be.po revision 73ea4a5f7287ae3787645dce6bc89dd844b85b35
# translation of be.po to Belarusian
# translation of sodipodi.HEAD.po to Belarusian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай графікі"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#: ../src/connector-context.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Вольная рыса"
#: ../src/connector-context.cpp:1106
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1183
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Маштаб"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Разрозьненьне:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Колер сеткі:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Трасыраваць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Бакі:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Памер і пазыцыя аб'екта"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "Выдаліць лучыва"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Няма"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "_Page"
msgstr "Аркуш"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "_Drawing"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../src/dialogs/export.cpp:248
msgid "Export area"
msgstr "Прастора экспартаваньня"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "Units:"
msgstr "Адзінкі:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:294
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:403
msgid "Bitmap size"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "піксэлі"
#: ../src/dialogs/export.cpp:423
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:448
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Файл"
#: ../src/dialogs/export.cpp:512
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:539
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Прастора экспартаваньня"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Каляровы відарыс %d x %d: %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Стыль запаўненьня"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Спіраль"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Няма аб'ектаў"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Тып:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Стыль запаўненьня"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Усе інструмэнты формы"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Зорка"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Спіраль"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Стыль"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Атрыбут"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Сетка"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Вылучэньне"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Усталяваць атрыбут"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Назва:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Вылучэньне"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Бакі:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "Правільны ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Разрозьненьне:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Файл"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Апусьціць"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Дадаць"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Target:"
msgstr "Мэта:"
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Роля:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
msgid "Show:"
msgstr "Паказаць:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Актывізаваць:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s атрыбуты"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Запаўненьне"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Атрыбут"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тып:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Санцімэтар"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Разрозьненьне:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Сантымэтры"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Аргумэнт:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Дакумэнт ня вылучаны"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Далучэньне:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Краі:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Маса:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Пункт"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
msgid "Layout"
msgstr "Арыентацыя"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Цэнтар Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "Крок па Х:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Усталяваць як дапомнае"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Паказаць:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Раўнаньне"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Крок па Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перамясьціце для зьмены парадка вузлоў"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Стварыць вузел элемэнта"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Стварыць вузел тэкста"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Падвоіць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Прыбраць водступ вузла"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Выдаліць атрыбут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрыбута"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Усталяваць атрыбут"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Вылучэньне"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Значэньне атрыбута"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Стварыць вузел элемэнта..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новы дакумэнт %d"
#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Тып файла:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Разрозьненьне:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Вылучэньне"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Зорка"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Вузел"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Бяз назвы"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Сіні:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Вэктар градыента"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Select printer"
msgstr "Выбярыце друкарку"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (дакумэнт з назвай %s..): Папярэдні прагляд друку"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "-"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "-"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Пункт"
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Пункт"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Друк"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
msgid "Print properties"
msgstr "Уласьцівасьці друку"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Дроукаваць карыстаючыся апэратарамі PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрозьненьне:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Друк"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Пазначце чаргу lpr.\n"
"Выкарыстоўвайце '> назва_файла' каб друкаваць у файл.\n"
"Выкарыстоўвайце '| праграма аргумэнты...' каб накіраваць праз канал у "
"праграму"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "write error occurred"
msgstr "адбылася памылка запісу"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Пункт"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "-"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Звычайны SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Увод"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "-"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#. A hack to internationalize the title properly
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:249
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:385
msgid "Select file to open"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../src/file.cpp:521
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:559
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/file.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/file.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Рысаваньне"
#: ../src/file.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../src/file.cpp:742
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Выбярыце файл для імпартаваньня"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Пункты"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Піксэль"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Піксэлі"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Адсотка"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Адсоткі"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Мілімэтар"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Мілімэтры"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Санцімэтар"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантымэтры"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Мэтар"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Мэтар"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Цаля"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Цалі"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "М-квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "М-квадрат"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "X-квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "X-квадрат"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi сустрэла памылку й будзе зараз закрыта.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Азтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
"мейсцы:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Збой аўтаматычнага рэзэрваваньня наступных дакумэнтаў:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Выбары інструмэнта"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/interface.cpp:841
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Рэдагаваньне"
#: ../src/interface.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1268
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Вылучэньне"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Захаваць файл"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Вылучэньне"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:419
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (толькі апрацоўваць файл з кансолі)"
