be.po revision ac2de0b006739c10b0ab8917e9c470200c06ee2d
# Translation of Inkscape to Belarusian
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
#
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай графікі"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:746
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:794
msgid "Reroute connector"
msgstr ""
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
msgid "Create connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1200
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/desktop-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:716
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:741
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Маштаб"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Павярнуць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Кут:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "Кут:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Колер сеткі:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Трасыраваць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Фарбаваць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Бакі:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Памер і пазыцыя аб'екта"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Няма"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "_Page"
msgstr "Аркуш"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
#, fuzzy
msgid "_Drawing"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
msgstr "Адзінкі:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:462
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "піксэлі"
#: ../src/dialogs/export.cpp:485
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспартаваць"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Прастора экспартаваньня"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Экспартуе файл png"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Каляровы відарыс %d x %d: %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Узор:"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Спіраль"
#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Няма аб'ектаў"
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Тып:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Тып файла:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Усе інструмэнты формы"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Інструмэнт дугі - стварае кругі, эліпсы й дугі"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Зорка"
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Спіраль"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Стыль"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Атрыбут"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Вылучэньне"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Назва:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Вылучэньне"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "Няма аб'ектаў"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "Няма аб'ектаў"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "Прыбраць водступ вузла"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "Правільны ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Прапорцыі:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Падняць вузел"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Дадаць"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Мэта:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Роля:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Паказаць:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Актывізаваць:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Запаўненьне"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
msgstr "Сіні:"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
msgid "Master _opacity, %"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
msgid "Change opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
msgid "Change blur"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Атрыбут"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тып:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Санцімэтар"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Разрозьненьне:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Сантымэтры"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Аргумэнт:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Усталяваць атрыбут"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Узор:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Дакумэнт ня вылучаны"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Захаваць як:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
msgid "Join:"
msgstr "Далучэньне:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Cap:"
msgstr "Краі:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Маса:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Пункт"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Арыентацыя"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "Крок па Х:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Усталяваць як дапомнае"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Паказаць:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Раўнаньне"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Куты:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Крок па Х:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перамясьціце для зьмены парадка вузлоў"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Стварыць вузел элемэнта"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Стварыць вузел тэкста"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1731
msgid "Duplicate node"
msgstr "Падвоіць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:2971
msgid "Delete node"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Прыбраць водступ вузла"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Выдаліць атрыбут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрыбута"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Вылучэньне"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Значэньне атрыбута"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Стварыць вузел элемэнта..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Стварыць вузел элемэнта"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Стварыць вузел тэкста"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "Усталяваць атрыбут"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Адзінкі сеткі:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Зрух па Х:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Зрух па Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Крок па Х:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Крок па Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Color of grid lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "_Major grid line every:"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Раўнаньне"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новы дакумэнт %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:419
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:434
msgid "Closing path."
msgstr ""
#: ../src/draw-context.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "Адасобіць"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
#, c-format
msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
#, c-format
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Thin paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Адкаціцца"
#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Вярнуцца"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Тып файла:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr ""
#: ../src/extension/effect.cpp:29
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Актывізаваць:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Вузел"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Бяз назвы"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:189
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "-"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
#, fuzzy
msgid "GNOME Print"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Вывад"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
#, fuzzy
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Друк"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print properties"
msgstr "Уласьцівасьці друку"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Дроукаваць карыстаючыся апэратарамі PostScript"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрозьненьне:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
msgstr "Друк"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Пазначце чаргу lpr.\n"
"Выкарыстоўвайце '> назва_файла' каб друкаваць у файл.\n"
"Выкарыстоўвайце '| праграма аргумэнты...' каб накіраваць праз канал у "
"праграму"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "PDF Print"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgstr "Друк"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Дроукаваць карыстаючыся апэратарамі PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Звычайны SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай графікі"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай графікі"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай графікі"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Варыянт дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Дакумэнт ня вылучаны"
#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../src/file.cpp:472
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:477
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:482
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/file.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/file.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../src/file.cpp:692
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/file.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Імпартаваць"
#: ../src/file.cpp:895
msgid "Select file to import"
msgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
#: ../src/file.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
#: ../src/flood-context.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Бачны"
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Зялёны:"
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Сіні:"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Тон:"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа:"
#: ../src/flood-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Маштаб"
#: ../src/flood-context.cpp:262
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Мэта:"
#: ../src/flood-context.cpp:416
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:898
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#: ../src/flood-context.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/flood-context.cpp:993
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-context.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:521
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/gradient-context.cpp:726
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:923
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Пункты"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Піксэль"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Піксэлі"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Адсотка"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Адсоткі"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Мілімэтар"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Мілімэтры"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Санцімэтар"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантымэтры"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Мэтар"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Мэтар"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Цаля"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Цалі"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "М-квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "М-квадрат"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "X-квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "X-квадрат"
