0N/A# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0N/A# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0N/A# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
0N/A"Project-Id-Version: be\n"
0N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0N/A"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
0N/A"PO-Revision-Date: 2003-07-20 16:00+0300\n"
0N/A"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
0N/A"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
0N/A"MIME-Version: 1.0\n"
0N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0N/A"X-Generator: KBabel 1.0\n"
0N/Amsgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
0N/Amsgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай графікі"
0N/Amsgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
0N/Amsgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
0N/A"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap
arc/segment angle"
0N/Amsgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
0N/A"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
0N/A"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
0N/Amsgid "Creating new connector"
0N/Amsgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
0N/Amsgid "Finishing connector"
0N/Amsgstr "Вольная рыса"
0N/Amsgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
0N/Amsgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
0N/Amsgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
0N/Amsgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
0N/Amsgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
0N/Amsgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
0N/Amsgid "No previous zoom."
0N/Amsgid "No next zoom."
0N/Amsgid "<small>Nothing selected.</small>"
0N/Amsgstr "Другі вылучаны"
0N/Amsgid "<small>More than one object selected.</small>"
0N/Amsgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
0N/Amsgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
0N/Amsgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
0N/Amsgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
0N/Amsgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
0N/Amsgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
0N/Amsgid "Select an <b>object</b> to clone."
0N/Amsgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
0N/A"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
0N/Amsgid "<small>Per row:</small>"
0N/Amsgid "<small>Per column:</small>"
0N/Amsgstr "Градыент не вылучаны"
0N/Amsgid "<small>Randomize:</small>"
0N/Amsgstr "Другі вылучаны"
0N/A#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
0N/Amsgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
0N/A#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
0N/Amsgid "<b>P1</b>: simple translation"
0N/Amsgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
0N/Amsgid "<b>PM</b>: reflection"
0N/A#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
0N/Amsgid "<b>PG</b>: glide reflection"
0N/Amsgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
0N/Amsgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
0N/Amsgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
0N/Amsgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
0N/Amsgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
0N/Amsgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
0N/Amsgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
0N/Amsgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
0N/Amsgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
0N/Amsgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
0N/Amsgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
0N/Amsgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
0N/Amsgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
0N/A#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
0N/Amsgid "<b>Shift X:</b>"
0N/Amsgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
0N/Amsgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
0N/Amsgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
0N/A#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
0N/Amsgid "<b>Shift Y:</b>"
0N/Amsgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
0N/Amsgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
0N/Amsgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
0N/Amsgid "<b>Exponent:</b>"
0N/Amsgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
0N/Amsgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
0N/A#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
0N/Amsgid "<small>Alternate:</small>"
0N/Amsgid "Alternate the sign of shifts for each row"
0N/Amsgid "Alternate the sign of shifts for each column"
0N/Amsgid "<b>Scale X:</b>"
0N/Amsgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
0N/Amsgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
0N/Amsgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
0N/Amsgid "<b>Scale Y:</b>"
0N/Amsgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
0N/Amsgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
0N/Amsgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
0N/Amsgid "Alternate the sign of scales for each row"
0N/Amsgid "Alternate the sign of scales for each column"
0N/Amsgstr "Разрозьненьне:"
0N/Amsgid "<b>Angle:</b>"
0N/Amsgid "Rotate tiles by this angle for each row"
0N/Amsgid "Rotate tiles by this angle for each column"
0N/Amsgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
0N/Amsgid "Alternate the rotation direction for each row"
0N/Amsgid "Alternate the rotation direction for each column"
0N/Amsgstr "Зацямненьне:"
0N/Amsgid "<b>Fade out:</b>"
0N/Amsgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
0N/Amsgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
0N/Amsgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
0N/Amsgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
0N/Amsgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
0N/Amsgid "Initial color: "
0N/Amsgstr "Колер сеткі:"
0N/Amsgid "Initial color of tiled clones"
0N/A"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
0N/Amsgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
0N/Amsgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
0N/Amsgid "Randomize the tile hue by this percentage"
0N/Amsgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
0N/Amsgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
