tekst."
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode "
#: ../src/text-context.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b> tekst</b> s&#215; s"
#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Type tekst<b> Enter</b> til start ny linje."
#: ../src/text-context.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Flowed text is created."
msgstr "tekst er."
#: ../src/text-context.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "er<b> lille</b> for størrelse tekst."
#: ../src/text-context.cpp:846
#, fuzzy
msgid "No-break space"
msgstr "Nej"
#: ../src/text-context.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Type tekst<b> Enter</b> til start ny afsnit."
#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "<b> Klik</b> til eller tekst<b></b> til tekst type."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Til redigér a sti<b></b><b> Shift</b> eller<b></b> til<b></b> og<b> Klik</b> "
"til objekt til."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b> Træk</b> til a<b> Træk</b> til og<b> Klik</b> til."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b> Træk</b> til<b> Træk</b> til bue eller linjestykke<b> Klik</b> til."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b> Træk</b> til a stjerne<b> Træk</b> til redigér stjerne<b> Klik</b> til."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b> Træk</b> til a<b> Træk</b> til redigér<b> Klik</b> til."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "<b> Træk</b> til a linje Start<b> Shift</b> til til sti."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "<b> Klik</b> eller<b> og</b> til start a sti<b> Shift</b> til til sti."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
"<b> Træk</b> til a<b> Venstre</b><b> højre </b> bredde<b></b><b></b> vinkel."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "<b> Træk</b> eller<b> dobbelt</b> til a til<b></b> til."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr "<b> Klik</b> eller<b></b> til i<b> Shift</b> til."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b> Klik og</b> mellem til a."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Spor d"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Vælg<b> billede</b> til"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Vælg en<b> billede</b> til"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Vælg en billede og en eller mere"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Spor Nej aktiv"
#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Spor Nej aktiv"
#: ../src/trace/trace.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Spor Billede nej"
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Spor Færdig"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Egenskaber for objekt"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Vælg dette"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "_Opret link"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Opdel gruppe"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Linke_genskaber"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg link"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "F_jern link"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Billedegenskaber"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Ud_fyldning og streg"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr "_Velkomstbillede"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr "_Forfattere"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
msgstr "_Oversættere"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgstr "_Licens"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "om.svg"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum i px mellem"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum i px mellem"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuér"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Fjern ovelap"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
msgstr "Forbindelsesudlægning"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ til: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Justér højre ud af til venstre ud af anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Justér venstre sider"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrér på lodret akse"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Justér højre sider"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Justér toppe"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrér på vandret akse"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Justér bunde"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Gør vandrette mellemrum blandt objekter ens"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Gør lodrette mellemrum blandt objekter ens"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
"hinanden"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Sidste valgt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Første valgt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Største element"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Mindste element"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licens</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Snap"
msgstr "Hæng på gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "Ba_ggrund:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (benyttes og til punktbilledeksport)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Vis side_kant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Hvis sat visesfirkantet sidekant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Kant i _toppen af tegning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "set er til top ud af "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "_Kantfarve:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Sidekantfarve"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Farve på sidekant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Vis kantskygge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "set side a til højre og"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "Standard_enheder:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Kant</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
msgstr "_Vis gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Vis/skjul gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
msgstr "Gitter_enheder:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Udgangspunkt X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "U_dgangspunkt Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Afstand _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "_Afstand Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Gitterlinjefarve:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Gitterlinjefarve"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Farve på gitterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Primær gitterlinjefarve"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis h_jælpelinier"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Farver for hjælpelinier"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farve på hjælpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Farve på frem_hævning:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farve ud af a er"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Gitter</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Ret afgrænsningsbokse ind til objekter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Ret kanter på objekters afgrænsningsbokse ind til andre objekter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Ret _knudepunkter ind til objekter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Ret objekters knudepunkter ind til andre objekter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Ret ind til objekt_stier"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Ret ind til andre objektstier"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ret ind til objektknudepunkter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Ret ind til andre objektknudepunkter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Ret-ind-følsomh_ed:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr "Ret altid ind"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Kontrollerer maksimal ret-ind-afstand fra objekt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Hvis sat, rettes objektet ind til nærmeste objekt, uden hensyntagen til "
"afstanden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Ret afgrænsningsbokse ind til gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Ret afgrænsningsbokses kanter ind til gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Ret knudepunkter ind til _gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Ret sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., ind."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Ret- _ind-følsomhed:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Kontrollerer maksimal ret-ind-afstand fra gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
"Hvis sat, rettes objekter ind til nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
"hensyntagen til afstanden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Ret afgrænsningsbokse til hjælpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Ret punkter ind til hjælpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Ret-_ind-følsomhed:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "maks fra"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
#, fuzzy