#: ../src/inkscape.cpp:466
msgid "Untitled document"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi сустрэла памылку й будзе зараз закрыта.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Азтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
"мейсцы:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Збой аўтаматычнага рэзэрваваньня наступных дакумэнтаў:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Выбары інструмэнта"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:779
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Узор:"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:946
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Фарбаваць"
#: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/interface.cpp:1099
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1141
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
#: ../src/interface.cpp:1271
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Падняць"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Захаваць файл"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:441
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/knotholder.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:202
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:207
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (толькі апрацоўваць файл з кансолі)"
#: ../src/main.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Працягваць спрабаваць выкарыстоўваць паслужнік Х калі $DISPLAY не ўсталявана)"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбар радка можа быць выключаны)"
#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
#: ../src/main.cpp:310
msgid "FILENAME"
msgstr "Назва файла"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвайце '| праграма' "
"для стварэньня канала)"
#: ../src/main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:232
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрозьненьне для канвэртацыі SVG у растар (дапомна 72,0)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Прастора экспартаваньня ў мілімэтрах (дапомна выбіраецца ўвесь дакумэнт, 0,0 "
"- левы ніжні кут)"
#: ../src/main.cpp:238
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:257
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#: ../src/main.cpp:258
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: ../src/main.cpp:262
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Вышыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#: ../src/main.cpp:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: ../src/main.cpp:267
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:274
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колер тла экспартаванага растра (толькі радок колера, які падтрымлівае SVG)"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛЕР"
#: ../src/main.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Колер тла экспартаванага растра (толькі радок колера, які падтрымлівае SVG)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспартаваньне дакумэнта ў звычайны файл SVG (без прасторы імёнаў \"xmlns:"
"sodipodi\")"
#: ../src/main.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:336
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:342
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:348
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:353
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Рэдагаваньне"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Памер паперы:"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Выгляд"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Дысплэй"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:156
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Маса:"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Узор:"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/menus-skeleton.h:216
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Effe_cts"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:235
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:242
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Зорка"
#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Цэнтраваць па вэртыкалі"
#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Цэнтраваць па гарызанталі"
#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#: ../src/nodepath.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Прадастаўленьне"
#: ../src/nodepath.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#: ../src/nodepath.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "Адасобіць"
#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
#: ../src/nodepath.cpp:1858
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1778
msgid "Close subpath"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Прыбраць водступ вузла"
#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1933
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/nodepath.cpp:3339
msgid "Move node handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/nodepath.cpp:3804
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/nodepath.cpp:3854
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4245
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4250
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4253
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4255
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4261
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4263
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4266
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4278
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4306
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4320
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4327
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/object-edit.cpp:470
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:476
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:665
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:668
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:671
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:674
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:780
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:783
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:947
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:949
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:986
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1016
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1018
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1020
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1045
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
msgid "Combine"
msgstr "Камбінаваць"
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Адасобіць"
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:369
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "Адасобіць"
#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рэжым рысаваньня"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
#: ../src/pen-context.cpp:564
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:574
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рэжым рысаваньня"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Вольная рыса"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/print.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Пункт"
#: ../src/print.cpp:189
#, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr ""
#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Невядома"
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr ""
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr ""
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:849
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:233
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Падвоіць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:569
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгрупаваць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Raise"
msgstr "Падняць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
msgid "Lower"
msgstr "Апусьціць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:837
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Даслаць угору"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Памер паперы:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
msgid "Raise to next layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "No more layers above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
msgid "Lower to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
msgid "No more layers below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Павярнуць на 90°"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Цэнтраваць па вэртыкалі"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Цэнтраваць па гарызанталі"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Цэнтраваць па вэртыкалі"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Цэнтраваць па гарызанталі"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgid "Unlink clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
msgid "Set clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Захаваць як:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
msgid "Release mask"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Злучыць"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Файл"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Злучыць"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Пункт"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Rectangle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
msgid "Star"
msgstr "Зорка"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid " in %s"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1175
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1224
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1267
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/shape-editor.cpp:324
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Прасачыць лучыва"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/sp-image.cpp:973
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:982
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Група з %d аб'ектаў"
msgstr[1] "Група з %d аб'ектаў"
#: ../src/sp-item.cpp:806
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/sp-item.cpp:823
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:828
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Друкаваць"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-rect.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Прамакутнік"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Адкрыць..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "Адкаціцца"
#: ../src/splivarot.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/splivarot.cpp:84
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Cut path"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:117
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:189
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/splivarot.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:885
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:969
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/splivarot.cpp:1186
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/splivarot.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/splivarot.cpp:1406
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1559
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1561
msgid "Simplifying paths:"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1598
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1609
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1625
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Simplify"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1641
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:345