116N/Amsgid "Randomize the color saturation by this percentage"
116N/Amsgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
116N/Amsgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
116N/Amsgid "Randomize the color lightness by this percentage"
116N/Amsgid "Alternate the sign of color changes for each row"
116N/Amsgid "Alternate the sign of color changes for each column"
0N/Amsgid "Trace the drawing under the tiles"
0N/A"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
0N/A"apply it to the clone"
0N/Amsgid "1. Pick from the drawing:"
0N/Amsgid "Pick the visible color and opacity"
0N/Amsgstr "Зацямненьне:"
0N/Amsgid "Pick the total accumulated opacity"
0N/Amsgid "Pick the Red component of the color"
0N/Amsgid "Pick the Green component of the color"
0N/Amsgid "Pick the Blue component of the color"
0N/A#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
0N/Amsgid "Pick the hue of the color"
0N/A#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
0N/Amsgid "Pick the saturation of the color"
0N/A#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
0N/Amsgid "Pick the lightness of the color"
0N/Amsgid "2. Tweak the picked value:"
0N/Amsgid "Gamma-correct:"
116N/Amsgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
0N/Amsgid "Randomize the picked value by this percentage"
0N/Amsgid "Invert the picked value"
0N/Amsgid "3. Apply the value to the clones':"
0N/A"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
0N/Amsgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
0N/A"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
0N/Amsgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
0N/Amsgid "How many rows in the tiling"
116N/Amsgid "How many columns in the tiling"
116N/Amsgid "Width of the rectangle to be filled"
116N/Amsgid "Height of the rectangle to be filled"
116N/Amsgid "Create the specified number of rows and columns"
116N/Amsgid "Fill the specified width and height with the tiling"
116N/Amsgid "Use saved size and position of the tile"
116N/Amsgstr "Памер і пазыцыя аб'екта"
116N/A"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
116N/A"you tiled it (if any), instead of using the current size"
116N/Amsgid " <b>_Create</b> "
116N/Amsgid "Create and tile the clones of the selection"
116N/A#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
116N/A#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
116N/A#. diagrams on the left in the following screenshot:
116N/A#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
116N/Amsgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
116N/Amsgstr "Выдаліць лучыва"
116N/Amsgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
116N/Amsgstr "Выдаліць лучыва"
116N/A#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
116N/A"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
0N/A#. ## Add a menu for clear()
0N/A#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
0N/Amsgid "Capture log messages"
0N/Amsgid "Release log messages"
0N/A#. "view_icon_preview"
0N/Amsgstr "Пазначае карыстальнік"
0N/Amsgid "<big><b>Export area</b></big>"
0N/Amsgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
0N/A#. true = has mnemonic
0N/Amsgid "<big><b>_Filename</b></big>"
0N/Amsgstr "Экспартаваць"
0N/Amsgid "Export the bitmap file with these settings"
0N/Amsgid "You have to enter a filename"
0N/Amsgid "The chosen area to be exported is invalid"
0N/Amsgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
0N/Amsgid "Export in progress"
0N/Amsgstr "Прастора экспартаваньня"
0N/Amsgid "Exporting %s (%d x %d)"
0N/Amsgstr "Каляровы відарыс %d x %d: %s"
0N/Amsgid "Could not export to filename %s.\n"
0N/Amsgid "Select a filename for exporting"
0N/Amsgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
0N/Amsgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
0N/Amsgid "too large for preview"
0N/Amsgstr "Стыль запаўненьня"
0N/Amsgid "All Inkscape Files"
0N/Amsgstr "Слайдшоў Sodipodi"
0N/Amsgid "Guess from extension"
0N/Amsgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
0N/A#. ###### Add the file types menu
0N/A#. createFilterMenu();
0N/A#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
0N/Amsgid "Append filename extension automatically"
0N/A#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
0N/Amsgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
0N/Amsgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
0N/Amsgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
0N/Amsgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
0N/Amsgid "No objects found"
0N/Amsgstr "Няма аб'ектаў"
0N/Amsgid "Search in all object types"
0N/Amsgstr "Стыль запаўненьня"
0N/Amsgid "Search all shapes"
0N/Amsgstr "Усе інструмэнты формы"
0N/Amsgid "Search rectangles"
0N/Amsgid "Search ellipses, arcs, circles"
0N/Amsgid "Search stars and polygons"
0N/Amsgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
0N/Amsgid "Search spirals"
0N/Amsgstr "Стварыць лучыва"
0N/A#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
0N/Amsgid "Search paths, lines, polylines"
0N/Amsgid "Search text objects"
0N/Amsgstr "Вылучаныя аб'екты"
0N/Amsgid "Search groups"
0N/Amsgid "Search clones"
0N/Amsgid "Search images"
0N/Amsgid "Search offset objects"
0N/Amsgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
0N/Amsgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
0N/Amsgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
0N/A"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
0N/Amsgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
0N/Amsgid "Search in s_election"
0N/Amsgid "Limit search to the current selection"
0N/Amsgid "Search in current _layer"
0N/Amsgid "Limit search to the current layer"
0N/Amsgid "Include _hidden"
0N/Amsgid "Include hidden objects in search"
0N/Amsgid "Include l_ocked"
0N/Amsgid "Include locked objects in search"
0N/Amsgstr "Вылучаныя аб'екты"
0N/Amsgstr "Ачысьціць усё"
0N/Amsgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
0N/Amsgid "Rela_tive move"
0N/Amsgstr "Адноснае перамяшчэньне"
0N/Amsgid "Move guide relative to current position"
0N/Amsgstr "Колер кіруючых рысаў"
0N/Amsgid "Selection only or whole document"
0N/Amsgid "Refresh the icons"
0N/A#. Create the label for the object id
0N/A"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
0N/A#. Button for setting the object's id, label, title and description.