#: ../src/main.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Працягваць спрабаваць выкарыстоўваць паслужнік Х калі $DISPLAY не ўсталявана)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбар радка можа быць выключаны)"
msgid "FILENAME"
msgstr "Назва файла"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвайце '| праграма' "
"для стварэньня канала)"
#: ../src/main.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрозьненьне для канвэртацыі SVG у растар (дапомна 72,0)"
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Прастора экспартаваньня ў мілімэтрах (дапомна выбіраецца ўвесь дакумэнт, 0,0 "
"- левы ніжні кут)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: ../src/main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Вышыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: ../src/main.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колер тла экспартаванага растра (толькі радок колера, які падтрымлівае SVG)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛЕР"
#: ../src/main.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Колер тла экспартаванага растра (толькі радок колера, які падтрымлівае SVG)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспартаваньне дакумэнта ў звычайны файл SVG (без прасторы імёнаў \"xmlns:"
"sodipodi\")"
#: ../src/main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл png"
#: ../src/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:318
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:324
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Шырыня генераванага растра ў піксэлях (перазапіс dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Паказываць заданыя файлы адзін за адным, пераключацца на наступны па любой "
"падзеі мышы/клявіятуры"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Стварыць"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Адкрыць"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Рэдагаваньне"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Выгляд"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Дысплэй"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Апусьціць"
#: ../src/menus-skeleton.h:151
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
#, fuzzy
msgid "Cli_p"
msgstr "Ачысьціць"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Маса:"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Узор:"
#: ../src/menus-skeleton.h:186
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/menus-skeleton.h:209
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:241
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Бакі:"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1003
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1545
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/nodepath.cpp:2951
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3466
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Дадаць водступ вузла"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3674
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3677
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3679
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3685
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3687
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3690
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3702
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"\"Стварыць\"."
#: ../src/nodepath.cpp:3703
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"\"Стварыць\"."
#: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/nodepath.cpp:3733
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3739
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/nodepath.cpp:3753
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/path-chemistry.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/path-chemistry.cpp:371
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рэжым рысаваньня"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Вольная рыса"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:372
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "in"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Файл"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Эліпс"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Rectangle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Star"
msgstr "Зорка"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Рэдагаваньне"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
msgstr[1] "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1029
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1078
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1380
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Прасачыць лучыва"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Каляровы відарыс %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Група з %d аб'ектаў"
msgstr[1] "Група з %d аб'ектаў"
#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Эліпс"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Друкаваць"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Злучыць з %s"
msgstr[1] "Злучыць з %s"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Прамакутнік"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Група з %d аб'ектаў"
msgstr[1] "Група з %d аб'ектаў"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/sp-text.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Злучыць з %s"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Адкрыць..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Злучыць з %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:742
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/splivarot.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/splivarot.cpp:1251
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/splivarot.cpp:1411
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:449
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
"закругленымі кутамі"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"\"Стварыць\"."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"\"Стварыць\"."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"Стварае новую дугу. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
"\"Стварыць\"."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Другі вылучаны"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Вылучыць гэта"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Стварыць лучыва"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгрупаваць"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці лучыва"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Прасачыць лучыва"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Злучыць"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Раўнаньне"
msgid "Distribute"
msgstr "Прадастаўленьне"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Куты:"
msgid "Nodes"
msgstr "Вузлы"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Правы бок аб'екта ў левы бок якара"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Цэнтраваць па вэртыкалі"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Левы бок аб'екта ў правы бок якара"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Ніз аб'екта ў верх якара"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Цэнтраваць па гарызанталі"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Раўнае аб'екты"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Прадастаўляе гарызантальную адлегласьць між аднолькавымі аб'ектамі"
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Прадастаўляе гарызантальную адлегласьць між аднолькавымі аб'ектамі"
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Другі вылучаны"
msgid "First selected"
msgstr "Першы вылучаны"
msgid "Biggest item"
msgstr "Большы элемэнт"
msgid "Smallest item"
msgstr "Меншы элемэнт"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Аркуш"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
msgid "Drawing"
msgstr "Рысаваньне"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Эліпс"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Кіруючыя"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Фармаваньне"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Канчатковы колер"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Канчатковы колер"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Паказаць межы"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr ""
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Колер сеткі:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Колер сеткі:"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Паказаць межы"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Паказаць межы"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Дапомнае"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Эліпс"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Эліпс"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Прамакутнік"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Адзінкі сеткі:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Зрух па Х:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Крок па Х:"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Зрух па Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Крок па Х:"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Крок па Х:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Крок па Y:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Крок па Х:"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Закрыць"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Колер кіруючых:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колер падсьвятленьня:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колер падсьвятленьня кіруючых рысаў"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Эліпс"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Эліпс"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Раўнаць па сетке"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Раўнаць па кіруючых"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Раўнаць па сетке"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Прамакутнік"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Экспартаваць"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Бакі:"
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "мэтры"
msgid "Fill"
msgstr "Запаўненьне"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Сетка"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Перанесьці"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Зрабіць чулым"