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Put text on path"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Стварыць вузел тэкста"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:581
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/text-context.cpp:709
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:835
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:874
msgid "Make bold"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:924
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#: ../src/text-context.cpp:934
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:981
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1001
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1022
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../src/text-context.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../src/text-context.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Крок па Х:"
#: ../src/text-context.cpp:1124
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Крок па Х:"
#: ../src/text-context.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Крок па Х:"
#: ../src/text-context.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/text-context.cpp:1471
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Remove empty text"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/text-context.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "Тып:"
#: ../src/tools-switch.cpp:138
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:144
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:150
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:162
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:168
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:174
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:180
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:198
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:210
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:216
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Няма актыўных інструмэнтаў"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:466
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr ""
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Вылучыць гэта"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Стварыць лучыва"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгрупаваць"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці лучыва"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Прасачыць лучыва"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Раўнаньне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Прадастаўленьне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Тон:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
msgid "Arrange connector network"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Памер і пазыцыя"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Прадастаўленьне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Вузлы"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Правы бок аб'екта ў левы бок якара"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Цэнтраваць па вэртыкалі"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Левы бок аб'екта ў правы бок якара"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Ніз аб'екта ў верх якара"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Раўнаньне аб'ектаў"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Цэнтраваць па гарызанталі"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Раўнаньне аб'ектаў"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Прадастаўляе гарызантальную адлегласьць між аднолькавымі аб'ектамі"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Прадастаўляе гарызантальную адлегласьць між аднолькавымі аб'ектамі"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "Першы вылучаны"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "Большы элемэнт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "Меншы элемэнт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
msgid "Page"
msgstr "Аркуш"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
msgid "Drawing"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "Кіруючыя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Сетка"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Фармаваньне"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Паказаць межы"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Колер сеткі:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Page border color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Color of the page border"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Паказаць межы"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "<b>Border</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
msgid "<b>Format</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Колер кіруючых:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guideline color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колер падсьвятленьня:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колер падсьвятленьня кіруючых рысаў"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Кіруючыя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Snap to object _paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Snap to other object paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Кут:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgstr "Тып файла:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "Кіруючыя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Экспартаваць"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "мэтры"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Enable Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Фільтары"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Усе інструмэнты формы"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Guess from extension"
msgstr ""
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
msgid "Source width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
msgid "Source height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
msgid "Destination height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr ""
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
msgid "Document"
msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
msgid "Custom"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Друк"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
msgid "Fill"
msgstr "Запаўненьне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Пра модулі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "pixels"
msgstr "піксэлі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Стыль"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "град"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr ""
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Трансфармуе аб'ект"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Паказаць контур"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Visual bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Geometric bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаваньне"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Фармаваньне"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Трасыраваць"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Pen"
msgstr "Пяро"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Друкуе дакумэнт"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Вэктар градыента"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Маштабаваць рысунак калі зьмяняецца памер акна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Дыялёгі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Першы вылучаны"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Аптымізаваць"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
#, fuzzy
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
"закругленымі кутамі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Average quality"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Фільтары"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Select only within current layer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Друкуе дакумэнт"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усярэджваць растр па кропках:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Карыстальнік"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Чорны:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Камбінаваць"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "-"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
msgid "Errors"
msgstr ""
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr ""
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Фарбаваць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Куты:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Куты:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Зорка"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым:"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Бакі:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
msgid "Smooth corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgstr "Аптымізаваць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Выбары інструмэнтаў"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Стварыць"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прастора экспартаваньня"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Кут"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Прапорцыі"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Маштаб"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Скінуць трансфармацыю"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Маштабаваць рысунак калі зьмяняецца памер акна"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Мэта:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Мэтар"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Запаўненьне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "Кут:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "Кут:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Адсотка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "Кут:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Пачатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Арыентацыя аркуша"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Чорны:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Арыентацыя аркуша"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Пачатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Чорны:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
msgid "Master opacity, %"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Памер паперы:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr ""
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Адзінкі:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Папера карыстальніка"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "Памер паперы:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/verbs.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1127
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1136
msgid "Move to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1139
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
msgid "No current layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:1207
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Выдаліць вузел"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/verbs.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1738
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1774
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1778
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1782
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1786
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1790
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1794
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1798
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Does nothing"
msgstr "Нічога"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Create new document from the default template"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Адкрыць..."