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr "set til ud af "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Objekt-indretning</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Gitter-indretning</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Hjælpelinje-indretning</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449
msgid "No preview"
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550
msgid "too large for preview"
msgstr "for stor til forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
msgid "All Images"
msgstr "Alle billeder"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-filer"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Udfyldning"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Stregmaling"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr "Streg-stil"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "Søg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Gribefølsomhed:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr "til til til objekt til til i billedpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Maksimum i billedpunkter er a a"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Ruller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musehjul ruller med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "En i billedpunkter Shift"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Scroll by:"
msgstr "Scroll:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ctrl nøgle i billedpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr "og Ctrl for nej"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorul"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
"for at slå autorul fra)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "i billedpunkter til fra til er er"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Trin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr "nøgle objekt s eller s i px"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> og < skalér med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "eller eller i px"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Skub ind/ud med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr "til ved nord til ved vest til"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr "Rotation Ctrl grader eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoom ind/ud med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr "Forstør og i og"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Vis markeringsvink"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i objektvælgeren)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Aktivér redigering af overgange"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b> Mere en objekt</b> fra."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Opret nye objekter med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
msgstr "Sidst benyttede stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Anvend set til objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr "til til Brug til set."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Taget fra markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Husk ud af første objekt s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bredde er i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Keep selected"
msgstr "Husk valgte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "til tekst"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Vælger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Ved transformering, vis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Vis eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Boksomrids"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Vis a felt ud af eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
#, fuzzy
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nej objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "Markér"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "objekt a i top venstre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "objekt felt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Knudepunkt"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "ud af til linjer mere mere"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pen"
msgstr "Pen"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
#, fuzzy
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "til bredde er i px ud af bredde afhænger til ved hvadsomhelst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr "til objekt afslut"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Connector"
msgstr "Forbinder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "til bilag for tekst"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Dropper"
msgstr "Farvevælger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gem vinduesstørrelse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoger skjult i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Forstør er"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr "Gem størrelse og for SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "til skjult i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr "Forstør er til synlig er standard ændret i hvadsomhelst højre "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoger til top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialoger regulær"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoger til top ud af "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Flyt parallelt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Forbliv urørt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Move according to transform"
msgstr "Flyt til"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "Løst koblede"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "Slettede"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
#, fuzzy
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kloner vektor original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloner original er."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr "til ud af attribut for eksempel a i a original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "original er slettet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "til regulær."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "slettet original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalér stregbredde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalér i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformér overgange"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformér mønstre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimeret"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Bevaret"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "skalér bredde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "skalér ud af "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformér i eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformér i eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gem transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "til a attribut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Altid a attribut til"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
msgstr "Markér i alle lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorér skjult"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignorér låste objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl A Faneblad Shift Faneblad:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Make til i alle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Make til i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Make til i og alle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "til til skjult eller i a skjult gruppe eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "til til eller i a gruppe eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
"lag skiftes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standard:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Standard i tomme i Eksportér"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importér<image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr "til<image> element er a"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Tilføj etikette til udskriver uddata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "til a kommentar til rå uddata uddata for objekt etikette"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "længde ud af Åbn Nylig liste i Fil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Simplificeringsgrænse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "er standard i mere og mere a standard."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "og:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Brug objekt a sti eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "til bund objekt sti eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Fjern sti eller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "Efter objekt sti eller fra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Benyttes"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Fri"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombineret"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Genberegn"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr "Aktivér fejlret attribut til i"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "_Execute Python"
msgstr "Kør Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Kør Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr "Session-fil"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr "Afspilningskontroller"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
msgid "Message information"
msgstr "Beskedinformation"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr "Aktiv sessionsfil:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