msgid "pixels"
msgstr "піксэлі"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Вылучэньне"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Чырвоны:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Стыль"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "град"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Вэктар градыента"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Трансфармуе аб'ект"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Аб'ект"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Паказаць контур"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Дапомны допуск курсора:"
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Раўнаць па сетке"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаваньне"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Фармаваньне"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Трасыраваць"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Pen"
msgstr "Пяро"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Вэктар градыента"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Куты:"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Маштабаваць рысунак калі зьмяняецца памер акна"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Дыялёгі"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr ""
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Першы вылучаны"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Аптымізаваць"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Зьберагчы"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Вылучэньне"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Вылучаныя аб'екты"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Вылучэньне"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Друкуе дакумэнт"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усярэджваць растр па кропках:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Друкаваць"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Зорка"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Назва:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Камбінаваць"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "-"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Захаваць файл"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Выбары інструмэнта"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Скінуць трансфармацыю"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Закрыць"
msgid "Open new file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Усталяваць як дапомнае"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Уласьцівасьці відарыса"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Вылучэньне"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Фарбаваць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Фармаваньне"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Зорка"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Куты:"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Трасыраваць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прастора экспартаваньня"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Шырыня:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Вышыня:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Кут"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матрыца трансфармаваньня"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Перанесьці"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Маштаб"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Інструмэнт вылучэньня - вылучае й трансфармуе аб'екты"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Фільтары"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Файл"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Закрыць"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Мэта:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Узор:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Вэктар градыента"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Вэктар градыента"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Адсотка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different fills"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Друкаваць"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Бяз назвы"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Канчатковы колер"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Эліпс"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Рэдагаваньне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Рэдагаваньне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Чорны:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Пачатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць лучыва"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Памер паперы:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Пункт"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Адзінкі:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Зацямненьне:"
#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1053
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1064
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/verbs.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:1555
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1570
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1648
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1708
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Does nothing"
msgstr "Нічога"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Адкрыць..."
#: ../src/verbs.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Захаваць"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Save document"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт пад новай назвай"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Print document"
msgstr "Друкуе дакумэнт"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Друк наўпрост..."
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Друкуе наўпрост у файл ці канал"
#: ../src/verbs.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Preview document printout"
msgstr "Папярэдні прагляд вываду дакумэнта на друк"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Імпартаваць"
#: ../src/verbs.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Экспартаваць кропкавы відарыс"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспартуе дакумэнт як PNG відарыс"
#: ../src/verbs.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/verbs.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрыць прагляд"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Адкаціцца"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Адмяняе апошняе дзеяньне"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Вярнуцца"
#: ../src/verbs.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Паўтарае незавершанае дзеяньне"
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Выразаць"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/verbs.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Уставіць"
#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Устаўляе аб'екты з буфэра абмену"
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/verbs.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Стыль штрыхоўкі"
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#: ../src/verbs.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Падвоіць"
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Вылучыць усё"
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ачысьціць усё"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Выдаляе ўсе аб'екты з дакумэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Вылучыць усё"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Вылучае ўсе аб'екты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Падняць"
#: ../src/verbs.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Апусьціць"
#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Згрупаваць"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгрупоўвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньне з аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "Адкаціцца"
#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Другі вылучаны"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Рысаваньне штрыхоўкі"
#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Фільтары"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
#: ../src/verbs.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Імпартуе кропкавы ці SVG відарыс у дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr "Камбінаваць"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "Адасобіць"
#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разлучае вылучаны шлях на падшляхі"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Апусьціць"
#: ../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Падняць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Апусьціць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вылучэньне"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Павярнуць на 90°"
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Павярнуць на 90°"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньні"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Выдаляе трансфармаваньне з аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Трансфармаваньне аб'екта"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Адкаціцца"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Адлюстраваць вэртыкальна"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Фільтары"
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Інструмэнт вылучэньня - вылучае й трансфармуе аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Рэдагаваць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
"Інструмэнт прамакутніка - стварае прамакутнікі й квадраты з магчымымі "
"закругленымі кутамі"
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Інструмэнт дугі - стварае кругі, эліпсы й дугі"
#: ../src/verbs.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Інструмэнт зоркі - стварае зоркі й палігоны"
#: ../src/verbs.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Стварыць лучыва"
#: ../src/verbs.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#: ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/verbs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Інструмэнт тэкста - стварае і рэдагуе тэкставыя аб'екты"
#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Інструмэнт піпеткі - бярэ колер з відарыса"