#: ../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Захаваць"
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Save document"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт пад новай назвай"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт пад новай назвай"
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Print document"
msgstr "Друкуе дакумэнт"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Друк наўпрост..."
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Друкуе наўпрост у файл ці канал"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Preview document printout"
msgstr "Папярэдні прагляд вываду дакумэнта на друк"
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Імпартаваць"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспартуе дакумэнт як PNG відарыс"
#: ../src/verbs.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Акно рэдагаваньня"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "P_revious Window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Close this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Quit Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Адмяняе апошняе дзеяньне"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Паўтарае незавершанае дзеяньне"
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Выразаць"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Устаўляе аб'екты з буфэра абмену"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Paste _Style"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Paste _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _In Place"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Устаўляе аб'екты з буфэра абмену"
#: ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/verbs.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#: ../src/verbs.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Падвоіць"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Выдаляе ўсе аб'екты з дакумэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Вылучыць усё"
#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Падняць"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Апусьціць"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгрупоўвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "_Put on Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньне з аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "Адкаціцца"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cut _Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "-"
#: ../src/verbs.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Reverse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr "Камбінаваць"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "Адасобіць"
#: ../src/verbs.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Add Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Re_name Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Rename the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Layer to _Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr ""
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr ""
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньне з аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Канвэртуе аб'ект у дугу"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#: ../src/verbs.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Падняць"
#: ../src/verbs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Інструмэнт вылучэньня - вылучае й трансфармуе аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Рэдагаваць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
"закругленымі кутамі"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Інструмэнт дугі - стварае кругі, эліпсы й дугі"
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#: ../src/verbs.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/verbs.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Павялічвае маштаб рысунка"
#: ../src/verbs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Інструмэнт піпеткі - бярэ колер з відарыса"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Перавагі адсутнага інструмэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2379
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці сьпіралі"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2387
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2389
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Перавагі адсутнага інструмэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2399
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Перавагі адсутнага інструмэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Перавагі адсутнага інструмэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "_Rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Паказаць межы"
#: ../src/verbs.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Кіруючыя"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Падвоіць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/verbs.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Паказаць контур"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "Кут"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Page _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
#: ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Варыянт дакумэнта:"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2460
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Трансфармаваньне:"
#: ../src/verbs.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Трансфармуе аб'ект"
#: ../src/verbs.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#: ../src/verbs.cpp:2463
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Тэкст і шрыфт"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Рэдактар XML"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/verbs.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "View Layers"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2496
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Пра модулі"
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr ""
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#: ../src/verbs.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Узор:"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Сямейства шрыфта"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Памер шрыфта:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ШшРрЫыФфТт1234568.;/(-)"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваньне"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Першы вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Падвоіць вузел"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Няма"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Лінэйны градыент"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Пачатковы колер"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Вэктар градыента"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Пачатковы колер"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Няма аб'ектаў"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Шматлікія стылі"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Куты:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Узор:"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Элемэнт"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Малінавы:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Далучэньне:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
msgid "Join Segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Абрывае рысу на вылучаным вузьле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Рэдагаваць вузел"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
msgid "Node Symmetric"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты рысамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты дугамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Make polygon"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Corners:"
msgstr "Куты:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Прапорцыі:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
msgid "Defaults"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
msgid "Width of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
msgid "Height of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "RY:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "RY:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
"закругленымі кутамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Inner radius:"
msgstr "Нутраны радыюс:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr "Узор:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(constant width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Усталяваць як дапомнае"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Краі:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(smooth line)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Друк"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Назва:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Назва:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Зорка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Адкрыць"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