msgstr "Luk fil"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr "Åbn ny fil"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
msgstr "Sæt forsinkelse"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbage"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "Gå én ændring tilbage"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr "Gå én ændring fremad"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Åbn sessionsfil"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX forgrundsmarkering (eksperimentel)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Dæk området du vil benytte som forgrund"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Spor a"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lysstyrke for"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Billed-lysstyrke"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Kant"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Spor s"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Lysstyrke for billedpunkter"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Farvekvantisering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Spor ud af "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "tal ud af "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantificering / reduktion"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Spor tal ud af "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Skanninger:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
msgstr "tal ud af "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Spor tal ud af "
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Ba_ggrund:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Farve til"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Stak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr "Stak nej eller"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Glat"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Anvend Gaussian til"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Multiplum Skanner"
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Invertér og for single"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Kreditering"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Udfør sporingen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vandret"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vandret eller"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Vertical"
msgstr "_Lodret"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Lodret eller"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Vandret størrelse eller"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Height"
msgstr "_Højde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Lodret størrelse eller"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "Vandret vinkel eller eller"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "Lodret vinkel eller eller"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformationsmatrixelement A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformationsmatrixelement B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformationsmatrixelement C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformationsmatrixelement D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformationsmatrixelement E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformationsmatrixelement F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr "Tilføj til redigér"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Skalér"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "bredde højde ratio ud af "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Anvend til objekt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr "Anvend skalér rotér til objekt a"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Redigér matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr "Redigér matrix matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr "_Vrid"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Anvend transformation på markering"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Benyt SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Register"
msgstr "_Registrér"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ugernavn:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "_Kodeord:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "til til<b></b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr "til<b></b><b></b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Godkendelse mislykket til<b></b><b></b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
#, fuzzy
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "SSL mislykket forbinder til<b></b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Forbundet til<b></b><b></b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Registrerering mislykket til<b></b><b></b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Chatroom_navn:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Chatroom_server:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Chatroom_kodeord:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Chatroom_titel:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Forbind til chatroom"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Synkonisering<b></b><b></b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "_Benyt Jabber ID:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr "_Invitér bruger"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Sender til<b></b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
#, fuzzy
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "oversæt"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
#, fuzzy
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "NOT"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Forstør størrelse"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Markørkoordinater"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr "<b> Velkommen til</b> Brug eller til vælger til eller."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Gem til s</span> n."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> fil s a s</span> n til fil i?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "meget lille"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "lille"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "mellem"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "meget stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietær"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
msgstr "Intet markeret"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Ingen udfyldning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen streg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterudfyldning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønsterstreg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "L-overgang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Streg med lineær overgang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "R-overgang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Udfyldning med radial overgang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Streg med radial overgang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
msgstr "Forskellig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
msgstr "Forskellige udfyldninger"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
msgstr "Forskellige streger"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Uindfattet"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Uindfattet udfyldning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Uindfattet streg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
msgstr "Flad farveudfyldning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Flad farvestreg"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Streg midles over markerede objekter"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redigér udfyldning..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redigér streg..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
msgstr "Sidste satte farve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
msgstr "Sidste valgte farve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiér farve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
msgstr "Indsæt farve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
msgstr "Fjern udfyldning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
msgstr "Fjern streg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
msgstr "Primær uigennemsigtighed"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr " (midlet)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (gennemsigtig)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Tilpas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
msgstr "Side_størrelse:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sideorientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
msgstr "_Landskab"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
msgstr "_Portræt"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Tilpas til markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "Ændr størrelse side til eller er nej"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
msgstr "E_nheder:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
msgstr "Papirbredde"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
msgstr "_Højde:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
msgstr "Papirhøjde"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Flyttet til næste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Flyttet til forrige lag."