0N/A#. Create the label for the object label
0N/Amsgstr "Усталяваць атрыбут"
0N/Amsgid "A freeform label for the object"
0N/A#. Create the label for the object title
0N/A#. Create the frame for the object description
0N/Amsgid "Check to make the object invisible"
0N/A#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
0N/Amsgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
0N/Amsgstr "Правільны ID"
0N/Amsgstr "Зацямненьне:"
0N/Amsgid "Above current"
0N/Amsgstr "Захоўвае дакумэнт"
0N/Amsgid "Below current"
0N/Amsgstr "Назва дакумэнта:"
0N/Amsgid "As sublayer of current"
0N/Amsgstr "Разрозьненьне:"
0N/Amsgstr "Падняць вузел"
0N/A#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
0N/Amsgid "Renamed layer"
0N/Amsgstr "Падняць вузел"
0N/Amsgid "New layer created."
0N/A#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
0N/A#. For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
0N/Amsgstr "Актывізаваць:"
0N/Amsgid "%s attributes"
0N/Amsgid "Stroke _paint"
0N/Amsgstr "Няма рафарбоўкі"
0N/Amsgid "Stroke st_yle"
0N/Amsgstr "Наладкі штрыхоўкі"
0N/Amsgid "Master _opacity"
0N/Amsgstr "Зацямненьне:"
0N/Amsgid "CC Attribution"
0N/Amsgid "CC Attribution-ShareAlike"
0N/Amsgid "CC Attribution-NoDerivs"
0N/Amsgid "CC Attribution-NonCommercial"
0N/Amsgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
0N/Amsgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
0N/Amsgid "GNU General Public License"
0N/Amsgid "GNU Lesser General Public License"
0N/Amsgid "Public Domain"
0N/Amsgid "Name by which this document is formally known."
0N/Amsgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
0N/Amsgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
0N/Amsgid "Type of document (DCMI Type)."
0N/A"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
0N/A"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
0N/Amsgid "Name of entity responsible for making this document available."
0N/Amsgid "Unique URI to reference this document."
0N/Amsgid "Unique URI to reference the source of this document."
0N/Amsgstr "Разрозьненьне:"
0N/Amsgid "Unique URI to a related document."
0N/Amsgstr "Дакумэнт бяз назвы"
0N/A"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
0N/A"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
0N/A#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
0N/Amsgid "Extent or scope of this document."
0N/Amsgid "A short account of the content of this document."
0N/A#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
0N/A"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
0N/A#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
0N/A#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
0N/Amsgid "URI to this document's license's namespace definition."
0N/A#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
0N/Amsgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
0N/Amsgid "No document selected"
0N/Amsgstr "Дакумэнт ня вылучаны"
0N/Amsgstr "Няма рафарбоўкі"
0N/A#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
0N/A#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
0N/A#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
0N/A#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
0N/A#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
0N/A#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
0N/A#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
0N/A#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
0N/A#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
0N/A#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
0N/A#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
0N/A#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
0N/A#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
0N/A#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
0N/A#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
0N/A#. miter limit is to cut off such spikes (
i.e. convert them into bevels)
0N/A#. when they become too long.