msgid "Set alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Тэкст і шрыфт"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Тэкст і шрыфт"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Тэкст і шрыфт"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Раўнаньне:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Цэнтар X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Раўнаньне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Адмяняе апошняе дзеяньне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Крок па Х:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Няма"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Крок па Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Запаўненьне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
#, fuzzy
msgid "Fill gaps:"
msgstr "Наладкі запаўненьня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Вузлы"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "-"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "Піпетка"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Прадастаўленьне"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Памер шрыфта:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфта:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Акно рэдагаваньня"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Фільтары"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "Першы вылучаны"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr "Акно рэдагаваньня"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Фармаваньне"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Start x-value"
msgstr "Значэньне атрыбута"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"The following functions are available: (the available functions are the "
"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr ""
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
msgid "Save layers only"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "Памер і пазыцыя"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Падвоіць вузел"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Экспартаваць"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Пра модулі"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "Памер шрыфта:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgstr "Вылучэньне"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Shift node handles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Прыбраць водступ вузла"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Памер і пазыцыя"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Тып файла:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Павярнуць"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Спіраль"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "%s attributes"
#~ msgstr "%s атрыбуты"
#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
#~ msgstr ""
#~ "Паказываць заданыя файлы адзін за адным, пераключацца на наступны па "
#~ "любой падзеі мышы/клявіятуры"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Закрыць"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape slideshow"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid/Guides"
#~ msgstr "Кіруючыя"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show grid"
#~ msgstr "Паказаць сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide grid"
#~ msgstr "Паказаць межы"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X:"
#~ msgstr "Кут:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z:"
#~ msgstr "Кут:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes _to objects"
#~ msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
#~ msgstr "Раўнаць па сетке"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to _grid"
#~ msgstr "Раўнаць па сетке"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap p_oints to guides"
#~ msgstr "Раўнаць па кіруючых"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Paint"
#~ msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Style"
#~ msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#, fuzzy
#~ msgid "Default scale origin:"
#~ msgstr "Дапомны допуск курсора:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Захаваць файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Скінуць трансфармацыю"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Закрыць прагляд"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Усталяваць як дапомнае"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Чырвоны:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Уставіць"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Адмяніць"
#, fuzzy
#~ msgid "Round:"
#~ msgstr "Чырвоны:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Цэнтар X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Цэнтар Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Карыстальнік"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Width"
#~ msgstr "Шырыня:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to Path"
#~ msgstr "Аб'ект тэкста"
#, fuzzy
#~ msgid "Create offset object"
#~ msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode: %s: %s"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "Potrace"
#~ msgstr "Трасыраваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Nut Width"
#~ msgstr "Шырыня:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радыюс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Randomize"
#~ msgstr "Падняць вузел"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize nodes"
#~ msgstr "Падняць вузел"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Градусы:"
#, fuzzy
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "адбылася памылка запісу"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць sodipodi-svg-doc"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Дакумэнт %s мае незахаваныя зьмены, захаваць іх?"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Левы бок аб'екта ў левы бок якара"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Правы бок аб'екта ў правы бок якара"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Паказаць сетку"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Адзінкі крокаў:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Памер крокаў:"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Колер сеткі"
#, fuzzy
#~ msgid "Page color:"
#~ msgstr "Колер кіруючых:"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дысплэя"
#~ msgid "Document settings"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Прастора экспартаваньня"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Стыль запаўненьня"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Правіла запаўненьня"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ненулявы"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "не запаўняць"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Чулы"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Актыўны"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Здольны друкавацца"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "АРГ1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "АРГ2:"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Пашырэньне:"
#~ msgid "Revolution:"
#~ msgstr "Абарот:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#~ msgid "Apply to:"
#~ msgstr "Ужыць да:"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Інструмэнт прамакутніка"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Інструмэнт дугі"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Інструмэнт зоркі"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Інструмэнт спіралі"
#~ msgid "Freehand and pen"
#~ msgstr "Вольныя рысы й пяро"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Памер і пазыцыя аб'екта"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#~ msgid "Text properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тэкста"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Атрыбуты інструмэнта"
#~ msgid "Expansion"
#~ msgstr "Пашырэньне"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Нутраны радыюс"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Інструмэет ня мае атрыбутаў"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Інструмэнт ня мае выбараў"
#~ msgid "Sodipodi: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : рэдактар XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr ""
#~ "Дадае да вылучэньня. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
#~ "\"Стварыць\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating new curve. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr ""
#~ "Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
#~ "\"Стварыць\"."