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Перавагі адсутнага інструмэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці сьпіралі"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Каліграфічная рыса"
#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Маштабаваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Фільтары"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Кіруючыя"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Падвоіць вузел"
#: ../src/verbs.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Паказаць контур"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Стварыць папярэдні прагляд"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Page _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Глябальныя наладкі дысплэя"
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Адкрывае існуючы дакумэнт SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Трансфармаваньне:"
#: ../src/verbs.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Трансфармуе аб'ект"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Тэкст і шрыфт"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Рэдактар XML"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/verbs.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Паказаць кіруючыя"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Закрыць"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Захаваць як"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
#. N_("View Layers"), NULL),
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Пашырэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнае графікі з пашырэньнямі sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Пра модулі"
#: ../src/verbs.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Скінуць трансфармацыю"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/verbs.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Раўнае аб'ект"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Сямейства шрыфта"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Памер шрыфта:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ШшРрЫыФфТт1234568.;/(-)"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Падвоіць"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваньне"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Першы вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Другі вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Няма"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Вэктар градыента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градыент не вылучаны"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Выдаліць вузел"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Пачатковы колер"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Вэктар градыента"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Назва дакумэнта:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Няма рафарбоўкі"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Канчатковы колер"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінэйны градыент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Кругавы градыент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Няма аб'ектаў"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Шматлікія стылі"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Няма градыентнай заліўкі ў дакумэнце"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Зялёны:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Сіні:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Тон:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Вышыня:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Малінавы:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Абрывае рысу на вылучаным вузьле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты рысамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты дугамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Corners:"
msgstr "Куты:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Прапорцыі:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Роля:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Defaults"
msgstr "Дапомнае"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Прамакутнік"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "x0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "y0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Трансфармаваньне:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Inner radius:"
msgstr "Нутраны радыюс:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Вывад"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Drag:"
msgstr "Градусы:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Зорка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Адкрыць"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Крок па Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Вузлы"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Увод"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Увод"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Рэдактар вэктарнае графікі"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Бакі:"
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфта:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Увод"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Акно рэдагаваньня"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "-"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Відарыс"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Увод"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "-"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "Шырыня:"
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Шырыня:"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Увод"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Бакі:"
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Інструмэнт алоўка - рысуе вольныя дугі й простыя рысы"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Падвоіць вузел"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Экспартаваць"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Падняць вузел"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Фільтары"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Стыль"
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Малінавы:"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Пункт"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Радыюс:"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Падняць вузел"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Падняць вузел"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Падняць вузел"
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
msgid "Random Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Памер і пазыцыя"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Памер кропкавага відарыса"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Пазначае карыстальнік"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Уласны фармат файлаў Sodipodi й стандарт W3C"
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgid "Color of shadow"
msgstr "Паказаць межы"
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Увод"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Цэнтар X:"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Цэнтар Y:"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "Адноснае перамяшчэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Вольная рыса"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Controls"
#~ msgstr "Выбары інструмэнта"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"
#~ msgstr "Адмяніць"
#, fuzzy
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Тэкст і шрыфт"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "Рэдактар XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#, fuzzy
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Пашырэньне"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыць"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Адзінкі крокаў:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Памер крокаў:"
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Крок па Х:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Крок па Х:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Друкаваць як кропкавы відарыс"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Памер шрыфта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Куты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Памер шрыфта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Папера карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Раўнаньне аб'ектаў"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "град"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Зрабіць чулым"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Чырвоны:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Трансфармаваньне:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Павярнуць на 90°"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Павярнуць на 90°"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Рэдагаваньне"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Дадаць"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Стварыць"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Рэдагаваньне"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Бакі:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "АРГ1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "АРГ2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Бакі:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Радыюс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Радыюс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Зорка"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Кут:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Адкрыць"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Пашырэньне:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Абарот:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Аргумэнт:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці лучыва"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці сьпіралі"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Пашырэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Элемэнт зьяўляецца спасылкай"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Рэдактар XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тэкста"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Імпартаваць"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Вылучыць