0N/Amsgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
0N/A#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
0N/A#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
0N/A#. of the line; the ends of the line are square
0N/A#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
0N/A#. line; the ends of the line are rounded
0N/A#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
0N/A#. line; the ends of the line are square
0N/A#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
0N/A#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
0N/Amsgid "Start Markers:"
0N/Amsgstr "Уласьцівасьці зоркі"
0N/Amsgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
0N/A#. TODO: Insert widgets
0N/Amsgid "Align lines left"
0N/A#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
0N/Amsgid "Align lines right"
0N/Amsgid "Horizontal text"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
0N/Amsgid "Vertical text"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
0N/Amsgid "Line spacing:"
0N/Amsgid "Set as default"
0N/Amsgstr "Усталяваць як дапомнае"
0N/Amsgid "Number of rows"
0N/Amsgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
0N/A#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
0N/A#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
0N/A#. #### Number of columns ####
0N/Amsgid "Number of columns"
0N/Amsgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
0N/A#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
0N/Amsgid "Fit into selection box"
0N/Amsgid "Vertical spacing between rows (px units)"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
0N/Amsgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
0N/Amsgid "Arrange selected objects"
0N/Amsgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
0N/Amsgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
0N/Amsgid "<b>Click</b> attribute to edit."
0N/A"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
0N/Amsgid "Drag to reorder nodes"
0N/Amsgstr "Перамясьціце для зьмены парадка вузлоў"
0N/Amsgid "New element node"
0N/Amsgstr "Стварыць вузел элемэнта"
0N/Amsgid "New text node"
0N/Amsgstr "Стварыць вузел тэкста"
0N/Amsgid "Duplicate node"
0N/Amsgstr "Падвоіць вузел"
0N/Amsgstr "Выдаліць вузел"
0N/Amsgid "Unindent node"
0N/Amsgstr "Прыбраць водступ вузла"
0N/Amsgstr "Дадаць водступ вузла"
0N/Amsgstr "Падняць вузел"
0N/Amsgstr "Апусьціць вузел"
0N/Amsgid "Delete attribute"
0N/Amsgstr "Выдаліць атрыбут"
0N/A#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
0N/Amsgid "Attribute name"
0N/Amsgstr "Назва атрыбута"
0N/A#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
0N/Amsgid "Set attribute"
0N/Amsgstr "Усталяваць атрыбут"
0N/A#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
0N/A#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
0N/Amsgid "Attribute value"
0N/Amsgstr "Значэньне атрыбута"
0N/Amsgid "New element node..."
0N/Amsgstr "Стварыць вузел элемэнта..."
0N/A"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
0N/Amsgid "New document %d"
0N/Amsgstr "Новы дакумэнт %d"
0N/Amsgid "Memory document %d"
0N/Amsgstr "Запомніць дакумэнт %d"
0N/Amsgid "Unnamed document %d"
0N/Amsgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
0N/A#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
0N/Amsgid "Path is closed."
100N/A#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
0N/Amsgid "Closing path."
0N/A#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
0N/A#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
0N/A#. where the color is picked, to show in the statusbar
0N/Amsgid ", averaged with radius %d"
0N/Amsgid " under cursor"
0N/A#. message, to show in the statusbar
0N/Amsgid "<b>Release mouse</b> to set color."
0N/A"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
0N/A"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
0N/A"to copy the color under mouse to clipboard"
0N/Amsgstr "Разрозьненьне:"
0N/Amsgid " description: "
0N/A#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
0N/A" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
0N/A"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
0N/Amsgid "an ID was not defined for it."
0N/Amsgid "there was no name defined for it."
100N/Amsgid "the XML description of it got lost."
100N/Amsgid "no implementation was defined for the extension."
100N/A#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
0N/Amsgid "a dependency was not met."
0N/Amsgid "\" failed to load because "
0N/Amsgid "Could not create extension error log file '%s'"
0N/A#. This is some filler text, needs to change before relase
0N/A"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
0N/A"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
0N/A"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
0N/A"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
0N/A#. This is some filler text, needs to change before relase
0N/Amsgid "Show dialog on startup"
0N/A"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
0N/A"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
0N/A"but the action you requested has been cancelled."
0N/A"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
0N/A"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
0N/Amsgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
0N/A"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
0N/A"will not be loaded."