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Пра sodipodi"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Адзінка прасторы карыстальніка"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Адзінкі прасторы карыстальніка"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Пра Sodipodi"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Ачысьціць"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Стварыць верхнюю панэлю інструмэнтаў"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Стварыць прычэпленую панэлю інструмэнтаў"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Выдаліць прычэпленую панэлю інструмэнта"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit program"
#~ msgstr "Выйсьці з праграмы"
#, fuzzy
#~ msgid "Print sodipodi version information"
#~ msgstr "Друк"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "SVG з прасторай імёнаў \"xmlns:sodipodi\""
#~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
#~ msgstr "Sodipodi (дакумэнт з назвай %s..): Папярэдні прагляд друку"
#~ msgid ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG файлы\n"
#~ "*.xml|XML файлы\n"
#~ "*|Усе файлы"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Захаваць дакумэнт як"
#~ msgid "Make insensitive"
#~ msgstr "Зрабіць нячулым"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці групы"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Каэфіцэнт акругленьня для х:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Каэфіцэнт акругленьня для y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Візуальная трансфармацыя"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Паказаць зьмест"
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s незвычайны файл.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі\n"
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісны файл xml ці вы\n"
#~ "не маеце правоў на чытаньне.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісны файл перавагаў\n"
#~ "sodipodi. Хаця sodipodi працуе,\n"
#~ "вы не здольныя загрузіць ці \n"
#~ "захаваць перавагі."
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s не зьяўляецца звычайным файлам.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісны файл xml ці вы\n"
#~ "не маеце правоў на чытаньне.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s не зьяўляецца файлам пашырэньняў.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць тэчку %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "%s."
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісная тэчка.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма захаваць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць тэчку %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісная тэчка.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid "Color image %d x %d: %s"
#~ msgstr "Каляровы відарыс %d x %d: %s"
#~ msgid "Error to write %s: %s"
#~ msgstr "Памылка запісу %s: %s"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "URI відарыса:"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Невядомы элемэнт :-("
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Рабіць бакі плоскімі"
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Усталёўкі тэкста й шрыфта"
#~ msgid "Create new SVG document"
#~ msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Рэдагаваньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat last saved action"
#~ msgstr "Адмяняе апошняе дзеяньне"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Даслаць долу"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Камбінуе шмат шляхоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Break selected path at crossings"
#~ msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
#, fuzzy
#~ msgid "Applies transformation"
#~ msgstr "Скінуць трансфармацыю"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Зьмяняе існуючыя аб'екты праз кіруючыя вузлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Інструмэнт пера - рысуе дакладна спазыцыянаваныя дугі й прамыя рысы"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Павялічвае маштаб дакладна вылучанае прасторы"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Global display settings"
#~ msgstr "Глябальныя наладкі дысплэя"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Арыентацыя аркуша"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці акна рэдагаваньня"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Атрыбуты інструмэнтаў"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Усталёўкі запаўненьня й штрыхоўкі"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Рэдагаваньне тэкста й наладкі шрыфта"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Прастора градыента:"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "Распаўсюд градыента:"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Каляровая прастора RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Каляровая прастора CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Атрымаць праз піпетку"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Значэньне:"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr "Пераключыць падзеленае акно й разьмяшчэньне панэлі інструмэнтаў"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "SVG ID элемэнта"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "Недапушчальны ID"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "ID ужо вызначаны"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Пазыцыя й памер аб'екта"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Пазыцыя й памер"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Дуга"
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Стужка"
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тэкста"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дысплэя"
#~ msgid "Raise selected objects one level"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
#~ msgstr "Інструмэнт вузла - зьмяняе розныя асьпекты існуючых аб'ектаў"
#~ msgid "Spiral tool - create spirals"
#~ msgstr "Інструмэнт сьпіралі - стварае сьпіралі"
#~ msgid "Calligraphic tool - draw calligraphic lines"
#~ msgstr "Інструмэнт каліграфіі - рысуе каліграфічныя рысы"
#~ msgid "Zoom tool - zoom into choosen area"
#~ msgstr "Інструмэнт маштабаваньня - маштабуе выбраную прастору"