усё"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Назва:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Вылучыць усё"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Маштабаваньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Тэкст"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Падняць вузел"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Падвоіць вузел"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Апусьціць вузел"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Выбярыце друкарку"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Выбярыце друкарку"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Стварае новы дакумэнт SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Дуга"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Вольныя рысы й пяро"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Рысаваньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Куты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Выдаліць"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Далучэньне:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Чорны:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Стварыць"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Канвэртуе аб'ект у дугу"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Захаваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Захаваць як"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Імпартаваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Экспартаваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Друк..."
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Глябальныя наладкі дысплэя"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Адкаціцца"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Вярнуцца"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Выразаць"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Капіяваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Падвойвае вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Маштабаваньне"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Усталёўвае маштаб 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Усталёўвае маштаб 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Запаўняе вылучэньнем усё акно"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Запаўняе рысаваньнем усё акно"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Запаўняе акно усёй старонкай"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Групуе вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Разгрупоўвае вылучаныя аб'екты"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Капуе вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Паварочвае аб'ект на 90° па сонцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаны аб'ект гарызантальна"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Адлюстроўвае вылучаныя аб'екты вэртыкальна"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Тэкст і шрыфт"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Няма актыўных інструмэнтаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Памяншае маштаб рысунка"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Інструмэнт прамакутніка"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Інструмэнт дугі"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Інструмэнт зоркі"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Інструмэнт спіралі"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Вольныя рысы й пяро"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Інструмэнт прамакутніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Каліграфія"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Інструмэнт зоркі"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Піпетка"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Вылучэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Друк..."
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Раўнаньне й прадстаўленьне"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Прастора экспартаваньня"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на верхні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "Уласьцівасьці прамакутніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Трансфармаваньне вылучэньня"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Рэдактар XML"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Рэдактар XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Вышыня:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Эліпс"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Левы бок аб'екта ў левы бок якара"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Правы бок аб'екта ў правы бок якара"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Верх аб'екта ў верх якара"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Насычанасьць:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Колер кіруючых рысаў"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Колер сеткі"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Колер сеткі"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Канчатковы колер"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Колер падсьвятленьня:"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Стыль запаўненьня"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Запаўненьне"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Вывад"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Насычанасьць:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "Правільны ID"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Прамакутнік"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Пашырэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Значэньне"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць sodipodi-svg-doc"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Зрабіць чулым"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Зрабіць нячулым"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці зоркі"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Ужыць да:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Чулы"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Актыўны"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Здольны друкавацца"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Трасыраваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Памылка запісу %s: %s"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Назва дакумэнта:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "URI відарыса:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Бачны"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Каліграфічная рыса"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Парадак"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Падымае вылучаныя аб'екты на адзін узровень"
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Аб'ект"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Адзінка прасторы карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Куты:"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Раўнаньне:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Тэкст і шрыфт"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Усе інструмэнты формы"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Актыўны"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Аб'ект тэкста"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Узор:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Раўнаць па сетке"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Ачысьціць"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Раўнаць па сетке"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Прамакутнік"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Адзінка прасторы карыстальніка"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Карыстальнік"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Адзінкі прасторы карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Фільтары"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Паказаць кіруючыя"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Рэжым:"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Каляровая прастора RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Каляровая прастора CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Атрымаць праз піпетку"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Значэньне:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Наладкі штрыхоўкі"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Камбінуе шмат шляхоў"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Стварыць новае акно рэдагаваньня"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Усталёўкі запаўненьня й штрыхоўкі"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Рэдагаваньне тэкста й наладкі шрыфта"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Правіла запаўненьня"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Інструмэнт ня мае выбараў"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Каэфіцэнт акругленьня для х:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Каэфіцэнт акругленьня для y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Візуальная трансфармацыя"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Паказаць зьмест"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Выразае вылучаныя аб'екты ў буфэр абмену"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Слайдшоў Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Выбары інструмэнтаў"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Прастора градыента:"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "Распаўсюд градыента:"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ненулявы"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "не запаўняць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s незвычайны файл.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісны файл xml ці вы\n"
#~ "не маеце правоў на чытаньне.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісны файл перавагаў\n"
#~ "sodipodi. Хаця sodipodi працуе,\n"
#~ "вы не здольныя загрузіць ці \n"
#~ "захаваць перавагі."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць тэчку %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "%s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісная тэчка.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма захаваць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi працуе, вы не \n"
#~ "здольныя загрузіць ці захаваць\n"
#~ "перавагі."