#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr "Intet aktuelt lag."
#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "Lag _øverst"
#: ../src/verbs.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "_Hæv lag"
#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Lag til _bund"
#: ../src/verbs.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "_Sænk lag"
#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
#: ../src/verbs.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Slettet lag."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Deleted layer."
msgstr "Slettet lag."
#: ../src/verbs.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../src/verbs.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1639
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1695
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1699
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Does nothing"
msgstr "Gør intet"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Opret ny fra standard"
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Open..."
msgstr "Å_bn..."
#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Re_vert"
msgstr "For_tryd"
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Vend tilbage til version ud af "
#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Save document"
msgstr "Gem dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Print document"
msgstr "Udskriv dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Ryd op i definitioner"
#: ../src/verbs.cpp:1947
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr "Fjern ubrugt eller fra&lt;&gt; ud af "
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Print _Direct"
msgstr "Udskriv _direkte"
#: ../src/verbs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Udskriv til a fil eller"
#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Preview document printout"
msgstr "Forhåndsvis udskrift"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Import..."
msgstr "_Importér..."
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importér a eller SVG billede"
#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportér punktbillede..."
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Næste vindue"
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Forrige vindue"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Close this document window"
msgstr "Luk dette dokumentvindue"
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Afslut Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Undo last action"
msgstr "Fortryd sidste handling"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "handling"
#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klip markering til klippebord"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiér"
#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiér markering til klippebord"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste _Style"
msgstr "Indsætnings_stil"
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Anvend ud af objekt til"
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skalér til passer med størrelse ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste _Width"
msgstr "Indsæt _bredde"
#: ../src/verbs.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Skalér til passer med bredde ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _Height"
msgstr "Indsæt _højde"
#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skalér til passer med højde ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Indsæt størrelse separat"
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Skalér objekt til passer med størrelse ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Indsæt bredde separat"
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "Skalér objekt til passer med bredde ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Indsæt højde separat"
#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "Skalér objekt til passer med højde ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Indsæt på _samme sted"
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Indsæt fra til original"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "_Delete"
msgstr "S_let"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Delete selection"
msgstr "Slet markering"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_kér"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikér markerede objekter"
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Opret klo_n"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Opret a a kopi til original ud af objekt"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klon"
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Klip s link til original a objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Select _Original"
msgstr "Markér _original"
#: ../src/verbs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Vælg objekt til er"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt til _mønster"
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konvertér til a mønster"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til _objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Pak ud fra a mønster"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Ryd alt"
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slet alle fra"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select Al_l"
msgstr "Markér _alt"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Vælg alle eller alle"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Vælg Alle i Alle"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Vælg alle i alle synlig og"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertér markering"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Invertér er og"
#: ../src/verbs.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertér i Alle Lag"
#: ../src/verbs.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertér i alle synlig og"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "D_eselect"
msgstr "Fjern m_arkering"
#: ../src/verbs.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Afmarkér hvadsomhelst eller"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Til ø_verst"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Markering til øverst"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Sænk til _nederst"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Sænk markering til nederst"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Raise"
msgstr "_Hæv"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hæv det markerede ét lag"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Lower"
msgstr "_Sænk"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Sænk det markerede ét lag"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppér"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Group selected objects"
msgstr "Gruppér valgte ting"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Afgruppér markerede grupper"
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Sæt på sti"
#: ../src/verbs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "tekst til sti"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Fjern fra sti"
#: ../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern tekst fra sti"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern Manuel"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Fjern alle håndbog og fra a tekst objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Union"
msgstr "_Forening"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Opret foreningen ud af "
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Intersection"
msgstr "_Gennemsnit"
#: ../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Opret gennemsnittet ud af "
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "_Difference"
msgstr "F_orskel"
#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Opret forskel ud af bund top"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "E_xclusion"
msgstr "Eks_klusion"
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "Opret ud af til en sti"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Di_vision"
msgstr "Objektop_deling"
#: ../src/verbs.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Klip bund sti"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Cut _Path"
msgstr "Skær _sti"
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Klip bund sti s"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Outs_et"
msgstr "Skub _ud"
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skub markerede stier ud"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "I_nset"
msgstr "Indføj"
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Indføj markerede stier"
#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamisk forskydning"
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Opret a objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Opret a objekt til original sti"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Streg til sti"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertér objekt s til"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Si_mplify"
msgstr "S_implificér"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Reverse"
msgstr "_Skift retning"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Spor punktbillede..."