0N/Amsgid "Width in pixels of the blurred area"
0N/Amsgid "Number of Steps"
0N/Amsgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
0N/Amsgid "Generate from Path"
0N/Amsgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
0N/Amsgid "Encapsulated Postscript Output"
0N/Amsgid "Make bounding box around full page"
0N/Amsgstr "Раўнаць па кіруючых"
100N/Amsgid "Convert text to path"
0N/Amsgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
0N/Amsgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
0N/Amsgid "Encapsulated Postscript File"
0N/Amsgid "%s GDK pixbuf Input"
0N/Amsgid "GIMP Gradients"
0N/Amsgstr "Вэктар градыента"
0N/Amsgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
0N/Amsgid "Gradients used in GIMP"
0N/Amsgstr "Вэктар градыента"
0N/Amsgid "Select printer"
0N/Amsgstr "Выбярыце друкарку"
0N/Amsgid "Inkscape: Print Preview"
0N/Amsgstr "Sodipodi (дакумэнт з назвай %s..): Папярэдні прагляд друку"
0N/Amsgid "Horizontal Spacing"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
100N/Amsgid "Vertical Spacing"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
0N/Amsgid "Horizontal Offset"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
0N/Amsgid "Vertical Offset"
0N/Amsgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
0N/Amsgid "Draw a path which is a grid"
100N/Amsgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
0N/Amsgid "LaTeX PSTricks File"
0N/Amsgid "OpenDocument Drawing Output"
0N/Amsgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
0N/Amsgid "OpenDocument drawing file"
0N/Amsgid "PovRay Output"
0N/Amsgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
0N/Amsgid "PovRay Raytracer File"
0N/Amsgid "Postscript Output"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgid "Print Destination"
#. Print properties frame
msgstr "Уласьцівасьці друку"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Дроукаваць карыстаючыся апэратарамі PostScript"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#. Print destination frame
msgid "Print destination"
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
"Выкарыстоўвайце '> назва_файла' каб друкаваць у файл.\n"
"Выкарыстоўвайце '| праграма аргумэнты...' каб накіраваць праз канал у "
msgid "write error occurred"
msgstr "адбылася памылка запісу"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)"
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Дроукаваць карыстаючыся апэратарамі PostScript"
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#. TRANSLATORS:
default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgid "Document reverted."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Document not reverted."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Select file to open"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgid "Document not saved."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
msgid "No changes need to be saved."
msgid "Select file to import"
msgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
#. You can add new elements from this point forward
#. Volatiles do not have default, so there are none here
msgid "Untitled document"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi сустрэла памылку й будзе зараз закрыта.\n"
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"Азтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Збой аўтаматычнага рэзэрваваньня наступных дакумэнтаў:\n"
"Cannot create directory %s.\n"
"%s is not a valid directory.\n"
"Cannot create file %s.\n"
"Cannot write file %s.\n"
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"%s is not a regular file.\n"
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s is not a valid menus file.\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Выбары інструмэнта"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group
e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgid "Could not parse SVG data"
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "_Write session file:"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgid "Accept invitation"
msgid "Decline invitation"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgid "Select a location and filename"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (толькі апрацоўваць файл з кансолі)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
"Працягваць спрабаваць выкарыстоўваць паслужнік Х калі $DISPLAY не ўсталявана)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбар радка можа быць выключаны)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвайце '| праграма' "
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрозьненьне для канвэртацыі SVG у растар (дапомна 72,0)"
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"Прастора экспартаваньня ў мілімэтрах (дапомна выбіраецца ўвесь дакумэнт, 0,0 "
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgid "Exported area is the entire canvas"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Вышыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
"Колер тла экспартаванага растра (толькі радок колера, які падтрымлівае SVG)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
"Колер тла экспартаванага растра (толькі радок колера, які падтрымлівае SVG)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"Экспартаваньне дакумэнта ў звычайны файл SVG (без прасторы імёнаў \"xmlns:"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any
key/mouse event"
"Паказываць заданыя файлы адзін за адным, пераключацца на наступны па любой "
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move
hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"
Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"
Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Creating new path"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "Рэжым рысаваньня"
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
#. Write curves to object
msgid "Finishing freehand"
"%s is not a valid preferences file.\n"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgid "Selection canceled."
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move
hor/vert"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
"You cannot
raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Nothing was copied."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "No more layers above."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "No more layers below."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgid " in group %s (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
msgstr "Прасачыць лучыва"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "vertical guideline"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Каляровы відарыс %d x %d: %s"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Група з %d аб'ектаў"
msgstr[1] "Група з %d аб'ектаў"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Група з %d аб'ектаў"
msgstr[1] "Група з %d аб'ектаў"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgid "<no name found>"
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot
inset/outset."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid "Non-printable character"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgid "Flowed text is created."
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Invalid SIOX result"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgid "Object _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
msgstr "Уласьцівасьці лучыва"
msgstr "Прасачыць лучыва"
msgid "Image _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "
about.svg" should be
#.