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Рабіць бакі плоскімі"
#, fuzzy
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Даслаць угору"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Даслаць долу"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr "Пераключыць падзеленае акно й разьмяшчэньне панэлі інструмэнтаў"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Дакумэнт %s мае незахаваныя зьмены, захаваць іх?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Памер і пазыцыя аб'екта"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Атрыбуты інструмэнта"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Нутраны радыюс"
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Прапорцыі"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Інструмэет ня мае атрыбутаў"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Элемэнт"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці групы"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Наладкі запаўненьня"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Апускае вылучаныя аб'екты на ніжні слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Павялічвае маштаб дакладна вылучанае прасторы"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Паказаць сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Паказаць кіруючыя"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Акно рэдагаваньня"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці акна рэдагаваньня"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Атрыбуты інструмэнтаў"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Паказаць сетку"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дысплэя"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Экспартуе файл png"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Запаўненьне й штрыхоўка"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : рэдактар XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr ""
#~ "Дадае да вылучэньня. Націсьніце '+' каб пераключыцца паміж \"Дадаць\" і "
#~ "\"Стварыць\"."
#~ msgid "Exit Program"
#~ msgstr "Выйсьці з праграмы"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Стварыць верхнюю панэлю інструмэнтаў"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Стварыць прычэпленую панэлю інструмэнтаў"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Выдаліць прычэпленую панэлю інструмэнта"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "SVG з прасторай імёнаў \"xmlns:sodipodi\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s не зьяўляецца звычайным файлам.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісны файл xml ці вы\n"
#~ "не маеце правоў на чытаньне.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s не зьяўляецца файлам пашырэньняў.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць тэчку %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нерэчаісная тэчка.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
#~ "Хаця sodipodi і працуе, вы не\n"
#~ "можаце выкарыстоўваць дадаткі\n"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Невядомы элемэнт :-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Усталёўкі тэкста й шрыфта"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Зьмяняе існуючыя аб'екты праз кіруючыя вузлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Інструмэнт пера - рысуе дакладна спазыцыянаваныя дугі й прамыя рысы"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Павялічвае маштаб рысунка"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Арыентацыя аркуша"
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Варыянт дакумэнта:"
#~ msgid ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG файлы\n"
#~ "*.xml|XML файлы\n"
#~ "*|Усе файлы"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Захаваць дакумэнт як"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Пра sodipodi"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Пра Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "SVG ID элемэнта"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "Недапушчальны ID"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "ID ужо вызначаны"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Пазыцыя й памер аб'екта"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Пазыцыя й памер"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "Захаваць як:"
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Стужка"
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тэкста"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці дысплэя"
#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
#~ msgstr "Інструмэнт вузла - зьмяняе розныя асьпекты існуючых аб'ектаў"
#~ msgid "Spiral tool - create spirals"
#~ msgstr "Інструмэнт сьпіралі - стварае сьпіралі"
#~ msgid "Calligraphic tool - draw calligraphic lines"
#~ msgstr "Інструмэнт каліграфіі - рысуе каліграфічныя рысы"
#~ msgid "Zoom tool - zoom into choosen area"
#~ msgstr "Інструмэнт маштабаваньня - маштабуе выбраную прастору"