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Opret en eller mere fra a"
#: ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Make a Bitmap Kopiér"
#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportér til a og"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinér"
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombiner flere stier til en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Bryd op"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Afbryd"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Arrangér gitter..."
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "i a mønster"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Tilføj lag..."
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Create a new layer"
msgstr "Opret nyt lag"
#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Om_døb lag..."
#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Skift til lag ov_enfor"
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Skift til laget over det aktuelle"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Skift til lag neden_under"
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
#: ../src/verbs.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "over"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flyt til"
#: ../src/verbs.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Flyt Markering til Lag"
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flyt til"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lag _øverst"
#: ../src/verbs.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Hæv til top"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lag til _bund"
#: ../src/verbs.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sænk til bund"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hæv lag"
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hæv"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sænk lag"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Sænk"
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Slet Nuværende Lag"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slet"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Rotér _90&#176; i urets retning"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr "Rotér markering 90&#176; i urets retning"
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Rotér 9_0&#176; mod urets retning"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr "Rotér markering 90&#176; mod urets retning"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern Transformationer"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern fra objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt til Sti"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertér objekt til sti"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Flyd Ramme"
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr "tekst a sti eller opretter a tekst til objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Unflow"
msgstr "Fixér tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern tekst fra a single linje tekst objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konvertér til tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertér tekst til regulær tekst objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vend markerede objekter vandret"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vend markerede objekter lodret"
#: ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Anvend til objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Release"
msgstr "_Slip"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Fjern maske fra markering"
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Anvend sti til objekt sti"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Fjern sti fra"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: ../src/verbs.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Vælg og"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Node Edit"
msgstr "Redigér knudepunkt"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Opret firkant og kvadrater"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Opret stjerner og polygoner"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create spirals"
msgstr "Opret spiraler"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Tegn med frihånd"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Tegn kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Opret og redigér overgange"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom ind eller ud"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Create connectors"
msgstr "Opret forbindelser"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Vælger Indstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Vælger"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Knude"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Indstillinger for firkanter"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Indstillinger for ellipser"
#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Ellipse"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Star Preferences"
msgstr "Indstillinger for stjerner"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Stjerne"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Indstillinger for spiraler"
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Indstillinger for blyant"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Blyant"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Indstillinger for pen"
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Pen"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafi-værktøjet"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Text Preferences"
msgstr "Indstillinger for tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Indstillinger for overgange"
#: ../src/verbs.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Overgang"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Indstillinger for zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Forstør"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Indstillinger for farvevælger"
#: ../src/verbs.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Farvevælger"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Indstillinger for forbindelser"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Åbn Indstillinger for Forbinder"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linealer"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul linealer"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Scroll"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "G_uides"
msgstr "H_jælpelinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Vis eller fra a til a"
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nex Forstør"
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Næste fra ud af "
#: ../src/verbs.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Præ Forstør"
#: ../src/verbs.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Forrige fra ud af "
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom til 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom til 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoom til 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
#: ../src/verbs.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Vindue"
#: ../src/verbs.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Åbn a ny"
#: ../src/verbs.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ny Vis Forhåndsvisning"
#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Ny Vis Forhåndsvisning"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "til normal"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Outline"
msgstr "_Omrids"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Skift til ståltrådsrammevisning"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Forhåndsvis iko_n"
#: ../src/verbs.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Åbn a til forhåndsvisning ved"
#: ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Forstør til side i"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Page _Width"
msgstr "Side_bredde"
#: ../src/verbs.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Forstør til side bredde i"
#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Forstør til i"
#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Forstør til i"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape indstillinger..."