N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to
about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "
about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Connector network layout"
msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Правы бок аб'екта ў левы бок якара"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Цэнтраваць па вэртыкалі"
msgid "Align right sides"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Левы бок аб'екта ў правы бок якара"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Ніз аб'екта ў верх якара"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Цэнтраваць па гарызанталі"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Прадастаўляе гарызантальную адлегласьць між аднолькавымі аб'ектамі"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Прадастаўляе гарызантальную адлегласьць між аднолькавымі аб'ектамі"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "Канчатковы колер"
msgstr "Канчатковы колер"
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgid "Show page _border"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgid "Border on _top of drawing"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgid "Page border color"
msgid "Color of the page border"
msgid "_Show border shadow"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "Show or hide grid"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgid "Color of grid lines"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колер падсьвятленьня:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колер падсьвятленьня кіруючых рысаў"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
msgid "Snap to other object nodes"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgid "Snap sens_itivity:"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
msgid "Grab sensitivity:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid "Arrow keys move by:"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
msgid "> and < scale by:"
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgid "Compass-like display of angles"
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid "Rotation snaps every:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
msgid "Show selection cue"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgid "This tool's own style:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid "Take from selection"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgid "Width is in absolute units"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Трансфармуе аб'ект"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgid "Per-object selection cue:"
msgid "No per-object selection indication"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Дапомны допуск курсора:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgid "Farthest opposite node"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Маштабаваць рысунак калі зьмяняецца памер акна"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgid "Move according to transform"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgid "Scale stroke width"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансфармаваньне:"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Трансфармаваньне:"
msgid "Select in all layers"
msgid "Select only within current layer"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgid "Ignore hidden objects"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
msgid "Default export resolution:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid "Add label comments to printing output"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid "Max recent documents:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgid "Simplification threshold:"
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усярэджваць растр па кропках:"
msgid "Clipping and masking:"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
"Enable log display by setting
dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgid "Playback controls"
msgstr "Выбары інструмэнта"
msgid "Message information"
msgstr "Скінуць трансфармацыю"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Усталяваць як дапомнае"
msgid "Go back one change"
msgid "Go forward one change"
msgid "Open session file"
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### Multiple scanning####
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
msgid "Color Quantization"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgid "The number of reduced colors"
msgid "Quantization / Reduction"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgid "The desired number of scans"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
msgid "Preview the result without actual tracing"
#. #### swap black and white ####
msgid "Invert black and white regions for single traces"
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прастора экспартаваньня"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgid "Scale proportionally"
msgid "Preserve the
width/height ratio of the scaled objects"
msgid "Apply to each _object separately"
"transform the selection as a whole"
msgid "Edit c_urrent matrix"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Інструмэнт вылучэньня - вылучае й трансфармуе аб'екты"
#. Construct dialog interface
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Chatroom _server:"
msgid "Chatroom _password:"
msgid "Chatroom _handle:"
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
msgid "Cursor coordinates"
#. display the initial welcome message in the statusbar
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgid "Close _without saving"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Кругавы градыент"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Кругавы градыент"
msgid "Different strokes"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgstr "Канчатковы колер"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Канчатковы колер"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgstr "Канчатковы колер"
msgid "Last selected color"
msgstr "Канчатковы колер"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
msgid "Make stroke opaque"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
msgid "_Fit page to selection"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgid "Moved to next layer."
msgid "Cannot move past last layer."
msgid "Moved to previous layer."
msgid "Cannot move past first layer."
msgid "No current layer."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgid "Cannot move layer any further."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#. TRANSLATORS: If you have translated the
keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "
keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт пад новай назвай"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Друк наўпрост..."
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Друкуе наўпрост у файл ці канал"
msgstr "Перадпрагляд друку"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Папярэдні прагляд вываду дакумэнта на друк"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспартуе дакумэнт як PNG відарыс"
msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
msgid "Switch to the previous document window"
msgid "Close this document window"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Адмяняе апошняе дзеяньне"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Паўтарае незавершанае дзеяньне"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Устаўляе аб'екты з буфэра абмену"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgid "Paste Size Separately"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgid "Paste Width Separately"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
msgid "Paste Height Separately"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Pattern to _Objects"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Выдаляе ўсе аб'екты з дакумэнта"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
msgid "Select All in All La_yers"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
msgid "In_vert Selection"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgid "Invert in All Layers"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгрупоўвае вылучаныя аб'екты"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Remove Manual _Kerns"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньне з аб'екта"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
msgid "Cut the bottom path into pieces"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
msgid "Combine several paths into one"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Rename the current layer"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Raise the current layer"
msgid "Lower the current layer"
msgid "_Delete Current Layer"
msgid "Delete the current layer"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Павярнуць на 90°"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Павярнуць на 90°"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньне з аб'екта"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgid "Remove clipping path from selection"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Інструмэнт вылучэньня - вылучае й трансфармуе аб'екты"
msgstr "Рэдагаваць вузел"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
msgid "Create rectangles and squares"
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Інструмэнт дугі - стварае кругі, эліпсы й дугі"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Каліграфічная рыса"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Інструмэнт піпеткі - бярэ колер з відарыса"
msgid "Create connectors"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
msgid "Selector Preferences"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Перавагі адсутнага інструмэнта"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці сьпіралі"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Каліграфічная рыса"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Show or hide the grid"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgid "Duplic_ate Window"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
msgid "Switch to normal display mode"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Глябальныя наладкі дысплэя"
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Трансфармаваньне:"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Трансфармуе аб'ект"
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
msgid "_Text and Font..."