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Redigér"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Indstillinger for _dokument..."
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Redigér ud af til"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokument_metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Redigér til"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Udfyldning og streg..."
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Redigér eller bredde"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "S_watches..."
msgstr "Farvesamlinger..."
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Vælg fra a"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mér..."
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Kontrollér objekters "
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Justér og fordel..."
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Justér og"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Undo _History..."
msgstr "Fortryd _historik..."
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Fortryd Historik"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrifttype..."
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Vis og størrelse og tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Vis og redigér XML ud af "
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Find..."
msgstr "_Søg..."
#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Find i"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Messages..."
msgstr "_Beskeder..."
#: ../src/verbs.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis fejlret"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripter..."
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Run scripts"
msgstr "Kør"
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Vis Skjul D"
#: ../src/verbs.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller alle"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Opret fliselagte kloner..."
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Opret ud af objekt a mønster eller"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektegenskaber..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Redigér ID og synlig status og objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Kvikbeskeder..."
#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Klient"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inddata-enheder..."
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Indstil a"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Udvidelser..."
#: ../src/verbs.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Forespørgsel"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lag..."
#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "Vis Lag"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "og Mus"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
#: ../src/verbs.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om E"
#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information til"
#: ../src/verbs.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Om Hukommelse"
#: ../src/verbs.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Hukommelse"
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Om"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "version"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Basal"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Kom igang med Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Former"
#: ../src/verbs.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "til og redigér"
#: ../src/verbs.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: ../src/verbs.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avanceret"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: S_poring"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "At bruge punktbilledsporing"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "_Elements of Design"
msgstr "ud af "
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "ud af i"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Tips og"
#: ../src/verbs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diverse og"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Previous Effect"
msgstr "Forrige Effekt"
#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Gentag"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Forrige effektopsætning..."
#: ../src/verbs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Gentag ny"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "_Tilpas til markering"
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Kanvas til"
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "til"
#: ../src/verbs.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Kanvas til Markering eller"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "til eller er nej"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "mønster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønster"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "s d"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Skrifttypestørrelse:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr "til ud af vektor eller i eller i"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "reflekteret"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "direkte"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Intet markeret</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small> Nej i</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small> Multiplum</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr "er mere en objekt a kopi ud af for objekt s"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Redigér ud af "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b> Ny</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Opret"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Opret eller"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "til"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Opret i"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Opret i"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b> Ændr</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
#, fuzzy
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nej i"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nej"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Nej i"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Tilføj stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Tilføj til"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Slet stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slet fra"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Stopfarve"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Overgangsfarve"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Skift"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Nuværende lag"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
#, fuzzy
msgid "(root)"
msgstr "rod"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
#, fuzzy
msgid "No paint"
msgstr "Nej"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Flad"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineær overgang"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radial overgang"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
"(fyld-regel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Ingen objekter"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Flere stilarter"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Maling ikke defineret"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
"Benyt <b>Redigér | Objekt(er) til mønster</b> for at oprette et nyt mønster "
"fra markeringen."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu<b> bredde</b> er<b></b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu<b> bredde</b> er<b></b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "Nu<b></b><b></b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "Nu<b></b><b></b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nu<b></b><b></b> eller."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nu<b></b><b> fast</b> eller."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nu<b></b><b></b> eller."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nu<b></b><b> fast</b> eller."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vandret ud af "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Lodret ud af "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Bredde på markering"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "bredde og højde"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Højde på markering"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimal RGBA ud af "
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Farvemætning"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Indsæt ny"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Slet valgte knuder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Forbind markerede endepunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Forbind a ny linjestykke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Opdelt sti mellem to"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Afbryd sti ved"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Make"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Make blød"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Make symmetrisk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Make linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Make"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Vis ud af "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Almindelig polygon en ud af a stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nummer ud af ud af a polygon eller stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ege ratio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Basis til vink ratio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "Afrundet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "Tilfældig:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