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
msgid "View debug messages"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Create Tiled Clones..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgid "_Instant Messaging..."
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgid "_Input Devices..."
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgid "About E_xtensions"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Скінуць трансфармацыю"
msgid "Inkscape version, authors, license"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgid "_Elements of Design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgid "Previous Effect Settings..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "Сямейства шрыфта"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ШшРрЫыФфТт1234568.;/(-)"
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Градыент не вылучаны"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Create gradient in the stroke"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgid "No gradients in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градыент не вылучаны"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Add another control stop to gradient"
msgid "Delete current control stop from gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgstr "Назва дакумэнта:"
msgstr "Канчатковы колер"
msgstr "Лінэйны градыент"
msgstr "Кругавы градыент"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgid "Paint is undefined"
msgid "No patterns in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Width of selection"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Height of selection"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Абрывае рысу на вылучаным вузьле"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты рысамі"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты дугамі"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
msgid "Width of rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Трансфармаваньне:"
msgid "Number of revolutions"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
msgid "Spacing between letters"
msgid "Spacing between lines"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
msgid "Remove manual kerns"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Maximum segment length"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*
.ai.svg)"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"The
dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Акно рэдагаваньня"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgid "Extract One Image"
msgid "Path to save image"
msgid "First String Length"
msgid "Fretboard Designer"
msgid "Last String Length"
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgid "Number of Strings"
msgid "Perpendicular Distance"
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgid "Multi Length Scala"
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgid "Single Length Scala"
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
msgid "Duplicate endpaths"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgid "Interpolation method"
msgid "Interpolation steps"
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Randomize step (%)"
msgid "Randomize node handles"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgid "Segment Straightener"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
msgid "Text File (*.txt)"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#~ msgid "Cancel connection"
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Падняць вузел"
#~ msgstr "Прастора экспартаваньня"
#~ msgstr "Памер кропкавага відарыса"
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
#~ msgstr "Выбары інструмэнта"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Тэкст і шрыфт"
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Адзінкі крокаў:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Памер крокаў:"
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
#~ msgstr "Памер шрыфта:"
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgstr "Памер шрыфта:"
#~ msgstr "Папера карыстальніка"
#~ msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Раўнаньне аб'ектаў"
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Зрабіць чулым"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#~ msgstr "Трансфармаваньне:"
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Павярнуць на 90°"
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Павярнуць на 90°"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці лучыва"
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці сьпіралі"
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тэкста"
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Маштабаваньне"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#~ msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Падняць вузел"
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Падвоіць вузел"
#~ msgstr "Апусьціць вузел"
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Выбярыце друкарку"
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Выбярыце друкарку"
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgstr "Вольныя рысы й пяро"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Канвэртуе аб'ект у дугу"
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Глябальныя наладкі дысплэя"
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#~ msgstr "Маштабаваньне"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Разгрупоўвае вылучаныя аб'екты"
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Тэкст і шрыфт"
#~ msgstr "Няма актыўных інструмэнтаў"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Інструмэнт прамакутніка"
#~ msgstr "Інструмэнт дугі"
#~ msgstr "Інструмэнт зоркі"
#~ msgstr "Інструмэнт спіралі"
#~ msgstr "Вольныя рысы й пяро"
#~ msgstr "Інструмэнт прамакутніка"
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Інструмэнт зоркі"
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#~ msgstr "Прастора экспартаваньня"
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Левы бок аб'екта ў левы бок якара"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Правы бок аб'екта ў правы бок якара"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Насычанасьць:"
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Канчатковы колер"
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Колер падсьвятленьня:"
#~ msgstr "Стыль запаўненьня"
#~ msgstr "Насычанасьць:"
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць sodipodi-svg-doc"
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Зрабіць чулым"
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Зрабіць нячулым"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#~ msgstr "Здольны друкавацца"
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Памылка запісу %s: %s"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Назва дакумэнта:"
#~ msgstr "URI відарыса:"
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Каліграфічная рыса"
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#~ msgstr "Адзінка прасторы карыстальніка"
#~ msgstr "Тэкст і шрыфт"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Усе інструмэнты формы"
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Аб'ект тэкста"
#~ msgstr "Раўнаць па сетке"
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Раўнаць па сетке"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Адзінка прасторы карыстальніка"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Адзінкі прасторы карыстальніка"
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Паказаць кіруючыя"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Каляровая прастора RGB"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Каляровая прастора CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Атрымаць праз піпетку"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Камбінуе шмат шляхоў"
#~ msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Усталёўкі запаўненьня й штрыхоўкі"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Рэдагаваньне тэкста й наладкі шрыфта"
#~ msgstr "Правіла запаўненьня"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Інструмэнт ня мае выбараў"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Каэфіцэнт акругленьня для х:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Каэфіцэнт акругленьня для y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Візуальная трансфармацыя"
#~ msgstr "Паказаць зьмест"
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#~ msgstr "Выбары інструмэнтаў"
#~ msgstr "Прастора градыента:"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "Распаўсюд градыента:"
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ "%s незвычайны файл.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s нерэчаісны файл xml ці вы\n"
#~ "не маеце правоў на чытаньне.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s нерэчаісны файл перавагаў\n"
#~ "sodipodi. Хаця sodipodi працуе,\n"
#~ "вы не здольныя загрузіць ці \n"
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "Немагчыма стварыць тэчку %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s нерэчаісная тэчка.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "Немагчыма захаваць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Рабіць бакі плоскімі"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Даслаць угору"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr "Пераключыць падзеленае акно й разьмяшчэньне панэлі інструмэнтаў"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Дакумэнт %s мае незахаваныя зьмены, захаваць іх?"
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Памер і пазыцыя аб'екта"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Атрыбуты інструмэнта"
#~ msgstr "Нутраны радыюс"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Інструмэет ня мае атрыбутаў"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці групы"
#~ msgstr "Наладкі запаўненьня"
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Павялічвае маштаб дакладна вылучанае прасторы"
#~ msgstr "Паказаць сетку"
#~ msgstr "Паказаць кіруючыя"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Акно рэдагаваньня"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці акна рэдагаваньня"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Атрыбуты інструмэнтаў"
#~ msgstr "Паказаць сетку"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дысплэя"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Экспартуе файл png"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : рэдактар XML"
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle
Append/New."
#~ "Дадае да вылучэньня. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
#~ msgstr "Выйсьці з праграмы"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Стварыць верхнюю панэлю інструмэнтаў"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Стварыць прычэпленую панэлю інструмэнтаў"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Выдаліць прычэпленую панэлю інструмэнта"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "SVG з прасторай імёнаў \"xmlns:sodipodi\""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s не зьяўляецца звычайным файлам.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s нерэчаісны файл xml ці вы\n"
#~ "не маеце правоў на чытаньне.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s не зьяўляецца файлам пашырэньняў.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "Немагчыма стварыць тэчку %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s нерэчаісная тэчка.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Невядомы элемэнт :-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Усталёўкі тэкста й шрыфта"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Зьмяняе існуючыя аб'екты праз кіруючыя вузлы"
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Інструмэнт пера - рысуе дакладна спазыцыянаваныя дугі й прамыя рысы"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Павялічвае маштаб рысунка"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#~ msgstr "Арыентацыя аркуша"
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Варыянт дакумэнта:"
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.svg *.svgz|SVG файлы\n"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Захаваць дакумэнт як"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "SVG ID элемэнта"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "Недапушчальны ID"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "ID ужо вызначаны"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Пазыцыя й памер аб'екта"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Пазыцыя й памер"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тэкста"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дысплэя"
#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
#~ msgstr "Інструмэнт вузла - зьмяняе розныя асьпекты існуючых аб'ектаў"
#~ msgid "Spiral tool - create spirals"
#~ msgstr "Інструмэнт сьпіралі - стварае сьпіралі"
#~ msgid "Calligraphic tool - draw calligraphic lines"
#~ msgstr "Інструмэнт каліграфіі - рысуе каліграфічныя рысы"
#~ msgid "Zoom tool - zoom into choosen area"
#~ msgstr "Інструмэнт маштабаваньня - маштабуе выбраную прастору"