#, fuzzy
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr "Nulstil til Indstillinger Værktøjer til"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Bredde på rektangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Højde på rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Ikke afrundede"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gør hjørner skarpe"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "Omgange:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antal omgange"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergens:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Thinning:"
msgstr "Udtynding:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
"gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Pennespidsens vinkel (i grader; 0° = vandret; har ingen effekt hvis "
"fiksering = 0°)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
"fikseret)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "Tremor:"
msgstr "Skælven:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "ud af "
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Drag:"
msgstr "Træk:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "ud af "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Brug ud af til bredde ud af "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Brug ud af til vinkel ud af s"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "vinkel i grader fra til bue s start punkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Slutning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "vinkel i grader fra til bue s punkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Åbn bue"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
"radier)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
msgstr "Gør hel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
msgid "Pick alpha"
msgstr "Vælg alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
"den synlige farve præmultipliceret med alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "Sæt forsinkelse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller "
"streggennemsigtighed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
#, fuzzy
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr "er til standard."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
msgid "Align left"
msgstr "til øverst til venstre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
msgid "Align right"
msgstr "til højre midte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
msgstr "Justér"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Mellemrum mellem"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Mellemrum mellem linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Vandret"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Lodret"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Letter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern håndbog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr "Ændr"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
#, fuzzy
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ud af venstre automatisk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "Skalér Længde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
#, fuzzy
msgid "Make connectors point downwards"
msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Tilføj knudepunkter"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Maksimum linjestykke længde"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Modify Path"
msgstr "Ændr Sti"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "AI Inddata"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "AI Uddata"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Skriv"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG Inddata"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "ud af åbner"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "A program"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Inddata"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr "Ind til import Dig vedhttp://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr "distribution er til."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Dot størrelse"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttype størrelse"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nummer"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualisér sti"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF inddata"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importér s Dokument Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr "er vedhttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Uddata"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "fil"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "tilhttp://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Indlejr alle billeder"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS Inddata"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI uddata"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated Postscript med forhåndsvisning"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX-formel"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-formel: "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Udpak et billede"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr "Sti til gemning af billede"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
msgstr "Brobredde"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr "Længde på første streng"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr "Gribebræt-designer"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr "Gribebræt-kanter"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr "Længde på sidste streng"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgid "Number of Frets"
msgstr "Antal bånd"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
msgid "Number of Strings"
msgstr "Antal strenge"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
msgid "Nut Width"
msgstr "Sadelbredde"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr "Lodret afstand"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr "Toner i skala"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr "px pr. enhed"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr "Forskellig længde skala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr "Sti til skala *.scl fil"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr "Skalalængde"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr "Ens længde, ens stemning"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr "Ens længde skala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG inddata"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Fladhed"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
msgstr "Udjævn Bezier"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Tegn håndtag"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplikér endestier"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolér"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmetode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolationstrin"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
msgstr "Fraktal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Venstre vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
msgstr "Højre vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Trinlængde (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Målesti"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr "Ekstruder"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Udstrækning"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript-inddata"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Tilfældiggør radius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Brug normal fordeling"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgstr "Tilfældigt punkt"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
msgid "Random Position"
msgstr "Tilfældig placering"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Begyndelsesstørrelse"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimumsstørrelse"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Tilfældigt træ"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-inddata"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr "Linjestykke-udjævner"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Indyldning"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP-uddata"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr "Farve på skygge"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
msgstr "Slagskygge"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII Tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Tekst-inddata"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Beregn første afledede numerisk"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr "Første afledede"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funktionsplotter"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr "Knudepunkter pr. periode"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Mængde af hvirvlen"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Center X"
msgstr "Midte X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Center Y"
msgstr "Midte Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotation er mod uret"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr "Hvirvel"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile-inddata"